巴力杰尼曼
基金項目:西北民族大學研究生科研創新項目:《論述扎雅班迪達跋詩》一部分《扎雅班第達事略》,項目號:YXM2014148。
[中圖分類號]:G122 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-12--01
扎雅班第達是17世紀蒙古歷史上的著名的高僧。扎雅班第達1599年出生在和碩特部落古勒青鄂托克桑哈斯氏之人,四衛拉特有名的洪果·扎雅齊是他的祖父。在洪果的眾多子女中,長子為拜巴汗,拜巴汗有八子,扎雅班第達是其五子。[1]原名那木海扎木蘇。于1617年前往西藏。16歲受戒于察罕諾門罕呼圖格圖,成了西藏的喇嘛。他在西藏22年,由于語言犀利,深通“五明",特別是哲學,“不失一言,眾皆服之”。名氣遠揚,獲得“拉任巴”學位。
因他在拉薩學習使精通大小五經,名揚藏和蒙古地區,所以又被尊稱為“拉人巴”、“法王、阿格巴、智慧、超群"。五世達賴遭崇奉紅教的青海土默特首領排斥,扎雅班第達那木海加木蘇救助五世達賴喇嘛頗立勛勞。1634年,五世達賴喇嘛從班禪受戒時,他是在座的十位喇嘛之一。
扎雅班第達根據衛拉特方言特點,于1648年在回鶻式蒙文和衛拉特方言的基礎上創制了托忒蒙文,又稱衛拉特蒙古文。創制托忒蒙文的主要目的是為了將佛教經典譯成蒙文,以便在衛拉特蒙古地區傳播佛教。1634-1644年他著手翻譯著名藏族文獻《瑪尼全集》(又名《瑪尼噶奔》、《十萬寶頌》)。也翻譯過《干珠爾》和《丹珠爾》等佛教籍。這些著作大部分為宗教典籍,也有一部分是倫理、歷史、文學、醫學等著作。扎雅班第達翻譯了西藏、印度的佛教經典多部,在衛拉特蒙古地區傳播了佛教文化、西藏文化,將蒙古民族文化提高并融人世界文化當中。
扎雅班第達終生不僅在衛拉特各部傳播佛教文化,而且還積極參與衛拉特蒙古族各部的政治活動,在衛拉特各部利用自己的影響,積極調解各部關系,促進衛拉特內部的團結。因而在衛拉特蒙古人民中享有很高的聲譽,為后人所敬重和懷念。他一生的活動,并沒有只停留于法壇之間,主持法事,誦經說教,更沒有僅僅埋頭書案,從事于典籍的譯述,而是邁出寺院,奔走于內亂戰火之中,斡旋于各部首領牙帳之間,為衛拉特各部的和諧,團結做出了不懈的努力。
托忒文的創制和推廣,對衛拉特蒙古文化、教育發展起了不可磨滅的作用。扎雅班迪達創制托忒蒙文后,衛拉特人用這種文字記錄了不少珍貴的歷史文獻。如和碩特巴圖爾烏巴什圖門的《四衛拉特史》、噶旺希拉布的《四衛拉特史》、無名氏的《四衛拉特史》、《蒙古溯源史》、《土爾扈特諸王史》、《新舊土爾扈特汗諾顏譜》、《和鄂爾勒克史》等等。這些托忒文歷史文獻中也提到了一些有關扎雅班第達事跡。
由于托忒的創制,衛拉特人民的不少文學遺產被托忒蒙文記錄下來了。世界三大英雄史詩之一的《江格爾》和其他史詩如《格薩爾》、《烏巴什洪臺吉的故事》,《四衛拉特故事》等著名的典籍數目反映衛拉特人民機智勇敢、堅強不屈、從容就義等英雄形象的著作才能留傳至今。
《月光》不僅是一部人物專著,而且也是研究17世紀衛拉特蒙古歷史的重要文獻。它為我們研究扎雅班第達生平事跡提供了可靠的資料。是研究17世紀四衛拉特政治、歷史、宗教、文化的重要史料。
《月光》記載扎雅班第達譯經事業是說:“簡略的說,自寅年至寅年,為和碩特,土爾扈特,杜爾伯特,準噶爾,輝特等四衛拉特部,還包括喀爾喀,安多等地方”翻譯的經論。作者并舉例說了扎雅班第達翻譯的近200部經書。”[2]1638(土虎年)年—1662(水虎年)年。同時也寫留下了177多跋詩。扎雅班第達所翻譯的經書內容包括圣者故事,經書,劫的形成,佛屆,歷代汗通經,等等多方面的書目。
本文對講述記載扎雅班第達書目和扎雅班第達一些信息。因此我們對扎雅班第達生平和翻譯事業,扎雅班第達跋詩研究是至今的主要研究任務。
參考文獻:
[1]西·諾日布校注《扎雅班第達傳》,內蒙古人民出版社,1990年。
[2]葉爾達:《衛拉特高僧拉布緊巴·咱雅班第達研究》,社會科學為文獻出版社,2012年。