999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

字幕組的侵權與被侵權問題討論

2016-04-29 00:00:00陳曉霞
今日財富 2016年5期

摘 要:隨著寬帶的加速與視頻網站的繁榮,目前國內有一批專門從事制作外國劇集字幕的字幕組,他們沒有報酬,憑借的僅僅是愛好和熱情,但是卻面臨著侵權的風險。字幕組的未來該何去何從? 本文主要從字幕組發展的現狀,涉及的侵權與被侵權問題以及法律困境的解決途徑三個部分來討論。

關鍵詞:字幕組;侵權;解決途徑

一、字幕組發展現狀

前幾年風靡全國的美劇《越獄》,《老友記》,《生活大爆炸》,韓劇《來自星星的你》等大火,劇迷們連夜等待著新劇集的更新,希望第一時間看到劇情,這其中字幕組功不可沒,他們連夜奮戰,與時間賽跑,在國外播出后的幾小時內翻譯完成上傳至國內網站,滿足了粉絲們的熱切需求。

隨著寬帶的加速與視頻網站的繁榮,我曾以為未來將是一個一切都可以在線觀看的時代,但是我似乎錯了。繼快播之后,人人影視和射手網先后宣布關閉網站。這兩個網站都是備受年輕人追捧的“字幕組”發展起來的網站。

在版權管理較為寬松的中國互聯網上,長期以來,大量的盜版影視內容廣泛存在。近年來,廣電總局加強了對視頻網站播放海外劇的監管,要求引進劇先審后播,搜狐、優酷等視頻網站的多部美劇被勒令下架,新劇引進步伐也大大減緩。“美劇禁令”固然規范了視頻網站美劇的播出,但同時卻把相當一部分觀眾推向了影視劇盜版站、資源站,使監管難度加大,而如果字幕網站關閉,則在監管上有釜底抽薪之效,最新的美劇即便被同步上傳到中國,一般外語水平不高的觀眾也無法觀看。

記者調查發現,目前國內有一批專門從事制作外國劇集字幕的字幕組。這些字幕組迅速制作字幕片并免費發布到網絡上需要大量的工作,但他們的工作卻是免費和公益的。字幕組成員沒有報酬,憑借的僅僅是愛好和熱情,但是卻面臨著侵權的風險。

二、字幕組涉及的侵權與被侵權問題

《著作權法》第10條第1款第15項規定了著作權人享有翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。翻譯權屬于著作權人。著作權人可以許可他人行使,并依照約定或者《著作權法》的有關規定獲得報酬。因此,翻譯已有作品,翻譯人應當先獲得原作品著作權人的許可,并向其支付合理的報酬。外國影視作品的著作權人享有對字幕的翻譯權,字幕組成員在未經影視作品著作權人同意的情況下,私自將其翻譯成中文字幕并上傳到互聯網上供不特定的公眾自由下載, 在排除我國《著作權法》中的法定許可、合理使用等權利限制情形后, 我們便可確定這是一種侵犯著作權人翻譯權的行為 。

值得一提的是,在“為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已經發表的作品”這種情況下,可以不經著作權人許可,不向其支付報酬。但是,在網絡上公開的傳播則構成了對原作品版權的侵犯,有侵權的嫌疑,有個別字幕組在片子中插播廣告,并謀取商業利益,已經嚴重觸犯了版權法。

我們在網上下載的影視資源中,經常可以看到“本字幕僅供學習交流,嚴禁用于商業用途,請于24小時內刪除”的字樣,以期通過打“擦邊球”的方式回避版權問題。然而這樣的方式仍存在侵權的危險。由于發布者不可能控制視頻文件僅在研究范圍內使用,因此實際上會造成對版權的侵害。如果被翻譯的影視劇的所有權人認為字幕組的行為侵害了其版權,可以要求論壇所屬網站刪除。如果對方拒絕刪除,那就可以提起訴訟。聲明并不能讓其就此免除責任,因為在明知有可能廣泛傳播的情況下,這種聲明是無效的。

伯尼爾公約非常重視翻譯權,不僅在公約的文本中很早就確認了翻譯權,而且對翻譯權作了單獨的規定。公約第8條規定:“受本公約保護的文學藝術作品的作者,在對原作享有權利的整個保護期內,享有翻譯和授權翻譯其作品的專有權利。”根據相關條約的規定,其他國家的作品進入中國也像中國作品一樣受到保護。目前,跟中國簽訂有多邊條約或者雙方條約的國家包括了世界上大部分主要國家。也就是說,未經許可,私自翻譯他人作品并公開傳播,存在侵權的風險。

按照以上所述,字幕組侵犯了著作權人的翻譯權。然而,由翻譯而形成的作品是一件新的譯作。翻譯的過程中,既涉及對原作的準確理解,又涉及用另一種語言將原作的表述傳達出來。對于語法結構的精心安排,對于某些字詞的篩選或使用,以及設法傳達出原作中的意思、情感,都顯示了翻譯者的創造性勞動。所以,翻譯不是對原作的簡單再現,而是在原作基礎上的再創作,屬于新的智力成果,也應該加以保護。

字幕組在侵犯他人的著作權的同時,同樣也由于自己沒有取得翻譯權而無法對自己的智力成果加以保護 。盜版商正是利用了字幕組的此種困境因而大肆盜用優質的字幕片源,刻錄成碟以廉價出售,做無本買賣。字幕組無法通過法律途徑維護自己的合法權益,同時成為了侵權人與被侵權人,雖為此付出了辛勤的勞動,但卻還可能需要承擔協助盜版商侵權的責任。

字幕組的運作同樣需要資金。字幕組雖不以營利為目的,用自己的辛勤勞動, 為廣大觀眾免費提供了翻譯、制作好的外國影視劇集, 但是維持字幕組的網站卻需要一定運營成本。在收入與支出嚴重不平衡的巨大壓力下,一些商業化的字幕組為了平衡收支,與盜版商相勾結,以此賺取一定收益,雖然其與盜版商勾結賺取收益的主要目的在于填補其網站正常運作的成本費用,但其在明知盜版商的目的的情況下,仍向其提供翻譯好的國外影視作品,構成對盜版商的盜版行為提供實質性貢獻的行為。因此,應當認定該商業化的字幕組對盜版商實施了侵權的幫助行為。

與勾結盜版商相似,一些字幕組不得已以插入廣告的方式來賺取一定收入用以填補支出。而這些廣告商中不乏一些以傳播淫穢物品為業者,如此一來,商業化的字幕組則變相為互聯網上傳播淫穢物品的活動提供了幫助,違反我國法律規定。

三、字幕組法律困境的解決途徑

綜上所述,首先,字幕組無疑侵犯了著作權人的翻譯權;其次,經字幕組翻譯后的作品屬于智力成果,也應該受到法律保護。最后,字幕組要想持續運作下去,必須規避相關法律問題,在合法的框架下運作。基于以上三點,筆者提出以下解決途徑:

(一)建立統一的字幕組管理協會,通過有合法授權的視頻網站取得授權,集中取得著作權許可并管理字幕組活動,排除違法基礎。

(二)字母組管理協會中設置法律維權部門,保護智力成果,打擊盜版行為。

(三)為解決字幕組運營成本問題,可以在作品中適當植入廣告,但必須嚴格審核,禁止傳播淫穢物品。

(四)國家應加重對字幕組侵權行為和盜版商盜版行為的處罰,加強保護相關智力成果,正確引導字幕組的健康發展。

作者簡介:陳曉霞(1985—),女,江蘇南通人,上海大學法學院2014級法律碩士研究生。研究方向:民商法。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品人久久电影| 成人精品午夜福利在线播放| 日韩欧美高清视频| 欧美色视频网站| 亚洲bt欧美bt精品| 国产又黄又硬又粗| 国产成人91精品| av在线无码浏览| 国产一在线观看| 久久精品国产在热久久2019 | 欧美翘臀一区二区三区| 国产主播在线一区| 波多野结衣中文字幕一区| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 制服丝袜在线视频香蕉| www精品久久| 亚洲成av人无码综合在线观看| 国产污视频在线观看| 亚洲无码一区在线观看| 欧美高清国产| 国产精品主播| 97se亚洲综合在线天天| 国产主播一区二区三区| 亚洲精品福利视频| 国产乱子伦精品视频| 日韩第九页| 午夜日本永久乱码免费播放片| 激情综合网址| 欧美午夜精品| 欧美精品1区| 亚洲第一区欧美国产综合| 欧美色99| 无码国产伊人| 久久一色本道亚洲| 亚洲性色永久网址| 日韩黄色在线| 久久久精品无码一区二区三区| 国产XXXX做受性欧美88| 精品伊人久久久香线蕉 | 国产精品视频观看裸模| 午夜在线不卡| 国产精品毛片在线直播完整版| 91福利在线看| 久综合日韩| 国产精品自在在线午夜区app| 亚洲精品不卡午夜精品| 免费啪啪网址| 日本三区视频| 91青青在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 久久人妻xunleige无码| 都市激情亚洲综合久久| 国产99精品久久| 色窝窝免费一区二区三区| 97色婷婷成人综合在线观看| 日日拍夜夜操| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲天堂成人在线观看| 99视频精品在线观看| 美女国内精品自产拍在线播放 | 国产人人射| 色综合a怡红院怡红院首页| 成人夜夜嗨| 国产精品大白天新婚身材| 伊人色综合久久天天| 国产成人午夜福利免费无码r| 亚洲天堂精品在线| 91久久精品国产| 国产免费怡红院视频| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产网站免费| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产99精品视频| 亚洲免费播放| 黄色网站不卡无码| 国产精品xxx| 国产性爱网站| 精品久久久无码专区中文字幕| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 色综合热无码热国产|