999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯擂臺

2016-08-04 12:58:26
新東方英語 2016年8期

我們在前幾期的點評中分析了經貿英語新聞的翻譯,探討了經貿術語特別是那些針對經貿專業人士的專業術語可能給譯者造成的困難。其實,在經貿英語新聞中,還有一類詞匯也會給譯者帶來挑戰,其翻譯難度并不比經貿專業術語小,那就是經貿專有名詞。經貿英語新聞經常會提到一些人名、機構名或設施名,譯者如果對這些專有名詞不熟悉,不知其所指,或是不知其在漢語中的通行譯法,就會在理解和表達方面出問題。大體來講,經貿專有名詞的翻譯也應遵守專有名詞翻譯的通用原則,即約定俗成原則和名從主人原則。其中第一個原則指的是,如果目標文化中已有通行譯名,譯者就不應另行翻譯,而應采用通行譯名,盡管該譯名可能不準確。第二個原則傳統上指的是,在音譯專有名詞時,譯者應確定該名詞來自哪種語言,并根據那種語言的發音來音譯,而不是僅僅根據原文所屬的語言來臆測其發音。比如英語新聞中出現的法語人名就應該根據法語的讀音來音譯。英譯漢時,如果專有名詞有對應的漢語形式,則應該用其已有的漢語形式,比如日本和朝鮮等東亞國家的人名。隨著全球化的發展,名從主人原則又有了新含義,那就是有些專有名詞,如機構名或人名,有多個語種的版本,比如一些跨國公司在各個語言中都有自己的名稱,這時譯者就只能采用目標語種中的名稱,而不是自行翻譯。

2016年6月號翻譯擂臺評點

題目

Danny Alexander, the former Treasury minister, is poised to move to Beijing in a hotly contested carve-up of senior posts at Chinas new Asian Infrastructure Investment Bank.

翻譯要點

本次翻譯擂臺的原文選自《經濟學人》(The Economist)雜志,說的是英國財政部前首席秘書到亞投行任職的事,屬于典型的財經英語,其中有兩個專有名詞值得參賽者注意。最明顯的是Asian Infrastructure Investment Bank,這是我國發起成立的投資銀行,中文全稱是“亞洲基礎設施投資銀行”,媒體上通常用其簡稱“亞投行”。譯者在翻譯時或用其全稱,或用其簡稱,不能將其譯為其他譯名。另一個是Treasury,首字母大寫,說明其表示的是政府部門,對應的漢語應是財政部。這個專有名詞本不難譯,但與后面的minister連在一起,就比較難翻譯了。由于minister沒有首字母大寫,說明其指的不是財政部的最高長官,而只是一個高級官員。而且,minister即便首字母大寫,表示財政部的最高長官,譯者在翻譯時也要細思量,因為有些國家的這個職位不能譯為“財政部長”,而應譯為“財政大臣”或其他名稱。許多參賽者沒有翻譯好這兩個專有名詞,再加上其他一些問題,導致譯文不太理想。

首先,對于Asian Infrastructure Investment Bank的翻譯,參賽譯文的主要問題是參賽者錯誤翻譯其中的個別詞,不僅沒有使用對應的漢語譯名,譯名意思也不準確。

例:中國新建亞洲基礎建設投資銀行的高級職位劃分白熱化競爭中,前財政部部長丹尼·亞歷山大準備到訪北京。

評析:Investment bank本身也是一個財經術語,翻譯成漢語就是“投資銀行”,指主要從事證券發行與營銷、企業重組、項目融資等業務的金融機構,不接受個人存貸款業務。百度百科將其稱為“非銀行金融機構”,與通常人們熟悉的商業銀行相對應。亞投行2015年年底在北京正式成立,由我國政府倡議設立,是一個政府間的多邊開發機構,也是典型的投資銀行,專注于亞洲各國基礎設施建設的融資等業務,其宗旨是促進亞洲經濟的一體化進程,加強我國與亞洲其他國家和地區的合作。該譯文將infrastructure譯成“基礎建設”,說明譯者對這個專有名詞的掌握還不準確,也不知道亞投行的中文全稱。這種翻譯違反了名從主人原則,沒有復原Asian Infrastructure Investment Bank在漢語中對應的譯名,也沒有體現出亞投行的主要職能。

對于Treasury minister的翻譯,參賽譯文的問題主要有以下兩類。

問題一 參賽者誤把minister看成首字母大寫,將其按字面意思譯為“財政部長”或“財長”,意思錯誤。

例:前財政部長丹尼·亞歷山大準備去北京,在中國的新亞洲基礎設施投資銀行里,從激烈的競爭中瓜分高級職位。

評析:《新牛津詞典》中,minister的第一個義項就是a head of a government department,即“政府部長”的意思,但表示這個意思時,其首字母總是大寫。該譯文用“財政部長”,選用的就是這個義項,說明譯者還是掌握這個詞的意思的。但譯者沒有注意到原文中這個詞并沒有首字母大寫,指的并不是部長。譯者到網上稍微搜索一下就能得知,Danny Alexander在英國知名度頗高,曾在英國財政部任Chief Secretary,但沒有擔任過英國財政部的主要負責人,所以將minister譯為“部長”不合適。《新牛津詞典》對minister的解釋中還有一條是the principal assistant of a UK government minister or ambassador,舉的例子就是Chief Secretary to the Treasury。這個職位有的媒體將其譯為“首席秘書”,但無論如何都不是財政部長。

問題二 參賽者誤把minister看成首字母大寫,翻譯時有不必要的縮略,且譯文意思不準確。

例:經過激烈的爭奪,中國發起設立的亞洲基礎設施投資銀行(簡稱亞投行)的高管職位被創始成員國瓜分,英國財政部前財臣丹尼·亞歷山大將赴北京就任亞投行高管職位。

評析:該譯文將Asian Infrastructure Investment Bank譯為“亞洲基礎設施投資銀行”,并在括號中給出簡寫形式,說明譯者下了功夫。譯者能把Treasury minister譯成“財臣”,也說明了這一點。譯者至少知道英國是君主立憲制國家,其內閣職務的漢語譯名常帶有“相”或“臣”的字樣,比如Prime Minister就是首相,所以英國財政部的領導人在漢語中通常被譯為“財政大臣”,而不是“財政部長”。但譯成“財臣”仍然有兩個問題。一是這種縮略形式不自然,在漢語中不通行,有些讀者未必理解,還不如“財政大臣”好;二是Danny Alexander并不是財政大臣。更重要的是,英語中英國的財政大臣叫做Chancellor of the Exchequer,媒體往往將其簡稱為the Chancellor,總之不用minister。此外,英國的政府部長大多叫做secretary,美國的政府部長才叫minister。

除了兩個專有名詞的翻譯,參賽譯文還普遍存在以下問題。首先,參賽者錯誤翻譯move一詞,譯文意思不準確。

例:前財政部部長丹尼·亞歷山大隨時準備前往北京,他要在中國新成立的亞洲基礎設施投資銀行舉行的高級職位競選中參加激烈角逐。

評析:《新牛津英語詞典》中,move的第一個義項就是go in a specified direction or manner,也就是“移動”的意思,既可以用來形容人,也可以用來形容物。但用來形容人時,如果是長距離移動,而且后面連接地名,往往意為change ones place of residence,也就是“搬家”的意思。這也正是move在原文中的含義。該譯者沒有看出這一點,將其譯為“前往”,估計是把move理解成了travel或go。這樣翻譯雖然讀起來很自然,符合漢語習慣,但與原文意思不符。原文之所以用move,意思是說Danny Alexander準備舉家遷往北京,在亞投行長期任職,僅用“前往”體現不出這層意思。

對于carve-up的翻譯,參賽譯文的問題主要有以下兩類。

問題一 參賽者沒能準確理解該短語,而是根據其他信息猜譯,導致譯文意思不準確。

例:亞投行的高級職位競爭激烈,此時英國財政部前高官丹尼·亞歷山大正準備赴京上任。

評析:Carve-up在英文中意為“to divide, especially in a way favourable to oneself”(按照對自己有利的方式劃分),通常譯為“瓜分”。原文用該短語來形容亞投行的高級職位尚未明確,正在分配之中,也反映出原文作者對我國并不友好。譯者在翻譯時最好能翻譯出這種態度,即便翻譯不出,也應傳達出“職位尚未確定”這層意思。然而,該譯文用“上任”一詞,說明譯者沒有看出這層意思,而是根據我國的一些新聞報道進行猜譯。這篇英文報道發表后,我國許多媒體也確實都刊發了相關的中文報道,且多數都用了“到任”“上任”之類的字眼,有的還報道說Danny Alexander要出任亞投行副行長。由此可見,這種猜譯是有根據的,但其和原文意思有出入,甚至可以說違反了原文隱含的意思。原文之所以沒有明確說Danny Alexander擔任什么職務以及是否會擔任職務,而只是說在瓜分之際移居北京,不排除有諷刺此人的意思。但該譯文用“上任”,這種暗含的諷刺之意就沒有了。

問題二 參賽者直譯該短語,但沒有看清該短語在原文中的邏輯關系,譯文意思不準確。

例:丹尼·亞歷山大,前財政部官員,經過激烈地競爭,對中國倡議下的新興亞洲基礎設施投資銀行的高級官員職位進行瓜分后,已做好了進駐北京的準備。

評析:該譯文將carve-up譯成“瓜分”,字面意思準確,也反映出了原文作者的態度。但從譯文的句子結構來看,“瓜分”的主語是“丹尼·亞歷山大”,似乎亞投行高級職位如何分配由此人說了算,這顯然不符合事實。原文中并沒有說carve-up的主語是誰,只是將其作為名詞使用,表明這些職位肯定不會科學分配,而是由相關利益方來瓜分,但并沒有具體說由誰瓜分。無論如何,丹尼·亞歷山大作為英國人都不可能對亞投行高級職位的分配有多大的發言權。

與carve-up相關聯的是介詞in。原文中由in引導的介詞結構in a hotly contested carve-up of senior posts at Chinas Asian Infrastructure Investment Bank是全句的狀語,表示Danny Alexander準備移居北京的時機和背景,即他是在亞投行高級職位面臨瓜分之際準備動身的。多數參賽者都沒有看清楚這一點,對in進行硬譯,導致譯文生硬,難以理解,意思也不準確。

例:在對于中國新成立的亞洲基礎設施投資銀行高級職位的激烈爭奪戰中,前財政部長丹尼·亞歷山大隨時準備動身前往北京。

評析:該譯文雖然將carve-up譯成了“爭奪戰”,靈活處理了一下,但卻將in譯為“在……中”,十分生硬,意思也不準確。“在……中”與“動身前往”搭配不太自然,漢語中更習慣說“在……之際”,然后說某人干什么事情。而且該譯文似乎暗示了Danny Alexander也參加了對職位的爭奪,而真實的情況應該是相關各方爭奪對各高級職位的任命權,然后再由相關方提出任命。Danny Alexander只是被任命的對象,不一定參與對職位的爭奪。

獲獎譯文:財政部前官員丹尼·亞歷山大準備前往中國在北京新創立的亞洲基礎設施投資銀行,參與到高管職位劃分的激烈角逐之中。(楊旭)

評析:該譯文把minister譯成“官員”,把Asian Infrastructure Investment Bank譯成“亞洲基礎設施投資銀行”都沒有問題,把carve-up譯成“劃分”雖然不太自然,但意思不算錯。但把be poised to譯成“準備”不太準確,用“前往”來譯move也是錯誤的,in的意思也沒有表達出來。

其實,原文中carve-up的前后都有修飾成分:一是hotly contested,一是of senior posts。這兩個修飾成分是放在一個分句里說的,翻譯時句子結構很難安排,不如將其分開,放在兩個句子里來說。

參考譯文:中國新創立的亞投行高級職位瓜分(分配)競爭激烈。在此激烈競爭之際,前財政部官員丹尼·亞歷山大已整裝待發,準備移居北京。(韓子滿)

評析:譯文分成兩句,“競爭”和“激烈”在兩個句子中都出現了一次。但在前一個句子中“競爭激烈”是主謂短語,用來形容瓜分,而在后一個句子中“激烈競爭”是名詞短語,作“在此”的賓語,這樣讀起來更自然。Be poised to的意思是in a state of readiness to act or move,翻譯為“整裝待發”更準確,意思是此人已做好一切準備,隨時可以動身。

主站蜘蛛池模板: 欧美一级在线播放| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 欧美a级完整在线观看| 91久草视频| 精品国产成人高清在线| 色综合中文综合网| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产精品免费久久久久影院无码| 日韩欧美国产区| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 日本欧美一二三区色视频| 国产成人你懂的在线观看| 国产高清国内精品福利| 啪啪啪亚洲无码| 精品久久久久久中文字幕女 | 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲av综合网| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 青青青国产免费线在| 国产二级毛片| A级毛片无码久久精品免费| 一级毛片在线免费看| 久久精品这里只有精99品| 9丨情侣偷在线精品国产| 国内熟女少妇一线天| 国产麻豆另类AV| 亚洲av无码人妻| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产电话自拍伊人| 国产精品久线在线观看| 国产91蝌蚪窝| 九色视频在线免费观看| 精品无码视频在线观看| 亚洲色图另类| 亚洲精品va| 亚洲—日韩aV在线| 久久久久久久蜜桃| 国产主播在线观看| 免费看美女毛片| 午夜精品久久久久久久无码软件| 99激情网| 国产18在线播放| 亚洲欧美另类视频| 亚洲无码精品在线播放| 97在线免费| 99在线观看国产| 色老头综合网| 欧美精品啪啪一区二区三区| 午夜成人在线视频| 小说 亚洲 无码 精品| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 成人在线第一页| 精品99在线观看| 茄子视频毛片免费观看| 国产成人三级| 成人自拍视频在线观看| 国产精品专区第一页在线观看| a天堂视频在线| 亚洲第一成网站| 午夜福利网址| 无码区日韩专区免费系列| 99精品视频九九精品| 四虎成人在线视频| 午夜福利亚洲精品| 亚洲一区二区成人| 91精品网站| 欧美国产成人在线| 国产一级一级毛片永久| 91免费国产在线观看尤物| 日韩av在线直播| 欧美97色| 日韩无码黄色| 久久女人网| 国产视频自拍一区| 伊人精品成人久久综合| 欧美成人日韩| 国产欧美日韩免费| 亚洲人成影院午夜网站| 国产日韩久久久久无码精品 |