王芳
摘 要:語中常常會碰到一些同義詞或近義詞,有些詞表達的漢語意思相似但表達的日語意思仍有微妙的差異,日語中使用頻率較高的形容詞「うるさい」、「やかましい」都可以表示嘈雜的,喧嚷的,煩人的,麻煩的等意思,形容聲音大而使人心情不好,煩躁的意思,表達人的心理時意思很相近,兩詞所表達出的意境不同,以外「うるさい」和「やかましい」分別也有彼此沒有的意思。
關鍵詞: うるさい;やかましい
[中圖分類號]:H55 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-06--01
「うるさい」著重于表達因事物的麻煩,繁瑣或者被糾纏而不想做某事或者某事不能進行,而「やかましい」強調外界的原因由于的嘈鬧而使人產生心理上的變化,主要強調人的心理。
從意義上來講,當表示由外界發出的聲音使人產生難以忍受或心情不愉快的感覺等負面心理時使用,且此時聲音是主體直接發出的,這時用「が」或「わ」提示。這時「うるさい」與「やかましい」可以互換使用。
1.自動車の音がうるさい。/汽車的噪音真煩人。(《現代日語詞匯學》)
2.車の音がうるさくてねむれない。/車的聲音嘈的難以入睡。(《現代日語詞匯學》)
3.隣の犬はうるさい。/鄰居家的狗真煩人。(《現代日語詞匯學》)
4.「うるさい。うるさい、黙って寢ろ。」 妻は僕の 口真似 (くちまね ) をしながら、小聲にくすくす笑っていた/“嘈雜。嘈雜,尼祿無聲。”我的妻子 一邊模仿我一邊噗嗤噗嗤的笑。(「芥川龍之介全集6」)
以上的例句中,當用「うるさい」時,表示主體發出的聲音大,非常嘈鬧,主要強調的是主體部分,而換成「やかましい」時,表現的意思是由于主體發出的聲音而引起人心里煩躁無法忍受等情感,主要強調的是人的情感,因此互換之后,二者強調的不同,語感有些微妙差異。
當表示對事物的一種評價時,多數用「やかましい」表現嚴厲的或因對事物的過于嚴厲和挑剔而導致事情的麻煩或對事物某些程度上的厭倦,此時「やかましい」前多數用「に」提示,表示以上意思時可用「うるさい」替換,但「うるさい」只能表現出從事物外在所體現出評價,沒有「やかましい」表現的程度深。
5.子供のしつけにやかましい。/嚴格要求孩子的禮節。(《現代日語詞匯學》)
6.禮儀作法にやかましい。/禮法嚴格。(《現代日語詞匯學》)
7.食事にやかましい人。/挑食的人。(《日漢雙解學習詞典》)
8.彼の服裝の好みがうるさい。/他的服裝喜好很挑剔。(《現代日語詞匯學》)
9.手続きがうるさい。/手續繁瑣。(《日漢雙解學習詞典》)
10. あの部屋のことをきかれて、うるさい。/打掃那個房間很麻煩。(「坂口安吾全集 06」)
11. あの食べ物についてやかましい紳士が、こういうことをいう以上、ともかく、料理として最上のものを作って食わせようというのが、魚料理を始めた方針であると思われる。/あの食べ物についてやかましい紳士が、こういうことをいう以上、ともかく、料理として最上のものを作って食わせようというのが、魚料理を始めた方針であると思われる。那位先生是公然對食物,而不是這樣的事情,反正這就是使它成為最好的食物,開始認為這個政策是魚。
以上例句用「やかましい」時,表示在某方面嚴格,批判,要求瑣碎,輕微地體現出人對它的抱怨,而換成「うるさい」則只能客觀地表示因主體的程序,主張,或批評過多過于細致而導致的麻煩,不能體現「やかましい」所體現的細微的情感之處。以上的例句是從和的意義及主體的位置來分析兩詞的相近之處,但在替換后,所表達的感情仍存在微妙的差異。
「うるさい」除了可以表示聲音外,還可以表示聲音以外的令人不愉快的事物,可表示因事物過多或者被糾纏時,可用「うるさい」表達此時的心情,主體一般情況為有生命的物體或與有生命物體有關的事物而形成的不愉快時用「うるさい」此用法一般情況下用于人或與人相關的事物作主語,此時不能用「やかましい」。
14.ハエがとびまわつてうるさい。/蒼蠅亂飛很煩人。(《<<現代日語詞匯學》)
15.子供がまつわりついてうるさい。/孩子糾纏的很煩人。(《現代日語詞匯學》)
16.世間の目がうるさくてやりきれない。/人們的評價繁雜難以進行下去。(《現代日語詞匯學》)
17.長い髪がうるさそうだ。/長發好像很不好收拾。(《現代日語詞匯學》)
18.彼は非常にそれをうるさがつている。/他非常討厭這件事。(《現代日語詞匯學》)
當修飾社會上被公認或者被評價的話題,現象,問題等時,只能用「やかましい」不能用「うるさい」,此時「やかましい」作定語,修飾無生命的事物,此時表示的意思是動亂不安,騷亂,躁動等意思。
19.夜中にやかましい工事現場の騒音でめがさめた。/由于晚上嘈雜的工廠噪音而難以入睡。(《現代日語詞匯學》)
20.近ごろやかましい社會問題となてている。/成為了進來復雜的社會問題。(《現代日語詞匯學》)
21. これほど面倒なものとすれば、到底素人には作れないと思ふほどやかましいものです。/これほど面倒なものとすれば、到底素人には作れないと思ふほどやかましいものです。如果是這樣繁重,外行是不夠響亮,我認為可能不會作出。
以上分別從句子的主體,評價,感情,心里,程度等方面對「やかましい」及「うるさい」進行辨析,「やかましい」與「うるさい」雖然有時可以替換使用,但多少是有些不同的,即使是在可以替換使用的情況下,也要注意兩者語意上的差別。
參考文獻:
[1]芥川龍之介.『芥川龍之介全集6』ちくま文庫.筑摩書房. 1987年.
[2]蔣龍.『もの思う葦』.新潮文庫、新潮社.1980年.
[3]坂口安吾.『坂口安吾全集06』.筑摩書房 .1998年.
をしながら、小聲にくすくす笑っていた。[4]太宰治.『太宰治全集11』 .筑摩書房.1999年.
[5]會津八一.『花の名隨筆3 三月の花』.作品社. 1999年.