孫靜藝
(景德鎮陶瓷大學,江西景德鎮333403)
茶藝的英語翻譯模式探討
孫靜藝
(景德鎮陶瓷大學,江西景德鎮333403)
茶文化是我國文化藝術中的精華部分,同時我國茶藝文化在世界上的地位也是逐步上升的。而作為茶文化最好的宣傳方法之一就是茶藝活動,它所背負的責任是不可推脫的。要想把我國的茶藝推向世界各地,對于茶藝的英語翻譯模式的探討是至關重要的。本文通過研究分析出我國現今的茶藝英語現狀、特點及發展形勢,探討出茶藝的英語翻譯模式,能為以后的茶藝英語翻譯提供幫助。在這期間,我國的茶藝英語及其教學、翻譯模式探討都處于初期階段,其中存在的許多問題也是需要我們去解決的。
茶藝;英語翻譯;翻譯模式
茶文化起源于中國,有著悠久的歷史,發于神農,聞于魯周公,興盛時期在唐朝時期,其融會了我國的佛、儒、道家思想,是我國文化的一塊瑰寶,成為我國人民生活不可或缺的一部分。而伴隨我國茶事活動的興起,茶藝文化也逐步產生。在現今時代,全球的國際化競爭日益激烈,許多外國人士也加入到我國的品飲活動中,從以前的數據統計中可看出我國的出口茶葉總量是維持在30萬t左右。外國人士不僅只是對我國的品飲活動感興趣,其對我國的茶藝藝術也十分的感興趣。對此,如何正確地使用英語去介紹我國的茶及茶藝就顯的極為重要了。而我國的茶藝活動得到重視也是在近幾年的事情,使茶藝師職業逐步推行,但在茶藝的英語翻譯研究方面較少。本文以CNKI系統數據庫為參照,綜合相關的書籍及資料,對我國現今的茶藝英語翻譯現狀進行分析敘述。
茶藝是種文化,其在優秀的漢族文化根基上又吸納和參照了其它類的藝術模式,并把其領域延伸到各個文學藝術中去,從而形成了獨具特色的茶文化。它包含了所有品茶過程中的意境活動,并把這些表現形式與精神保持統一,是在飲茶的過程中而產生的文化現象。它有著悠久的歷史,濃厚文化作底蘊,與佛教、道教、儒學三教結緣。茶藝包含有選茗、對水的選擇、烹茶方式、茶器具的選擇及飲茶環境的選擇等一系列內容。茶藝背景是渲染中心思想的主要方式,它烘托出茶的純潔、典雅、淳樸等特性,使其藝術魅力增強,而不同背景下的茶藝是不同的,兩者相互對應才能更好地品味茶。其它分類有表演性、實用性及宣傳性茶藝,而茶藝的類型從時代來劃分有古、今茶藝;從茶葉種類劃分有綠茶、白茶、烏龍茶、紅茶、黑茶等茶藝;從茶事功能上劃分有生活、經營及表演類茶藝;按沖泡方法上劃分有烹茶、點茶、泡茶、冷飲等法,還可以從飲茶器具、社會階層、飲茶人群、民族等進行劃分。
自唐代陸羽所著《茶經》之后,飲茶便已成為一種藝術形式,有著很長的歷史。現今的茶藝更多的是重視其創新性的發展,在許多的茶事活動中給人煥然一新之感,對于茶藝活動興起的局面,讓很多的業內人士開始注重及培訓茶藝英語專業人員,以便茶藝的宣傳,讓其邁向世界。但現今對茶藝的英語翻譯研究僅限于在一些中專高等院校內設立了專門的茶學/茶藝英語課程,并沒有專業的茶藝英語翻譯人員。從整體效果來看,我國現今對茶藝英語的研究主要體現出重視度不夠、研究內容的深度不夠、研究起來較為困難、人才上供不應求等方面。
茶藝英語當作一門專門用途英語來使用時,其內容的設置上有一定的局限性,其從廣義的角度來講它包含茶事活動,是從種茶到品茶的全部過程,狹義的角度是以茶道精神為基礎進行茶事活動實踐,是門生活藝術。茶藝包含藝茶的技藝才能、品茶藝術及茶人在茶事活動中與自然進行溝通、自我反省、自我修正、自我完善的心理過程體驗。可以說,廣義角度下茶藝的英語翻譯類似于大觀念下的茶學英語,狹義茶藝的英語翻譯主要是對藝茶技能、品茶藝術、茶藝服務及對茶文化的宣揚上的語言表達。
我國有很多的高等院校設立了專門的茶藝課程,因滿足教學需求而就有了許多的研究成果。同時因為是最近興起的專業,在進行教學時就會遇到不同的問題。
第一,茶藝英語興起時間的較晚,接受人群也不多,國家對于它的課程安排也沒有具體專業性的規劃,教學大綱多是各個學校在教學時分別編制而成的,缺乏組織性,讓其沒有保持有效的統一,因而在缺少專業統一性的課程計劃安排,在教學的過程中,其思想就會顯得十分散慢。解決方法就是組織專業人員去編寫茶藝專業英語教學綱要,使其保持統一,并確立它在這個專業內的重要作用及教學目標。只有確立了教學大綱,才能制止那種按自身意識想怎么教就怎么教的教學現象。
第二,教學內容也是由老師自行選擇的,顯得過于隨便。當前我們還沒有一本專業性的茶藝英語課本,它出現的形成只是作為相關課本中的某一章節。如《茶文化與茶藝》這一本,其所包含的茶藝內容就十分的簡單。因而,各院校在開設這一門課時,大部分都是憑借他們自身所寫的內容來講課,只有少部分院校自發編制了專門的書籍,同時也有很多的學校的教師連講稿都沒有準備就進行授課,學生也僅憑借老師所講的內容進行學習,顯得過于片面化。解決方法是在現有的教學基礎上,組織專業人員去編寫茶藝英語課本。其教材的內容上可包含常用的茶學詞匯、水的選擇、茶器具、茶禮儀、養生、茶藝簡介等茶藝內容。
第三,沒有良好的師資團隊,亟需那些既有專業性的英語知識及較強的口語表達能力,又懂得茶藝的老師。各院校的開課狀況,大多數都會選用那些年輕、新進的博/碩士生,而師資團隊較強的學校會選用一些有一定英語水平的茶學專業老師進行任教,這些老師有專業知識,卻沒有很好的語言表達能力,因而很難從語言的角度講清較難的茶藝內容。可通過加強對師資團隊的建設,讓老師在保有專業知識的基礎上又具有專業的英語技能。
第四,重視程度不高,雖一些高等院校開設這門課程,但其是做為專業選修課來學的,各院校有可能只準備一個學期的課程,課時及內容上都不是十分的充足。同時,大多數的高等院校所培養出人才是從茶學的角度出發,沒有專門關于茶藝的英語翻譯課程,從而培養出這方面的人才也是少之又少。所以各院校應加強對其的重視程度,給茶藝英語重新定位。
第五,教學水平與技巧跟不上時代的步伐,老師的教學方式過于單調。因其起步晚,教師在教學的過程中難免就會選用最簡單的方法進行教學,通過已掌握的知識進行滿堂灌式教學,讓學生缺乏實踐的機會。而這種單調的教學方法會讓學生過于依靠老師及教材,不再去自主學習、思考,也就把茶藝英語教學的目的喪失了。如讓學生只學習書本上的內容不去實際操作練習,那它的實用價值將會有所降低。因而需改變它的教學模式,可采用多種教學方式相互結合,增強學生的學習興趣。
第六,茶藝專業學生的專業英語水平普遍不高,不能更好地向老師提出更高教學要求,不能激發自身的學習興趣以及實現教學的有效價值。根據有關的數據調查分析,各院校所開設的相關茶藝專業的學生在畢業時,他們的專業英語水平不高,可看出他們的英語基礎知識掌握不夠扎實,在學習專業英語時的積極性也不高,老師在引導他們去學習時,他們大多都不喜歡開口。由此可看出,他們的專業英語水平不高,也都是從高中時期積累下來的,對于學英語專業的學生而言,他們的英語基礎知識掌握得不夠,從而對老師而言有一定的壓力,需有更高的教學水平。因而為提升學生的語言表達能力,可舉辦些課外練習,加強他們的口頭表達能力,提升茶藝的專業英語能力。
第七,茶藝英語專業的受重視度還不夠,老師自身的國際化意識不夠,從而使茶藝英語的研究停滯不前。因而需要提升業內人士對茶藝英語翻譯的重視度,與茶藝專業人士與專業英語老師聯合起來,共同把茶藝的英語翻譯做好。
茶藝只是茶學內容的一部分,在進行翻譯時也是有選擇性的。可是對于茶藝的英語翻譯就是對其活動的翻譯,茶藝也是中國文化的一部分,怎么將茶藝活動的“信、達、雅”中國內涵用標準英語翻譯出來,是我們所要面臨的難題。
現今市場僅有的一本關于茶藝專業的書籍就是林治和李皛鷗所著的《茶藝英語》,但是以宣傳茶文化的形式出現,初階段配有英文版的解說詞。在這期間其他的業內人士沒有再出過此類書籍,可以說是茶藝英語的可惜之處。但這本《茶藝英語》仍然在出售中,從另一個角度說明,茶藝英語還是比較重要的。
茶藝的英語翻譯還處于初級階段,其當前的作用范圍還是比較小的,但它的重要性是顯而易見。現今對于茶藝的英語翻譯主要聚集在教學這一塊,它還存在著許多的問題,需我們去解決,如課程的統一規劃、編寫專業的教材、培養好師資團隊能力等。現今各院校已開始重視到茶藝英語專業,并做出了一些方案來改變現今的狀況,而對于師資的團隊能力上培養還需努力。
[1]鄭鶴彬,張瓊玉.基于跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略——以《茶藝英語》課程教學為例[J].湖北函授大學學報,2015(1):116-117.
[2]袁媛,姜欣,姜怡.圖式理論觀照下的茶文化翻譯——《續茶經》個案研究[J].宜春學院學報,2010(10):64-66.
[3]包寶泉.異化翻譯在文化傳播中的作用[J].西北民族大學學報(哲學社會科學版),2008(5):117-120.
[4]楊德宏.典籍英譯的美學思想與譯者的審美取向——以《茶經》《續茶經》英譯為例[J].遼寧醫學院學報(社會科學版),2010(2):120-122.
[5]石玉濤.地方本科院校轉型背景下《茶學專業英語》課程教學改革探索與實踐——以武夷學院茶學(茶文化經濟方向)專業為例[J].武夷學院學報,2014(5):99-101.
孫靜藝(1977-),女,河南鄧州人,碩士,講師,研究方向:外語教學。