任慧芳 王雪蓮
摘 要:兒童文學是專為兒童創作的文學作品,具有獨特的語言特點。本文將分析兒童文學作品中的音美特征,并且結合英漢語的語言差異,探討如何在翻譯過程中體現兒童文學的這一特征。
關鍵詞:兒童文學 音美 翻譯
一、兒童文學
兒童文學是專為兒童創作的文學作品。由于閱讀對象的特殊性,兒童文學有其獨特的語言特點——普遍具有簡單易懂、生動活潑、發音優美等特點。
二、兒童文學作品中的音美特征
兒童文學不僅要在意義層面上看起來有趣,還要在聲音層面上具有美感。音美特征對于兒童文學格外重要。毛榮貴就此做過闡述:人之初,言說能力重要性大于視覺。因為音韻有助于增強語言的音樂美,同時提高人們欣賞語言的樂趣。兒童文學作品中的音美特征,體現在多個層面。
(一)擬聲詞
擬聲詞是模擬自然界聲響而造的詞匯。孩子們特別喜歡擬聲詞,因為這類詞能讓他們自然聯想到動物們的可愛形象。自然界的聲音沒有國界,中英文兒童文學作品都經常使用擬聲詞。下面這首童謠便模仿了不同動物的叫聲:
小雞小雞嘰嘰嘰/愛吃小蟲和小米。
小鴨小鴨嘎嘎嘎/扁扁嘴,大腳丫。
小青蛙,呱呱叫/專吃害蟲護莊稼。
(二)疊詞
疊詞,是指相同的的詞,詞素或音節的重疊使用。重疊詞的形式工整,音韻和諧,繪聲繪色,瑯瑯上口,所表達的意思形象具體。在與孩子的日常交流中,經常用到疊詞,如, “抱抱”、“拍拍”、“飯飯”、“果果”等。很多經典兒歌也包含疊詞。……