999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯在外語教學(xué)中的實(shí)踐研究

2016-07-13 23:36:26朱麗航
都市家教·下半月 2016年5期
關(guān)鍵詞:教師教學(xué)學(xué)生

朱麗航

在大學(xué)英語的教學(xué)實(shí)踐活動中,翻譯是其常用的教學(xué)手段和學(xué)習(xí)的方法。教師為了進(jìn)行閱讀和語法教學(xué)的需要,在教學(xué)實(shí)踐中經(jīng)常性的使用漢英互譯,并對其教學(xué)活動產(chǎn)生一定影響。但在目前的大學(xué)外語教學(xué)實(shí)踐活動中,翻譯在教學(xué)中的重要性并沒有受到充分重視,有些教師對翻譯在外語教學(xué)實(shí)踐中的重要性認(rèn)識不足,有些學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)方法掌握不足,等等。因此,本文以二語習(xí)得理論為依據(jù),基于大學(xué)外語教學(xué)中翻譯的使用情況來分析探討外語教學(xué)過程中翻譯的具體運(yùn)用手法,作用效果以及完善之處,以期不斷的提高大學(xué)外語教學(xué)水平和學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。

一、翻譯原則與標(biāo)準(zhǔn)

范仲英所著的《實(shí)用翻譯教程》(1994)對翻譯進(jìn)行了定義:翻譯就是將一種語言信息轉(zhuǎn)換成另一種語言信息的過程,通過這種轉(zhuǎn)化能夠讓閱讀翻譯作品的讀者充分明白原文的含義,并對原文進(jìn)行比較,達(dá)到較為一致的效果。翻譯教學(xué)是以翻譯目的為基礎(chǔ),通過對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),提高學(xué)生的語言思維能力。

翻譯原則主要有相似性、傳意性、及可接受性,既翻譯的作品能夠和原文意思基本相近,相近度越高翻譯的效果越好;同時翻譯能對原文所表達(dá)的字面以外的意境進(jìn)行融入性翻譯,體現(xiàn)出不同的翻譯風(fēng)格。而可接受性就是翻譯作品要和原文一樣通順流暢,并確保讀者能充分了解該翻譯作品表達(dá)的含義。

翻譯的標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)在四個方面:既詞匯對等、句法對等、篇章對等 、文體對等。在以上翻譯的四個標(biāo)準(zhǔn)方面,意義相近是最為重要的,其次是形式上的相對應(yīng)。在進(jìn)行外語教學(xué)中,母語和外語之間的學(xué)習(xí)并不是相互矛盾的,而是相互促進(jìn)。翻譯是一種高于母語文化的跨文化的活動,在進(jìn)行翻譯的過程中,既要保持原有語言的字面意思,又要保留翻譯作品所能達(dá)到的意境,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)意境式翻譯。英語翻譯除了進(jìn)行句子和短語的翻譯以外,更重要的是讓學(xué)生更多的了解翻譯的精髓所在,而不是單純的單詞對單詞的字面翻譯。 因此, 教師需要結(jié)合相應(yīng)的翻譯理論來幫助學(xué)生解決翻譯過程中所遇到的實(shí)際問題,使學(xué)生在翻譯時學(xué)會融會貫通,并在翻譯過程中不斷的鞏固和提高語言能力。

二、翻譯與二語習(xí)得的關(guān)系

美國語言學(xué)家克拉申(1984)提出了二語習(xí)得模式,認(rèn)為母語以外的語言學(xué)習(xí)過程中,需要進(jìn)行習(xí)得假說、輸入假說、監(jiān)察假說、以及自然順序假說,假說沒有順序的劃分,但各種所占到的分量有所不同。克拉申(1982)認(rèn)為:“語言的掌握并沒有在母語和母語以外的明確劃分,無論是母語還是二語,都需要在真實(shí)可理解的前提下進(jìn)行。”

在二語習(xí)得理論中也提出了“母語學(xué)習(xí)既是進(jìn)行外語學(xué)習(xí)中不可或缺的重要資源,更是進(jìn)行外語翻譯的基礎(chǔ)。” 我們經(jīng)常接觸到母語的負(fù)遷移這個概念,甚至有學(xué)者提倡在二語習(xí)得中應(yīng)該徹底的拋棄母語學(xué)習(xí)的思維,進(jìn)行思維轉(zhuǎn)換性的學(xué)習(xí)。在實(shí)際的語言學(xué)習(xí)過程中,如果在第二語言的學(xué)習(xí)過程中完全拋棄掉母語,只是通過第二語言學(xué)習(xí)的思維進(jìn)行學(xué)習(xí),那么可能的學(xué)習(xí)效果并不會理想。在進(jìn)行外語學(xué)習(xí)的過程中,如果目標(biāo)語和母語具有較為類似之處,則能促進(jìn)學(xué)生的外語學(xué)習(xí)。在實(shí)際的教學(xué)過程中,也發(fā)現(xiàn),母語學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)的學(xué)生,其語言思維能力也較強(qiáng),進(jìn)而可以更好的促進(jìn)其進(jìn)行外語學(xué)習(xí)。而外語學(xué)習(xí)成績較差的學(xué)生,往往其母語漢語學(xué)習(xí)也較為薄弱,其語言的理解能力也更弱。因此,在進(jìn)行外語學(xué)習(xí),是不能完全脫離母語的。且在進(jìn)行外語學(xué)習(xí)的過程中,只要使用母語,翻譯實(shí)際上就已存在。因此,翻譯也可以看成是母語和二語學(xué)習(xí)交互完成的過程,其和二語學(xué)習(xí)具有本質(zhì)上的聯(lián)系,通過翻譯技巧的使用,采用外語語言和漢語語言的對比分析,進(jìn)而可以有效的促進(jìn)外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果,促進(jìn)其外語學(xué)習(xí)水平的提升。因此,翻譯不僅是二語習(xí)得的一種重要手段,更是二語學(xué)習(xí)的重要技巧所在。

三、翻譯促進(jìn)二語教學(xué)的理論依據(jù)

馬艷紅(2013)認(rèn)為進(jìn)行外語學(xué)習(xí)的過程中,需要充分的重視母語學(xué)習(xí),不能因?yàn)閷W(xué)習(xí)外語而忘記了母語,完全按照外語思維方式學(xué)習(xí),這樣是不利于外語的學(xué)習(xí)和提高。通過實(shí)踐研究發(fā)現(xiàn),在母語和目標(biāo)語之間進(jìn)行對比分析,發(fā)現(xiàn)兩者類似性和學(xué)習(xí)效果之間呈現(xiàn)了正相關(guān)的關(guān)系,兩者越接近,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果越突出。因此,母語學(xué)習(xí)可以推動外語學(xué)習(xí)效果。兩者之間是一種相互推動的作用。

李泉(2013)認(rèn)為在外語教學(xué)過程中,翻譯已經(jīng)成為課堂教學(xué)中的重要組成部分,應(yīng)充分認(rèn)識到翻譯不僅僅是二語習(xí)得中的重要技能,更對外語學(xué)習(xí)具有一定的直接推動效果。

徐敏慧(2014)提出二語習(xí)得過程中,在進(jìn)行翻譯時,其和母語學(xué)習(xí)具有一定的相同性,在進(jìn)行母語的學(xué)習(xí)過程中,可以有效的推動外語的翻譯學(xué)習(xí)和理解。可以說,母語和二語之間具有一定的相互融通性。

通過以上文獻(xiàn)綜述可以看出,國內(nèi)外學(xué)者在外語教學(xué)和翻譯的重要性和相互關(guān)系進(jìn)行了較為系統(tǒng)的研究,并形成了較為完善的理論體系。但研究的主要局限是翻譯對于外語教學(xué)的促進(jìn)作用,及在課堂的實(shí)際操作,希望翻譯法能在新時期的教學(xué)環(huán)境中繼續(xù)發(fā)揮其積極作用。

四、翻譯在教學(xué)中影響學(xué)生二語習(xí)得的原因分析

1.教師的因素

教師作為教學(xué)的主體,對學(xué)生學(xué)習(xí)具有引導(dǎo)幫助和激勵的作用,所以教師應(yīng)該學(xué)會如何在外語教學(xué)中正確的應(yīng)用翻譯作為教學(xué)手段之一來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力。且真正優(yōu)秀的英語教師,不僅僅是英語知識的廣博,也需要通過教學(xué)來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,交給學(xué)生正確的學(xué)習(xí)方法,真正的提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力。

而翻譯教學(xué)之所以長期在外語教學(xué)中得不到認(rèn)同,很大程度上同我國的傳統(tǒng)高等教育模式相關(guān)。傳統(tǒng)英語教學(xué)強(qiáng)調(diào)的是學(xué)生對知識的學(xué)習(xí)和掌握,認(rèn)為學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)的過程是接受學(xué)習(xí)而不是發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)。因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)不僅被認(rèn)為是浪費(fèi)學(xué)生的時間,增加教師的教育成本,使班級式教育難以展開;也被指出不能幫助學(xué)生全面掌握各種知識體系,因?yàn)椴⒉皇敲糠N知識都能夠通過發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)去獲取,刻意的進(jìn)行發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)方法的運(yùn)用,往往會出現(xiàn)得此失彼的問題。正是基于以上問題的考慮,使得翻譯教學(xué)法往往難以擺脫應(yīng)試教育的束縛,以教師為中心的學(xué)習(xí)方法難以從根本上進(jìn)行改變。而在傳統(tǒng)的教學(xué)模式方法下,使得教育始終圍繞在教師的教學(xué)上,對學(xué)生的“如何學(xué)”往往忽視。

目前的大學(xué)英語教學(xué)也存在教學(xué)學(xué)時安排不能滿足學(xué)生學(xué)習(xí)的需要。有限時間內(nèi)不能充分掌握教師所教授的內(nèi)容,對于在進(jìn)行翻譯技能的掌握上,單單是進(jìn)行語法和詞匯的學(xué)習(xí)是不夠的。并且,在外語教學(xué)過程中,針對翻譯技能的提高僅僅是通過課本教學(xué)還顯得較為單一,雖然課本學(xué)習(xí)和語法詞匯學(xué)習(xí)是翻譯學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)內(nèi)容,但對于提高學(xué)生翻譯能力卻顯得不足。教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)過程中,沒有進(jìn)行翻譯內(nèi)容學(xué)習(xí)的拓展,英語翻譯除了進(jìn)行句子和短語的翻譯以外,還需要讓學(xué)生更多的了解翻譯的精髓所在,不能僅是詞對詞的翻譯,需要結(jié)合各種翻譯理論解決翻譯過程中所遇到的實(shí)際問題,更多的進(jìn)行翻譯的融會貫通,進(jìn)而提高翻譯的實(shí)踐能力,讓學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中不斷的鞏固和提高英語語言能力。

2.學(xué)生自身因素

學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,如何利用翻譯教學(xué)法提高學(xué)生學(xué)習(xí)能力的重點(diǎn)還要落實(shí)到學(xué)生自身因素的培養(yǎng)和發(fā)掘。學(xué)生在學(xué)校期間不僅僅受到教師教學(xué)的直接影響,更重要的是學(xué)生相互之間接觸所產(chǎn)生的影響,學(xué)生之間的相互作用對英語能力提高具有很直接的作用。受到中國千年傳統(tǒng)文化的影響,中國學(xué)生更樂于被動的接受知識,在課堂上較為沉默,極少和老師同學(xué)交流, 而二語習(xí)得的過程中,不可或缺的就是溝通交流。 因此,激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)及與同學(xué)之間的溝通有利于翻譯教學(xué)法的進(jìn)行。

當(dāng)前,部分大學(xué)已在積極適應(yīng)高等教育改革的需要,在外語教學(xué)中積極的進(jìn)行互動式教學(xué),激發(fā)學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中的自我學(xué)習(xí),并提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主體意識,教師也能積極的適應(yīng)學(xué)生學(xué)習(xí)方式的變化,積極探索和實(shí)踐對學(xué)生的學(xué)習(xí)指導(dǎo)作用,讓學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中,能清楚的知道為什么要學(xué),怎么去學(xué),培養(yǎng)學(xué)生在課堂上的自主意識和習(xí)慣。這種互動式的教學(xué)方式下,學(xué)生能夠在翻譯學(xué)習(xí)中發(fā)揮廣闊的想象空間,并能充分的對學(xué)習(xí)過程中進(jìn)行感受和體驗(yàn),不但能夠獲得翻譯學(xué)習(xí)的樂趣,而且能夠充分的在實(shí)踐中去發(fā)現(xiàn)問題、并培養(yǎng)學(xué)生的自我解決問題的能力。

五、對策思考

1.翻譯教學(xué)以學(xué)生為中心

在傳統(tǒng)的以課堂教學(xué)為主的教學(xué)方法中,主要是依托于教師的主動教學(xué),對學(xué)生進(jìn)行“滿堂灌”式的教學(xué)方法,忽視了學(xué)生學(xué)習(xí)的主體地位,對學(xué)生的興趣和主體需要重視不足。這種“教師為中心”的教學(xué)方法通常是采用教師的滿堂灌式和集體式教學(xué)方法,容易使學(xué)生產(chǎn)生依賴思想,甚至是厭學(xué)情緒。而如果是采用“個體化”或“小組化”的教學(xué)方法,可以充分的重視學(xué)生的主體地位,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力。在“以學(xué)生為主體”的教學(xué)方法中,不是讓教師在教學(xué)中“不作為”,而是積極的引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)。如果學(xué)生自學(xué)的內(nèi)容較為膚淺,且學(xué)生具有較強(qiáng)的自律意識和自學(xué)能力,那么采用“學(xué)生為主體”的教學(xué)方法將可以實(shí)施的較為順利。反之,如果學(xué)習(xí)內(nèi)容較深,學(xué)習(xí)難度較大且學(xué)生的主體意識和自律意識淡薄,那么就應(yīng)該積極的讓教師進(jìn)行引導(dǎo),增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。

利用翻譯教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,重點(diǎn)需要從調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)興趣入手,充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的翻譯動機(jī),提高學(xué)生英語翻譯能力。進(jìn)行英語翻譯學(xué)習(xí)能力的提高并不是進(jìn)行純粹的英語翻譯知識的掌握,更多的是去進(jìn)行英語翻譯方法的采用,從而使得學(xué)生樂于投入到英語翻譯學(xué)習(xí)中去。教師在教學(xué)中,重點(diǎn)是進(jìn)行學(xué)習(xí)興趣的引導(dǎo),幫助學(xué)生解決自學(xué)過程中所存在的問題,拓展問題的解決方法,通過發(fā)揮學(xué)生的主體地位,啟發(fā)學(xué)生思維,尋求解決問題的路徑。在學(xué)生為主體的自學(xué)能力培養(yǎng)過程中,不能將學(xué)習(xí)都交給學(xué)生解決,而是需要充分的發(fā)揮教師的作用。以 “師生共備”的方式發(fā)現(xiàn)文本問題,教師將重要的資源整合到教學(xué)過程中去,學(xué)生將尚未解決的問題移交給教師。隨著學(xué)生的自學(xué)能力的提高,學(xué)生能夠積極的發(fā)展問題和解決問題,有利于學(xué)生自學(xué)能力的不斷提高。

2.開展互動式教學(xué)

在利用翻譯法培養(yǎng)學(xué)生語言能力的過程中,應(yīng)發(fā)揮出教師在學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的主導(dǎo)作用,通過教師的引導(dǎo),積極地鼓勵學(xué)生真正的成為學(xué)習(xí)的主人,在英語翻譯學(xué)習(xí)中能有所感悟,有所提高,并不斷的提高自身的自學(xué)能力,促成學(xué)生英語成績的不斷提高。在進(jìn)行課堂教學(xué)時,教師就如學(xué)生的引路人,將各種知識引導(dǎo)到學(xué)生面前,并教會學(xué)生學(xué)習(xí)的方法,進(jìn)行獨(dú)立思考,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

首先,教師要在英語翻譯教學(xué)中加強(qiáng)課堂互動的效果。通過多元教學(xué)模式的構(gòu)建,來提高英語翻譯教學(xué)互動的內(nèi)容和互動的效果。在英語翻譯教學(xué)過程中,要對教師和學(xué)生之間、學(xué)生和學(xué)生之間進(jìn)行動態(tài)管理,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性,幫助學(xué)生更好的接受英語翻譯技能知識,完成英語翻譯創(chuàng)作。其次,要從提高學(xué)生的綜合素質(zhì)角度來加強(qiáng)互動式英語翻譯教學(xué)。提高學(xué)生的審美情趣和藝術(shù)創(chuàng)作能力。英語教師在進(jìn)行教學(xué)過程中,需要和學(xué)生從平等的角度去欣賞英語翻譯作品,讓學(xué)生從自己的角度來欣賞。教師應(yīng)起到主動啟發(fā)的作用和效果,幫助學(xué)生形成正確的審美觀。再次,促進(jìn)學(xué)生自我能力的培養(yǎng),英語翻譯教學(xué)的關(guān)鍵是引導(dǎo)學(xué)生自我角色的構(gòu)建,讓學(xué)生能在教師的正確指導(dǎo)下,最大限度地幫助學(xué)生全面發(fā)展,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)能動性的培養(yǎng)。

在外語教學(xué)模式中,其基本的操作程序包括了情境創(chuàng)意——合作學(xué)習(xí)——拓展運(yùn)用——實(shí)踐感悟的循序漸進(jìn)的過程。在情境創(chuàng)意方面主要是解決學(xué)生和教師之間如何開展互動式英語翻譯練習(xí),而合作學(xué)習(xí)階段重點(diǎn)是探討如何進(jìn)行體驗(yàn)式互動教學(xué)方式,在拓展運(yùn)用方面幫助學(xué)生進(jìn)一步開啟英語翻譯互動學(xué)習(xí)和想象的空間,進(jìn)而提升英語翻譯學(xué)習(xí)的效果。在實(shí)踐感悟階段是對前幾個階段工作的進(jìn)一步總結(jié),重點(diǎn)是利用評價的手段來對互動學(xué)習(xí)進(jìn)行總結(jié),有利于進(jìn)一步的提高。英語翻譯教學(xué)和學(xué)習(xí)具有其自身的特點(diǎn),體現(xiàn)在互動教學(xué)的復(fù)雜性和不同學(xué)生的審美方面的差異性。通過英語翻譯知識技能的學(xué)習(xí)和思維想象空間的開發(fā)來提高學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的效果。其主要開展以下幾方面的內(nèi)容:

首先,課前準(zhǔn)備階段。教師根據(jù)英語翻譯的教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容,設(shè)定一定的學(xué)習(xí)方案,讓學(xué)生提前準(zhǔn)備并積極的開展課堂的討論。

其次,通過各種情境創(chuàng)意的開設(shè),激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)作熱情。在英語翻譯學(xué)習(xí)中,興趣是推動學(xué)生自主學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,而在興趣培養(yǎng)方面,英語教師的作用不可低估。而情境教學(xué)正是通過將學(xué)生慢慢的融入到學(xué)習(xí)的環(huán)境中,使學(xué)生的興趣持續(xù)并放大。

再次,通過拓展運(yùn)用的形式來啟發(fā)學(xué)生對英語翻譯創(chuàng)作的探究。這個環(huán)節(jié)也是英語翻譯教學(xué)中的關(guān)鍵措施,通過讓學(xué)生進(jìn)行課文的體會,讓教師進(jìn)行啟發(fā)式教學(xué)來激發(fā)學(xué)生進(jìn)行自我感悟和自我體驗(yàn)的過程,豐富學(xué)生的自我實(shí)踐活動的內(nèi)容和形式。在這個階段,教師應(yīng)多貼近學(xué)生,讓學(xué)生能夠在教師的幫助下進(jìn)行英語翻譯知識的建構(gòu),在互動交流、質(zhì)疑答疑中充分的調(diào)動學(xué)生的生活體驗(yàn),進(jìn)而讓感性的感悟和理性的英語翻譯創(chuàng)作進(jìn)行交融。在進(jìn)行具體的教學(xué)過程中,要提高學(xué)生的自學(xué)能力和情感交流的機(jī)會,幫助學(xué)生解決學(xué)習(xí)中所面對的實(shí)際問題,進(jìn)而有利于自學(xué)效果的實(shí)現(xiàn)。

六、結(jié)語

通過翻譯在外語教學(xué)中的實(shí)踐研究,本文得出了以下結(jié)論:

(1)翻譯在外語教學(xué)中對學(xué)生的學(xué)習(xí)起到積極的促進(jìn)作用。 但需要注意的是,在此提到的翻譯教學(xué)法,不是傳統(tǒng)的語法翻譯,而是書面語言與語口頭表達(dá)并重的教學(xué)方式。

(2)通過拓展運(yùn)用的形式來啟發(fā)學(xué)生的二語習(xí)得。這個環(huán)節(jié)也是英語翻譯教學(xué)中的關(guān)鍵措施,通過讓學(xué)生進(jìn)行課文體會,讓教師進(jìn)行啟發(fā)式教學(xué)的形式,來激發(fā)學(xué)生進(jìn)行自我感悟和自我體驗(yàn)的過程。

(3)在傳統(tǒng)的以課堂學(xué)科傳授為主的教學(xué)方法中,主要依托于教師的主動教學(xué),對學(xué)生進(jìn)行“滿堂灌”式的教學(xué)方法,忽視了學(xué)生學(xué)習(xí)的主體地位,對學(xué)生的興趣和主體需要重視不足。而如果是采用“個體化”或“小組化”的教學(xué)方法,可以充分的重視學(xué)生的主體地位,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)活力。

(4)把翻譯教學(xué)應(yīng)用到外語教學(xué)中的教學(xué)模式,其基本的操作程序包括了情境創(chuàng)意 — 合作學(xué)習(xí) — 拓展運(yùn)用 — 實(shí)踐感悟的循序漸進(jìn)的過程。通過彼此間的相互配合,可以有效地促進(jìn)學(xué)生的二預(yù)習(xí)得。

(5)教師的表揚(yáng)和激勵對學(xué)生的積極性提高具有一定的激勵作用,可以幫助學(xué)生培養(yǎng)學(xué)習(xí)的熱情。從心理上獲得教師認(rèn)可,幫助學(xué)生找到學(xué)習(xí)過程中的認(rèn)同感,從而更好的激勵學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的興趣培養(yǎng),讓他們從一般知識的好奇心轉(zhuǎn)向強(qiáng)烈的知識求知欲望,以此來提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和熱情度,掌握好學(xué)習(xí)方法,形成自學(xué)能力。

參考文獻(xiàn):

[1]陳先駿.翻譯在大學(xué)外語教學(xué)中的必要性[J].高等教育外語教學(xué)研究,2013.

[2]范仲英.實(shí)用翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

[3]紀(jì)健.翻譯教學(xué)在大學(xué)里的重要意義[J]讀翻譯算(教育教學(xué)研究),2011.

[4]劉龍根.強(qiáng)化大學(xué)英語教育 深化大學(xué)外語教學(xué)改革[J].高教研究與實(shí)踐篇名,2013(3).

[5]徐敏慧.從Vygolsky 理論視角看翻譯在二語習(xí)得中的作用[J].中國海洋大學(xué)學(xué)報,2013(6)

[6]龍千紅.翻譯促進(jìn)二語習(xí)得與跨文化交際[J].外語教學(xué),2013(4).

[7]馬艷紅.母語對二語習(xí)得的促進(jìn)作用[J].科教文匯2013(30).

[8]李泉. 對外漢語教學(xué)理論思考[M].教育科學(xué)出版社,2013.

[9]徐錦芬.我國大學(xué)外語教學(xué)的問題與對策[J].當(dāng)代外語研究.2011(10).

[10]Krashen Stephen D. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Prentice-Hall International. 1988.

猜你喜歡
教師教學(xué)學(xué)生
最美教師
快樂語文(2021年27期)2021-11-24 01:29:04
微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
教師如何說課
甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
未來教師的當(dāng)下使命
趕不走的學(xué)生
“自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
學(xué)生寫話
學(xué)生寫的話
圓我教師夢
吐魯番(2014年2期)2014-02-28 16:54:42
主站蜘蛛池模板: 综合色88| 久久久久夜色精品波多野结衣| 成人噜噜噜视频在线观看| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 国产精品99r8在线观看| 福利国产在线| 在线精品欧美日韩| 免费人成在线观看成人片 | 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产亚洲精品自在线| 午夜a级毛片| 亚洲成aⅴ人在线观看| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产女人综合久久精品视| 日本一区二区三区精品国产| 精品无码专区亚洲| 日韩无码黄色网站| 天天综合色天天综合网| 成人在线不卡视频| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 四虎亚洲精品| www.狠狠| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 亚洲69视频| 久久99热66这里只有精品一 | 四虎成人精品| 黄色网站在线观看无码| 91精品人妻一区二区| 人与鲁专区| 伊人久综合| 尤物特级无码毛片免费| 福利视频久久| 国产地址二永久伊甸园| 制服丝袜 91视频| a在线观看免费| 国产日韩精品一区在线不卡| 日韩123欧美字幕| 四虎影视库国产精品一区| 91热爆在线| 国产自无码视频在线观看| 制服丝袜国产精品| 欧美成人午夜影院| 综合网天天| 波多野结衣在线se| 国产精品精品视频| 欧美精品影院| 国产成人欧美| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 99热线精品大全在线观看| 日韩午夜福利在线观看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产成人三级| 亚洲天天更新| 亚洲综合色婷婷| 色综合中文| 综合色亚洲| 人妻一区二区三区无码精品一区| 亚洲男人在线| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 99精品视频九九精品| 四虎国产永久在线观看| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美第九页| 国内精品自在自线视频香蕉| 国产91成人| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲欧美不卡视频| 精品一区二区三区波多野结衣| 麻豆AV网站免费进入| 一级毛片网| 亚洲人网站| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲午夜18| 成人蜜桃网| 国产欧美精品一区二区| 亚洲第一黄色网| 久久久久无码精品国产免费| 91偷拍一区| 先锋资源久久|