李奇儒 張雪莉
【摘要】隨著京津冀一體化的深度發展和冬奧會申辦的成功,河北省的城鎮化建設面臨著難得機遇,其開放性將進一步擴大。作為城市名片的“標識用語”英譯卻呈現不盡如人意之處,可謂亂象叢生,解釋歧義,嚴重影響了城市市容的美觀,因此加強這方面的研究很有實踐價值。
【關鍵詞】河北省 城市標識用語 英譯 亂象
隨著京津冀一體化的深度發展和冬奧會申辦的成功,河北省的城鎮化建設面臨著難得機遇,其開放性將進一步擴大。作為城市名片的“標識用語”英譯卻呈現不盡如人意之處,可謂亂象叢生,解釋歧義,嚴重影響了城市市容的美觀,因此加強這方面的研究很有實踐價值。因此加強對城市標識英譯亂象的整頓,統一英譯標識的使用就頗為必要。
河北省作為京津冀一體化發展戰略的重要組成部分,無論是環渤海經濟圈,還是冀中南經濟區的開發,抑或是冬奧會申辦的成功,都促進了河北省城鎮化的深入發展。作為城市名片的“城市標識”卻呈現了不盡如人意的地方,這表現在:
首先表現在英譯硬傷方面。城市標識英譯在某種程度上是一個城市文化的象征,也代表著一個城市的開放度。因此城市標識英譯也是一個文化融結的過程。如果對英語的語法、習俗以及歷史淵源了解不深或一知半解,不追求翻譯的內容忠實,而只追求語句通順,就很容易造成翻譯的笑話。如邯鄲某縣城一個醒目的標識海潤影城,這本是一個文化的高雅場所,而其英譯卻是“Hai Run Shadow City ”. 讓人哭笑不得。……