999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語塊在日語翻譯中的應用

2016-05-30 22:46:15陳鑫馮宇
大東方 2016年7期
關鍵詞:翻譯

陳鑫 馮宇

摘 要:語塊是存在于某一框架下的固定的語言材料,是一個記憶組織的單位,它能夠為翻譯提供便捷的學習與掌握途徑,同時又可以實現更加精準,地道的語言翻譯。

關鍵詞:語塊;日語;翻譯

一、語塊的定義

“語塊”這一概念最早源于美國心理學家、認知學家的奠基者之一George A.Miller,她于1956年首次提出了記憶中的“組塊”,后被語言學家移植到語言領域,提出了語塊的概念。語塊兼具詞匯和語法的功能,由多個詞組成,以整體形式被個體記憶、加工、儲存和提取的成串的語言結構。對語塊的分類不同學者持有不同的學術觀點。其中,Lewis學者從結構和功能上把語塊分為四類,第一類,聚合詞,多指固定詞組, 如口が固い、耳が痛い等:第二類,搭配,指出現頻率較高的單詞組合,如天気がいい、夢を抱く;第三類,慣用語,包括諺語、成語,習慣語等,如かめの甲より年の功、地獄で仏、顔が広い等; 第四類,句子框架和引語,多指書面的連接語,如まず、これから、最後;それゆえ等。

翻譯在其定義的角度上來說,是在準確、通順的基礎上,把一種語言轉換成另一種語言的表達方式,翻譯的內容涉及到非常廣泛的方面。而學習語塊相關方面知識,熟練掌握語塊理論技能,能夠增強我們對語言學習的興趣,提高翻譯效率,減少不必要的加工負擔,并且對增強翻譯的專業性、精確性、靈活性等方面都會起到重要的作用。

二、語塊在日語翻譯中的作用

1.提高翻譯效率、使語言更為流利

我們在翻譯的過程中,往往會遇到像諺語、成語、社交用語這類的慣用語。如果事先積累了與這些方面有關的語塊知識,在翻譯中遇到時就可以直接從記憶中提取,而不用再費勁心思的來思考該如何去翻譯。這樣就大大縮短的翻譯加工的時間,從而可以使語言更為流利。比如在翻譯這樣一句話的時候,“しかし、もともと流行などというものは、根も葉もないことです。”這句話中的“根も葉もない”就是一個慣用語,字典釋義為毫無根據之意,加之語境特點,就可以處理為無中生有之意。這樣意思就會更為順暢流利。再比如,在社交場合經常會聽到這樣的一句話“酒逢知己千杯少,話不投機半句多。”這句話就可以當做語塊來記憶,如果按原句直譯,就會譯成“お酒は仲の良い友達に逢えば千杯もないですが、話が合わなければ一言どころか半句でも多すぎます。” 顯然,句子很長,翻譯起來很浪費時間,還可能會影響當時場合的氣氛。在這種情況下,直接說“酒は知己に逢えば千杯も少なし”,既表明了意思,不會影響氣氛,又節約了時間,還提高了翻譯的效率。

2.提高翻譯的準確性、增強語言的專業性和得體性

在實際翻譯中,也經常會有搭配不當的情況,也就是中國式的日語,受到漢語的影響,會把“酒量大”“酒量小”按照中國的思維方式錯誤的譯為“お酒に大きい”“お酒に小さい” 。如果將“お酒に強い” “お酒に弱い”作為語塊來記憶的話,就會避免出現這樣的錯誤,也會提高翻譯的準確性。再如也會有雖然翻譯出的句子并沒有語法錯誤,但是日本人不會這樣表達的情況。例如,在翻譯“那就恭敬不如從命了”這句話時,按照漢語的思維就會翻譯為“遠慮しないで”,但是日本人并不會用這樣的表達,而是有固定的語塊,也就是“お言葉に甘えて”。記憶這樣的語塊,就可以在類似的場合自由運用,也更為得體。再者就是翻譯新聞類文章的時候,對于翻譯者專業性有很高要求,所以也要知道在新聞翻譯中的語塊,比如漢語當中的“……人士”,在日語翻譯中就是“……筋”。例如“権威筋(權威人士)”、“當局筋(當局人士)”、“官辺筋(官方人士)”。翻譯者在翻譯中運用這樣的語塊也可以體現出翻譯者的專業性。

3.提高語塊應用的靈活性

每個國家由于受到的地理環境、文化差異等各個方面因素的影響,人們之間對待同一事物的看法會持有不同觀念和想法。在進行翻譯中,要充分的了解對方國家或地區的風俗習慣等,以免引起不必要的誤解。在語塊的理論中,對詞與詞之間的搭配,進行了詳細的闡述,對在某些特殊的場合時,該用什么或是不該用什么,也都進行了具體的說明。例如,在對“牛”這個詞的理解上,中國人自古以來就對牛有著特殊的情感,一直把牛看作是辛勤勞作的典范。而在日本,由于地理環境的因素,日本人靠海生活,對牛的印象就不如像對待魚蝦那樣有著強烈的認同感。就像在看到“牛は牛づれ、馬は馬づれ”這樣一句日語的時候,在中國人腦海里顯現出的就是牛和馬,但是它的實際意思卻是魚找魚,蝦找蝦。類似這樣的例子,在語塊的理論中多有提及,對同一類的事物進行了歸納,所以掌握好語塊中這一方面的相關知識的話,就能夠靈活的去進行翻譯,避免造成對方的不解、疑惑。記得有一次在與日本留學生的閑聊中,我對他說:“你的中文說的越來越好了。”他回答說:“不要溜須拍馬我了。”其實他想說的是:不要恭維我了。這就是沒有掌握好不同詞語要表達的感情色彩,在中文中像拍馬屁、巴結等這一類詞多帶有貶義色彩。所以,我們在進行翻譯的時候,就應該特別的注意到這些問題,把掌握的語塊理論知識,應用到翻譯的實踐中去,從而使翻譯的水平得到更進一步的提高。

三、語塊在日語翻譯中的應用方法

在實際的翻譯過程中,在大腦中事先記憶或儲存語塊的相關知識,翻譯速度將大大提高。那么如何靈活運用就顯得更為重要。

1.指導學生建立語塊庫,增強語塊意識

在翻譯教學時,要刻意去強化語塊的相關知識,增強學生對語塊的意識,讓學生理解語塊的重要性,把日常日語學習中出現的比較具有常見性、代表性的語塊收集起來并記憶,從而奠定在翻譯中運用語塊的基礎。

2.調動學生對語塊的積極性

在建立語塊庫后,多加練習也是必不可少的,應將語塊運用到課堂教學中,讓學生對語塊的學習產生興趣,增強學生的自信心,從而調動學生對語塊學習的積極性。

要想讓翻譯者翻譯出來的文章更專業、地道、精確,就應該從語塊出發,發揮語塊在翻譯中的作用。

參考文獻:

[1]孫靜.日語教學中的多元方法.北方文學,2011.

[2]譚晶華.日語筆譯實務3級. 外文出版社,2009.

[3]崔建京.語塊理論在外語翻譯教學中的應用.課程教育研究,2016.

[4]由楊.語塊理論在日語低年級寫作教學中的應用研究.林區教學,2015.

注:本論文為大學生創新學習項目論文。

(作者單位:遼寧工業大學)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 色视频国产| 中文字幕在线观看日本| 91在线一9|永久视频在线| 国产欧美日韩综合在线第一| 亚洲精品大秀视频| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 中文字幕无码电影| 色噜噜中文网| 亚洲国产系列| 国产成人a毛片在线| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 91国内外精品自在线播放| 亚洲第一成年免费网站| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 高清不卡毛片| 伊人久久精品无码麻豆精品| 98超碰在线观看| 亚洲成人免费在线| 国产激情无码一区二区APP| 欧美中日韩在线| 精品国产99久久| 中文字幕久久精品波多野结| 久久精品丝袜| 成人午夜在线播放| 亚洲一区二区精品无码久久久| 欧美亚洲激情| 免费不卡在线观看av| 国产福利大秀91| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 久夜色精品国产噜噜| 日本三区视频| 五月天福利视频| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 丁香婷婷激情网| 日韩不卡高清视频| 亚洲色精品国产一区二区三区| 欧美一区二区福利视频| 福利国产在线| 日本黄色a视频| 老色鬼欧美精品| 欧美一区二区啪啪| 全裸无码专区| 91国内外精品自在线播放| 精品视频在线观看你懂的一区| 成人精品免费视频| 亚洲天堂成人在线观看| 国产喷水视频| 中文字幕有乳无码| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 福利一区三区| 亚洲av片在线免费观看| 色综合久久无码网| 毛片免费在线| 亚洲三级电影在线播放| 99久久成人国产精品免费| 玩两个丰满老熟女久久网| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产成人福利在线视老湿机| 亚洲精品777| 99成人在线观看| 香蕉网久久| 91无码国产视频| 亚欧美国产综合| 国产精品久久久久久久久kt| 99久久精品美女高潮喷水| 精品無碼一區在線觀看 | 91色爱欧美精品www| 欧美在线黄| 国产精品三级专区| 国产精品永久久久久| 91精品国产福利| 亚洲午夜综合网| 精品久久高清| 波多野结衣一区二区三视频 | 黑色丝袜高跟国产在线91| 欧美日韩91| 五月综合色婷婷| 综合色婷婷| 国产va欧美va在线观看| 国语少妇高潮| 日韩在线视频网| 欧美国产三级|