王垠 田紅寧 張語軒
【摘要】為了闡述《孫子兵法》賈爾斯英譯本在軍校大學英語教學中的必要性,驗證其在教學中的可行性,筆者進行了問卷調查和數據分析,以引起軍校教員在大學英語教學中對母語文化教授的重視,提升學員學習的興趣。
【關鍵詞】《孫子兵法》 賈爾斯英譯本 軍校英語教學
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)03-0115-01
1.引言
Larry.A.Samoval 曾說過:“了解自己,了解自己的文化,是成功的跨文化交際的一個非常重要的前提。”[1] 可見跨文化交際應該是一種雙向的文化交流活動,不能簡單理解為目的語文化的單向導入。但長期以來,大學英語教學中文化知識的傳授主要都集中在英語國家的文化上面,至于博大精深的中國文化幾乎完全被忽略,從而產生了“中國文化失語”現象。“中國文化失語”現象在我國高校普遍存在,其中軍隊院校也不例外。但與地方高校有所不同的是,軍事院校因其院校環境、學生特點、培養目標等因素,又具有其自身特點與特殊性;因此,在大學英語教學中導入中國傳統文化的同時,還應注意到軍事院校的自身要求從而以凸顯軍事特色。
2.《孫子兵法》賈爾斯英譯本的教學必要性
作為語言輸入的主要材料,大學英語教材是學生獲得文化知識的源泉。只有在教材中增加母語文化的內容,才是糾正高校外語教學中中國文化失語情況的直接舉措。例如加入現當代中國文學大師作品的英文版,外國著名作家介紹中國文化的作品等。……