(白城師范學院,吉林 白城 137000)
[摘 要] 英語翻譯是進行雙向交流的過程,將語言輸入和輸出做到了一體化,也是學生對英漢雙語進行處理的一種綜合的技能,學生翻譯能力的重要性也因此得到了體現。但很長一段時間以來,很多高校對學生翻譯能力的培養都沒有重視起來,翻譯教學的地位也普遍被邊緣化,所以翻譯教學就很難取得良好的教學效果。為了能夠促進英語翻譯教學的發展和進步,詳細分析和研究了翻譯的理論和技巧在英語翻譯教學中的滲透所起到的作用。
[關 鍵 詞] 英語;翻譯教學;理論;技巧
[中圖分類號] G652 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)30-0080-01
翻譯同時具備了科學和藝術的特質,是一種綜合性的技能,體現了學生對兩種語言進行處理的能力。而在英語的綜合運用能力中,聽、說、讀、寫、譯是其中最主要的幾種能力,如果我們把說和寫看作語言輸出,把聽和讀看作語言輸入,那么翻譯就是一種雙向的交流過程,做到了兩者的一體化,所以翻譯的重要性就不要再強調。但是,長久以來,在英語的教學和考核中,對學生翻譯能力的培養卻沒有得到應有的重視,翻譯教學在英語的教學中一直都被邊緣化,就很難取得良好的教學效果。
一、理論滲透
為了學生英語翻譯能力的切實提高,英語教師應該根據英語翻譯教學的理論和現狀,將翻譯教學理論逐漸滲透到實際的英語教學中。
首先,在英語教學中,教師應該將譯文和原文的對等關系進行強調,讓學生充分理解。……