999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Four Methods of Translating English Loanwords

2016-05-30 06:05:31郭曉凱
校園英語·上旬 2016年1期
關鍵詞:英語

【Abstract】Loanwords, also known as borrowed words, it is an important part in Chinese vocabulary. Due to the cultural communication and economic partnership between our country and English speaking countries, we found that more and more loanwords appear in our daily life. So the research on the methods of translating loanwords is significant both in theory and practice. So this paper introduces the definition of loanwords, mainly analysis four important methods on translating loanwords, which may be helpful when people encountering some unfamiliar loanwords.

【Key words】loanwords; translation

【摘要】外來語,也叫借詞,是漢語詞匯中非常重要的一部分。由于我國同英語國家的文化交流和經濟合作日益增多,我們發現我們開始越來越多地在我們的日常生活中使用英語外來語。因此,研究如何翻譯外來語在理論和實踐上都有非常大的必要性。因此,本文通過介紹外來詞的定義,著重介紹四種外來詞的重要翻譯方法,希望可以對人們翻譯不熟悉的外來詞時有所幫助。

【關鍵詞】外來詞 翻譯

1. Introduction

Loanwords, we also call them borrowing words. It refers to the word which is not exist in one language but absorb from other language by direct or indirect contact. This is a good way to add new words to a language, and enrich their ways of expression.

According to dictionaries, Loanword means “a word originally from a foreign language, now used as a member of the language”. (Longman Contemporary English-Chinese Dictionary: 1998);“Thomason and Kaufman define loanwords as incorporation of foreign features into a groups native language by speakers of that language.”

So in a wide sense, loanwords hold a special status in Chinese vocabulary. It refers to a word borrowed from another language, which has been assimilated in pronunciation and meaning, so that the native people can know them accurately, and avoid some unnecessary mistakes when they use these words.

2. Translation of loanwords

With society advancing day by day, intensified communications between countries occur. As we know, language is the most important carrier of culture. So we should translate the loanwords from English properly, make everyone know their meanings correctly. Therefore, I introduce four main ways in translating loanwords. By knowing the methods, we can understand and use these loanwords better.

2.1 Transliteration

Because Chinese and English belong to different language system, people cannot find a completely same way to translate an English word into Chinese without making some changes. Therefore, this method is widely used in translating new technology, new brand names and some new products. Nowadays, with the development of technology, transliteration words become more and more in China.

Pure transliteration is a way to translate loanwords by using similar sound from Chinese. Sometimes, we cannot find a relevant word in our own language, so we usually choose to use transliteration. This method is mainly used in translating some proper nouns and it plays an important role in the enrichment of Chinese words. Such as“丘吉爾”(Churchill),“英格蘭”(England),“加侖”(gallon)both belong to this category..

Some people may argue that pure transliteration is mainly for convenience, that's not true. Sometimes, this method is better than normal translation. Such as “ballet” is a complicated group dance, in order to tell a story to audience. It is difficult to be translated normally, “芭蕾”sounds much better.

2.2 Semantic Translation

There are some argues about whether loanwords translated in this way can be called loanwords. Compared with transliteration, semantic translation put more emphasis on meaning presenting than the phonetic characteristics.

One way is called Pure Semantic Translation .Usually, we translate English words as a whole, it is a one-way method. So we often cannot find the trace of translation, we accept them naturally. Such as寵物(pet),筆記本電腦(laptop),病毒(virus)are typical instances of this kind of translation.

This group of words is difficult to understand if you only try to digest it literally. Because these words are mostly come from English phrases, one thing we should remember is that this kind of words cannot be understood literally. Such as “黑馬”(black houses)bears no relationship to the animal.

Another way is called Creating Correspond Chinese Words. Sometimes, we retain the structures of English words and create some compound words. Here are some examples:“航天飛機”(space shuttle)、“電腦”(computer)、“超市”(supermarket)、“快餐”(fast food)、“隨身聽”(walkman)、“急救”(first aid).

In this way, we can understand the original English loanwords without too many difficulties. But this method must be leaded properly. If without a proper direction, people in different region may create different words,which may cause confusion. Such as space shuttle is translated as“航天飛機”in our mainland, but in Hong Kong and Tai Wan ,they call it“太空梭”。

2.3 Combining Pronunciation and Meaning

By using this method, we can create the some Chinese words share similarities both in pronunciation and meaning with English loanwords. Because there are many homophones in Chinese words, so Chinese translator choose to use the Chinese characters share similar meaning to translate English loanwords.

Such as冰激凌(ice cream)、劍橋(Cambridge)、菠蘿派(pineapple pie)、泡沫經濟(bubble economy)、維他命(vitamin). The amount of loanwords translated in this way is too large to believe.

2.4 Letter Words

This is a way to quote the loanwords directly from English. In this way, we borrow pronunciation, meaning and form from English. Some scholars defined these words as Original Loanwords. Such as everybody knows WTOs meaning ,you dont need to explain it as“世界貿易組織”. Here are more examples:

NBA(National Basketball Association)美國職業籃球聯賽

CAD(Computer Aided Design)計算機輔助設計

UFO(unidentified flying object)不明飛行物

There is also a special group of letter word. It is composed of an English letter and a Chinese morpheme. Such as SIM卡,PC機,IT產業,T恤.

3. Conclusion

By introducing the definition of the loanwords, and introducing four main methods on translating loanwords, I found that there are various translation techniques though, the efficiency of information exchange become a basic demand of our modern life.

With more and more loanwords appear in our everyday life, different people may have different views in how to translate English loanwords. But transliteration is still the basic and widely used way, but people also need to know the meaning that the words stand for. Therefore, semantic translation is becoming an important way in translating loanwords. For now, the best situation is to select an appropriate way from these four methods when encountering a specific loanword. Anyway, the methods on translating loanwords should base on Chinese peoples habits of language and ways of thinking.

References:

[1]Urdang,L.F.R.Abate.Loanwords Dictionary[M].Michigan:Gale Research Company,1993.

[2]G Cannon,Chinese Borrowings in English[J].American Speech,vol.63,No.1,1998.

[3]岑麒祥.漢語外來語詞典[Z].北京:商務印書館,1990.

[4]洪文瀚.外來詞的引進與漢譯[J].外語與外語教學,1997 (2):43-45.

[5]周定一.音譯詞和意譯詞的消長[J].中國語文,1953(8):459-466.

[6]段冬生.音譯意譯均相宜-談談漢語吸收外來詞語[J].井岡山學院學報,2007(9):31-33.

[7]胡清平.音譯兼譯-外來語中譯之首選[J].中國翻譯,2001(6).

作者簡介:郭曉凱(1991.2-),男,漢族,山西省忻州人,本科,研究方向:外國語言學及應用語言學。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 在线亚洲精品自拍| 国产欧美精品午夜在线播放| 久久国产热| 亚洲不卡无码av中文字幕| 九九九久久国产精品| a免费毛片在线播放| 91麻豆国产在线| 亚洲日韩日本中文在线| 国产成人无码AV在线播放动漫| 萌白酱国产一区二区| 精品小视频在线观看| 日韩一二三区视频精品| 国产自在线拍| av无码一区二区三区在线| 精品人妻无码中字系列| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产又粗又猛又爽视频| 无码人妻热线精品视频| 青青久久91| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产真实乱人视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国外欧美一区另类中文字幕| 久久性视频| 日韩欧美国产中文| 免费人成在线观看成人片| 午夜少妇精品视频小电影| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 亚洲成人在线免费| 99国产在线视频| 五月婷婷精品| 国产免费福利网站| 最新国产你懂的在线网址| AV不卡国产在线观看| 亚洲无码免费黄色网址| 在线观看免费人成视频色快速| 国产在线日本| 午夜色综合| 亚洲成人网在线观看| 色偷偷综合网| 国产av无码日韩av无码网站| 精品综合久久久久久97超人| 国产在线专区| 亚洲有无码中文网| 99久久国产综合精品女同 | 中文成人无码国产亚洲| 亚洲视频一区| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 亚洲人成网站在线播放2019| 日韩福利在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 欧美一级高清视频在线播放| 国产69精品久久久久妇女| 国产一级毛片网站| 欧美成人精品高清在线下载| 99视频精品全国免费品| 国产精品页| 日韩黄色大片免费看| 91在线丝袜| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧美福利在线观看| 久久中文电影| 国产精品密蕾丝视频| 免费观看国产小粉嫩喷水| 天天综合网色中文字幕| 国产主播一区二区三区| 97国产在线播放| 免费无遮挡AV| 理论片一区| 伊人网址在线| 在线精品自拍| 在线观看亚洲天堂| 老熟妇喷水一区二区三区| 欧美激情福利| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 老司机精品一区在线视频| 99国产精品免费观看视频| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 高清免费毛片| 三级国产在线观看| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲欧美日韩视频一区|