陳東平
摘 要:同義詞是意義相同或者相近的詞,在對外漢語教學中,同義詞學習是詞匯學習中的難點和重點。本文針對同一詞類的同義詞的辨析進行分析比較,為漢語學習者提供學習指導。
關鍵詞:同義分析;偏誤原因;策略
一同義名詞的運用在對外漢語教學中扮演重要的角色,是留學生偏誤的重要問題之一,下面就同義詞語的三個方面進行辨析對比。
一、詞義差異
1. 表人的名詞。(1) 所指對象個體和集合的區別。例“孩子”和“兒童” “孩子”指“兒童,子女”;“兒童”指“較幼小的未成年人”。在“1.我有三個孩子”和“2.失學兒童越來越多”這兩個例子中,如果把“孩子”和“兒童”互換,例1是一個病句。這是因為“孩子”可以指代“兒童”,而“子女”只表示個體。例1和例2 表示了個體和集體的概念。“孩子”即使個體也是集體,“兒童”只有集體概念。(2)詞義輕重上的差異。例“作家”和“作者”:“作家”的地位高于“作者”。因此“作家”的詞義重于“作者”。
2.表物名詞。詞語的語義范圍的差異。例“灰”和“塵土”。“灰”指燃燒后剩余的粉狀物;“塵土”指沒有經過燃燒而形成的事物。“中文”和“漢語”。“中文”指中國的文字,尤其是漢族的文字;“漢語”是我國的主要語言。“漢語”的范圍沒有“中文”大,但是“漢語”的地位高于“中文”。
3.時間名詞。時間長短及時態差異。例“上午”和“早晨”,“上午”指從清晨到中午十二點的一段時間;“早晨”指從天即將亮起到早晨八九點的一段時間。明顯“上午”長于“早晨”。 “最近”和“進來”,“最近”指說哈前后不久的日子;“近來”指過去不久到現在的時間。“近來”包含了過去的一段時間,“最近”卻含有過去和將來兩種情況。
4. 空間名詞。(1)范圍大小的差異。例“跟前”和“眼前”,前者指身邊或附近;后者指眼睛前面。“跟前”的范圍小于“眼前”。(2)領域的差異。例“北邊”和“北部”,這兩個詞都表示方位,但是他們所指卻不相同,前者指北方,后者泛指向北的一個地區或者國家。
5.抽象名詞。(1)所指在抽象和具體方面的差異。例“財產”和“財富”一個是有具體對象的,一個沒有,表示抽象概念。(2)所指在人或物范圍的差異。例“年紀”只能指人;“年齡”即可以指人也可以指 動植物。(3)語義程度上的差異。例“罪惡”指嚴重的犯罪行為;“罪行”指犯罪的行為。前者語義程度明顯高于后者。
二、語用差異
1.例“老師”和“教師”;“孩子”和“兒女”“老師”和“孩子”可以用作稱呼語,“教師”和“兒女”不可以。同時我們可以說“一個老師”卻不能說“一個教師”;“一個孩子”卻不能說“一個兒女”。
2. 能否充當句子成分。“顏色”和“彩色”,前者指所有的色彩,后者指出了黑白的顏色,語義上前者大于后者。除此,在句子中,例,這是一件彩色的衣服。這個句子中,“彩色”作定語,且不能被“顏色”替換。又如,“將來”和“未來”在語義上似乎沒有多大區別,但是我們可以說“將來你想去哪里?”但卻不能說“未來你想去哪里?”“將來”在句子里做狀語,“未來”沒有這個功能。
三、色彩差異
1. 語體色彩差異。例“本領”和“本事”都表達“本領和能力”的意思,但“本領”更書面化;“本事”更口語化。
2. 感情色彩的差異。主要體現在褒義,貶義和中性詞差異上。例,“成果”指工作上辛勤付出后的收獲; “后果”多指做錯事情后的結果;“結果”則指事物發展的最后狀態。“成果”是辛苦付出而有所獲,是褒義,“后果”是做錯事后的結果是貶義,“結果”是不好也不壞的狀態,是個中性詞。
四、對外漢語教學中同義詞教學存在的問題
1.母語文化差異造成的負遷移。由于文化背景,思維習慣,行為方式,母語文化的差異,留學生在學習漢語過程中把新詞的學習建立在自己母語思維模式上,進行翻譯整理并將之用到漢語學習中,英語語系國家的留學生對“將來”和“未來”都用“future”在表示,“future”只能在短語“in the future”中做時間狀語。在漢語里,“將來”只作狀語,“未來”不能作定語。教學中,教師應幫助學生克服母語負遷移的影響。
2.望文生義造成誤用。漢字的相似性很容易造成望文生義現象。對漢語的掌握程度差異往往會容易在一個詞語里用已知的字去推測不熟悉的字的意思,導致詞義的錯誤用法。例“1.我們小時以后常玩游戲。”;“2.我們小時候常玩兒戲。”“游戲”指孩子玩耍時候做的一種活動,而“兒戲”則指人在行為做事的過程中態度不嚴謹,不負責任。在學習過程,留學生看到“戲”就用“戲”去推測替換“兒”字,誤以為“兒戲”就是“游戲”,造成偏誤。
3.對外漢語教材詞匯注釋解析的不合理安排造成的誤用。大部分對外漢語教材生詞的注解采用的都是“生詞—拼音—英文注釋”的方式,這樣的安排注解似乎很合理,但是在學習過程中,簡便的背后是一種潛意識的思維負遷移,這種漢英對應關系是留學生在漢語學習中不能準確地區分同義詞之間的差別,造成語言誤用,在學習中,細心的學生會發現這兩個的差別,從而進行辨析,如果學生沒有搞清楚這一狀況,就可能會出現“十月一天”,“我不知道她”這樣的錯誤或者短句。
4.語用色彩差異造成的誤用。漢語詞匯大部分有色彩意義。在選詞時不考慮詞的色彩意義而濫用詞語,造成偏誤。在講解這類詞時,教師應當教會學生從語境中分析詞的語用差異。
五、 同義詞辨析在對外漢語教學中的教學策略
1.語素辨析。名詞,包括單純詞和合成詞,單純詞在教學環節中比較輕松,詞匯意義和語素意義一致,容易掌握。合成詞因為其結構的復雜,意義不是簡單的語素意義的疊加。在講解中,不能斷章取義,要整體把握。如“絕望”和“失望”他們都有相同語速“望”,但“失”意味著“失去”,“絕”意味著“斷絕”。“絕望”的程度大與“失望”。在對外漢語教學中,教師可針對不同的學生特點,進行語素辨析教學以達到辨析詞匯意義差異。
2.詞語搭配練習。在詞語搭配中多加訓練,針對不同詞性的差異進行訓練辨析,有針對性地對容易犯錯的詞進行大量真是語境練習鞏固加強。通過真實語境幫助學習者強化辨析。。那些詞可帶賓語,那些不能,那些能做狀語,那些不能。
3.詞匯語體色彩練習。詞語的色彩包括情感色彩,語體色彩和形象色彩。在進行詞匯辨析時要充分考慮到語體色彩在文化中的運用好人不同語境下詞語的差別。如:“死”和“去世”,這兩個詞是一個意思,但“去世”更委婉,更能表達中國文化詞匯語體色彩方面的特點,更能被大眾所接受。在利用語體色彩進行詞匯辨析時,可滲透一定的文化內容,幫助學習者加深詞語辨析和理解能力。
參考文獻:
[1]劉叔新. 現代漢語同義詞詞典「M」. 天津:南開大學出版社,2004.
[2]佟慧君. 現代漢語搭配詞典「M」. 北京:商務印書館,2002.
[3]郭明. 同義詞辨析的基本方法「J」.語文知識叢刊(5),北京:的證出版社,1983.endprint