999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

CET4段落翻譯難點(diǎn)分析及對翻譯教學(xué)的啟示

2016-08-13 07:40:22歐國芳
關(guān)鍵詞:詞匯大學(xué)文本

歐國芳

(長江師范學(xué)院 大學(xué)外語教學(xué)部,重慶 408100)

CET4段落翻譯難點(diǎn)分析及對翻譯教學(xué)的啟示

歐國芳

(長江師范學(xué)院大學(xué)外語教學(xué)部,重慶408100)

段落翻譯是CET4考試中的難點(diǎn)。以2015年6月CET4中3段平行翻譯為研究對象,以二本院校6個專業(yè)50名大一新生的3段平行翻譯成績和答卷為樣本,探討了學(xué)生在CET4段落翻譯中的難點(diǎn)并分析了其原因。研究發(fā)現(xiàn):3段平行翻譯難度較大,難度不一致,學(xué)生在翻譯時呈現(xiàn)出詞匯量匱乏、詞匯使用不當(dāng)、長難句分析欠佳等問題。大學(xué)英語教師應(yīng)擴(kuò)大學(xué)生英語閱讀量和面,注重翻譯技巧和語言知識的輸入以提高翻譯教學(xué)質(zhì)量。

CET4;段落翻譯;翻譯教學(xué)

自2013年12月全國大學(xué)生英語四級 (CET4)考試改革全面實(shí)施以來,段落翻譯成為研究的一個熱點(diǎn)。此次改革將以前的單句翻譯改為段落翻譯,其必要性、合理性得到廣大師生認(rèn)可,但學(xué)生在段落翻譯中的成績不理想。鑒于此,分析學(xué)生在段落翻譯中呈現(xiàn)出來的難點(diǎn)并探討其原因,為翻譯教學(xué)提供參考意見很有必要。

一、研究設(shè)計(jì)

(一)研究對象

本研究受試者是50名來自于普通高校6個專業(yè)的大一新生。受試沒有參加過CET4考試,也沒有接受過系統(tǒng)的英語四級考試翻譯技巧和方法的培訓(xùn),只在之前模擬考試過一次英語四級。受試不曾了解過此次翻譯測試內(nèi)容,此次翻譯成績能準(zhǔn)確反映學(xué)生目前的英語水平。

(二)研究工具

2015年6月英語四級考試3段平行翻譯文本主題詞分別為 “大米”“快遞”和 “中國”,3個主題都和日常生活密切相關(guān),尤其是前兩個翻譯文本 (我們以這3個主題詞代表3段翻譯)。“大米”主要介紹中國南方和華北大部分地區(qū)飲食結(jié)構(gòu)差異,即:南方以 “大米”為主食,華北大部分地區(qū)以 “小麥”為主;“快遞”主要介紹了中國快遞服務(wù)的蓬勃發(fā)展及其原因;“中國”主要介紹了中國的經(jīng)濟(jì)和科技發(fā)展。3段翻譯文本。長度基本相當(dāng)。“中國”最長,有151個漢字;“快遞”次之,有150個漢字;“大米”最短,有142個漢字。3段翻譯文本,只有 “快遞”有一個單詞提示,快遞服務(wù) (couri erservi ce),其余皆無提示。

(三)數(shù)據(jù)收集與分析

本研究模擬真實(shí)考試環(huán)境,要求學(xué)生在半小時之內(nèi)不借助任何翻譯工具獨(dú)立完成一個段落翻譯,每個學(xué)生皆須完成此次段落翻譯的3段平行翻譯。此次試驗(yàn)雖然翻譯強(qiáng)度較大,但實(shí)際強(qiáng)度不如學(xué)生參加英語4級測試強(qiáng)度大,分發(fā)試卷時采取隨機(jī)發(fā)卷的方式,有效避免了答題順序?qū)Υ痤}質(zhì)量的影響。實(shí)驗(yàn)前教師強(qiáng)調(diào)此次測試不計(jì)入平時成績,請學(xué)生誠信作答,學(xué)生表示愿意配合,所得成績比較客觀真實(shí)。做完翻譯后,受試現(xiàn)場做一個小型問卷調(diào)查。問卷采用半封閉式問卷,部分采用利克特量表,部分采用開放式問題。內(nèi)容包括對3段翻譯難度及其一致性進(jìn)行評估,對大學(xué)英語教學(xué)尤其是翻譯教學(xué)的意見和建議等。

保證評分信度較為可靠的一種方法是有效控制的雙人評分方法。因此,為得到可靠數(shù)據(jù),研究者請2名評閱過此次翻譯考試的教師對這150份答卷分別進(jìn)行了評閱,然后取二者平均值。評閱分?jǐn)?shù)相差較大的試卷,研究者本人再對該試卷獨(dú)立評分,然后取3者較為接近的二者平均值。最后計(jì)算出50位受試分別在這3篇翻譯上的平均分。本研究以受試翻譯平均得分為基礎(chǔ),結(jié)合問卷所得數(shù)據(jù),采用描述性統(tǒng)計(jì)方法,分析了3個平行翻譯難度及其一致性。此次研究還根據(jù)受試答卷,分析了學(xué)生英語薄弱之處,為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提出了有針對性的意見。

二、結(jié)果與討論

(一)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)結(jié)果與討論

就 “中國”主題的翻譯而言,此次研究所得成績和重慶閱卷點(diǎn) “中國”翻譯平均分基本吻合,由此可看出,此次研究所得數(shù)據(jù)基本客觀可信。統(tǒng)計(jì)見表1。表1顯示,3段平行翻譯難度較大,且難度不一致。受試在 “快遞”翻譯中的表現(xiàn)明顯好于其在 “中國”和 “大米”上的表現(xiàn),換言之,“快遞”難度明顯低于另外兩個翻譯。“快遞”“中國”“大米”難度系數(shù)分別為0.47、0.42、0.41。

表1 3段平行翻譯試題成績描述性統(tǒng)計(jì)

通過分析受試在3段翻譯文本所得成績發(fā)現(xiàn),“快遞”翻譯文本11分?jǐn)?shù)段有5個,占10%;“中國”有3個,占6%;“大米”只有一個,占2%。“快遞”翻譯文本8分段有24個,占48%;“中國”有16個,占32%;“大米”只有14個,占28%。“快遞”翻譯文本9分及其以上有11人,占22%;“中國”翻譯文本得分9分及其以上有5人,占10%;“大米”翻譯文本僅有2人,占4%。

(二)受試問卷及書面反饋結(jié)果與討論

1.受試對翻譯試題的難度評定。受試對翻譯試題的難度評定結(jié)果見表2。

表2 難度評定結(jié)果

此次問卷調(diào)查采用利克特量表,請學(xué)生在做完3個段落翻譯后,分別對段落翻譯和此次所做的3個翻譯難度進(jìn)行評定。其中5、4、3、2、1分別代表很難、難、一般、較簡單、簡單。由表2可見,學(xué)生認(rèn)為段落翻譯及此次所做的3個翻譯都難度較大。學(xué)生對3個翻譯文本的難度評定和其在3個翻譯上的表現(xiàn)不盡一致,他們認(rèn)為 “中國”翻譯文本最難,可能是因?yàn)?“中國”翻譯文本屬于科技類的文本,學(xué)生對此最不熟悉,且該文本對學(xué)生的詞匯量要求更高,如:“文明”“構(gòu)成”“元素”“啟動”“出口國” “超越”“經(jīng)濟(jì)體”等。認(rèn)為 “中國”翻譯難或很難的學(xué)生有32人,占64%;而認(rèn)為 “大米”翻譯難或很難的學(xué)生有31人,占62%;認(rèn)為 “快遞”翻譯難或很難的學(xué)生有25人,占50%。

2.翻譯文本難度一致性評定。3段翻譯文本難度一致性調(diào)查也采用利克特量表,5、4、3、2、1分別代表完全一致、一致、基本一致、不太一致、完全不一致。受試對2015年6月3段翻譯文本難度一致性評定均值為2.51。其中僅有1個受試認(rèn)為其完全一致,一個受試認(rèn)為其一致,分別占2%。28個受試均認(rèn)為其不太一致,甚至完全不一致,占56%。總體而言,受試認(rèn)為3段翻譯文本難度不太一致,“中國”翻譯文本難度大于 “大米”翻譯文本,“快遞”翻譯文本難度略低于 “大米”翻譯文本。

3.受試于3段翻譯文本答案呈現(xiàn)出來的英語薄弱環(huán)節(jié)。研究者詳細(xì)分析了受試的150份答卷,發(fā)現(xiàn)受試的英語存在以下幾個方面的不足。

第一,學(xué)生詞匯匱乏,且不能正確地運(yùn)用所掌握詞匯。在問卷調(diào)查中,每個學(xué)生都提到 “詞匯不熟悉”是翻譯難點(diǎn)所在。受試在日常生活中,“快遞”接觸得更多,網(wǎng)絡(luò)用詞比較熟悉,所以受試認(rèn)為 “快遞”翻譯文本更簡單。“快遞”翻譯文本中的詞匯提示也降低了其難度。評閱受試答卷發(fā)現(xiàn),“中國”翻譯文本中的“古老”“文明”“構(gòu)成”“元素”“起源于”“經(jīng)濟(jì)”“啟動”“雄心勃勃”“探索”“數(shù)十億”“超越”“經(jīng)濟(jì)體”;“快遞”翻譯文本中的 “零售商”“極具競爭力的”“擴(kuò)展”和 “大米”翻譯文本中的 “聯(lián)系”“水稻”“小麥”“面粉”“饅頭”等4級詞匯的翻譯都普遍存在用詞不當(dāng),甚至有誤的情況。“大米”翻譯文本中的 “水稻”“小麥”都屬于基礎(chǔ)詞匯,但譯出率很低。受試只知道 “大米”譯為 “ri ce”,卻不知道“水稻”也可譯為“ri ce”,甚至還有受試直接用漢語拼音翻譯 “大米”。

受試只知道單詞意思,卻不了解單詞用法,故導(dǎo)致用詞不準(zhǔn)確。如:“大米”中 “和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米”,其中 “聯(lián)系”的翻譯,受試用的最多的是 “cont act”或 “geti n t ouch wi t h”。還有同學(xué)用“f am i l i ar”“m osti m port ant”。“中國”翻譯中的 “構(gòu)成”,10個受試用到 “consi stof”“const i t ut e of”,但用法都有誤,如:“M any i t em s whi ch consi stoft he m odern worl d…”“中國”和 “快遞”文本中的 “超越”,100份答卷中,只有4份,即兩個同學(xué)用到 “overt ake”,更多的受試用 “beyond、over、cat ch up wi t h、conquer、beat、def eat、overcom e”等。“中國”翻譯中的 “中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì)”,受試對 “經(jīng)濟(jì)”的翻譯也顯現(xiàn)出不清楚單詞用法的問題。其中準(zhǔn)確用到 “econom y”且拼寫正確的只有4人,占8%;2人用 “m oney”替代,1人用 “f i nanci al”,且拼寫有誤。4人留下空白,3人用 “econom i cs”,其余都用的是 “econom i c”或拼寫與之接近。

150份答卷中,學(xué)生因?yàn)樵~匯匱乏,或者不了解單詞用法而漏譯或單詞誤用從而導(dǎo)致錯譯、詞不達(dá)意的情況不勝枚舉。上文所列舉的譯出率相當(dāng)?shù)偷脑~匯,除了 “饅頭”比較具備中國特色,其余皆為4級活躍詞匯甚至為基礎(chǔ)詞匯。由此可見,學(xué)生亟需增加閱讀量,拓寬閱讀面,加大詞匯學(xué)習(xí)力度,以達(dá)到大學(xué)英語教學(xué)的一般要求。

第二,長難句分析處理能力欠佳。問卷調(diào)查顯示:句子偏長是翻譯難點(diǎn)之一。分析受試答卷,也發(fā)現(xiàn)學(xué)生句子漢式英語、word-t o-word翻譯現(xiàn)象嚴(yán)重;受試翻譯時,雖然時間充分,但仍然不會或者沒有意識分析句子結(jié)構(gòu),導(dǎo)致譯文嚴(yán)重錯誤普遍存在,句子結(jié)構(gòu)支離破碎。受試翻譯時,多采用直譯,不能將直譯與意譯結(jié)合起來,更不能靈活運(yùn)用增詞、減詞、詞性轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、分譯、合譯等翻譯技巧。這些都導(dǎo)致學(xué)生語言表達(dá)和內(nèi)容傳達(dá)能力十分有限,英文譯文有效性低。

如 “中國”中 “構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素起源于中國”,這句話不長,句子結(jié)構(gòu)也不復(fù)雜,但是受試翻譯時呈現(xiàn)出諸多難點(diǎn),鮮有受試翻譯準(zhǔn)確。

譯文舉例:

例1:A greatdealoff act ors consi sti n m odern worl d’s basi s are orgi nalofChi na.

例2:The basi c ofm odern worl d are m ade up ofm any oft hi ngs,whi ch are born i n Chi na.

從以上例文可以看出,學(xué)生翻譯時抓不住句子的核心部分,即主句。例1出現(xiàn)了連動、單詞誤用、用詞不準(zhǔn)確的問題。例2中,學(xué)生也有用詞不準(zhǔn)的情況,如:將 “起源于中國”翻譯為 “are born i n Chi na”,且主、從句判斷有誤。該句主句應(yīng)為 “許多元素起源于中國”,“構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的”作為定語修飾限定 “元素”,可譯為定語從句或V-i ng形式做定語。

參考譯文:M any el em ent s t hatm ake up t he f oundat i on oft he m odern worl d ori gi nat ed i n Chi na.

如 “大米”中,“而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。”這句話句子結(jié)構(gòu)相對復(fù)雜,需要受試先對該句進(jìn)行語內(nèi)翻譯,即換個說法更好地翻譯成英語。漢語注重 “意合”,句子簡短,英語注重 “形合”,多用連接詞或關(guān)系代詞引導(dǎo)從句構(gòu)成一個復(fù)合句。因此,語內(nèi)翻譯后,該句可轉(zhuǎn)換為:“由于過于寒冷或過于干燥的天氣,華北大部分地區(qū)的人們無法種植水稻,因此那里的主要作物是小麥。”

譯文舉例:

例1:however,l ot s ofareas i n Chi na nort h can’tpl antri ce because t he envi ronm enti s so col d or so hot,t he m ai n pl anti s wheat.

例2:The nort h ofChi na can’tpl antri ce because oft he cl i m at e.So t hei rm ai n f ood i s wheat.

以上兩個例子是50份答卷中相對較好的。但例1出現(xiàn)錯譯和句子邏輯關(guān)系不明的問題,例2有錯譯、信息缺失嚴(yán)重和譯文不準(zhǔn)確的問題。二者翻譯的有效性都較低。

參考譯文:Peopl e i n Nort h Chi na can’tpl antri ce because oft he ext rem el y col d or hotweat her,so t he m ai n crop t here i s wheat.

學(xué)生長難句分析處理能力欠佳,主要是由學(xué)生語法知識薄弱和缺乏一定的翻譯技巧與必要的翻譯練習(xí)所致。

第三,英語習(xí)慣性表達(dá)有誤。問卷顯示:不了解英語習(xí)慣性表達(dá)也是翻譯難點(diǎn)所在。如翻譯諺語“巧婦難為無米之炊”,能將其準(zhǔn)確直譯為:“Even a cl everhousewi f e can notcook a m ealwi t houtri ce.”只有1人。沒有人能用英語中常見表達(dá) “You can’tm ake bri cks wi t houtst raw”來翻譯該諺語。“快遞”文本中的“以極具競爭力的價(jià)格”,部分學(xué)生漏譯,多數(shù)用i n/by/wi t h/on…pri ce或者use…pri ce,只有一個學(xué)生用at…pri ce,可以看出學(xué)生在平時的英語學(xué)習(xí)中不注意介詞短語的搭配,不注重英語習(xí)慣性表達(dá)的積累。

三、結(jié)論和建議

(一)拓寬學(xué)生閱讀范圍,夯實(shí)學(xué)生英語基礎(chǔ)

此次問卷調(diào)查顯示,學(xué)生認(rèn)為 “中國”翻譯文本比較難,主要是因?yàn)閷W(xué)生平時閱讀量太小,閱讀面較窄,不熟悉經(jīng)濟(jì)、科技類的用語。教師授課可以在課堂上多涉及一些4級段落翻譯的話題和詞匯學(xué)習(xí)。更重要的是,教師要引導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大閱讀量,拓寬閱讀范圍。同時,學(xué)生平時所接觸的英語學(xué)習(xí)資料,鮮有介紹中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)等方面的文章。因此,教師應(yīng)該精心挑選好的閱讀材料,尤其是應(yīng)補(bǔ)充介紹中國文化的英語文章,如教師可以從Chi na Dai l y中挑選適合學(xué)生閱讀的文章,還可以準(zhǔn)備一些介紹中國文化的材料供學(xué)生學(xué)習(xí)。另外,教師應(yīng)該增加學(xué)生關(guān)于中國文化英語表達(dá)的有效輸入,提高學(xué)生的中國文化跨語言傳播和跨文化交際能力。

(二)翻譯技巧訓(xùn)練與語言知識輸入并重

大學(xué)英語學(xué)習(xí)者雖然不是英語專業(yè)學(xué)生,但仍然有必要掌握一些必要的翻譯技巧。當(dāng)然更為重要的是要有語言知識的輸入和積累,尤其是中國文化用英文表達(dá)的知識積累。只有語言積累達(dá)到一定量,學(xué)生才能實(shí)現(xiàn)有效的語言輸出。因此,在教學(xué)中,教師可以適當(dāng)增加英漢互譯的練習(xí),尤其是和中國文化傳播相關(guān)的英漢互譯。這樣不僅可以讓學(xué)生培養(yǎng)語感,體會英漢兩種表達(dá)習(xí)慣的差異,同時也可以提高學(xué)生的語言表達(dá)能力。語法教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中經(jīng)常被邊緣化,但針對基礎(chǔ)較薄弱學(xué)生,大學(xué)階段教師應(yīng)適當(dāng)增加長難句的解析,增加重點(diǎn)語法知識的講解,進(jìn)一步夯實(shí)學(xué)生的知識基礎(chǔ)。

(三)培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)意識和能力,建立動態(tài)的過程性評價(jià)模式

大學(xué)英語課時少,學(xué)生課堂上的語言輸入相應(yīng)較少,因此,大學(xué)階段的英語學(xué)習(xí)必須注重學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。大學(xué)英語精讀教材雖然是學(xué)生語言輸入的重要途徑,但受限于課時,使用率較低。因此,教師可以指導(dǎo)學(xué)生自學(xué)非重點(diǎn)單元,讓學(xué)生寫自學(xué)報(bào)告,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)意識,改善其學(xué)習(xí)方法,不讓學(xué)生等、靠、要。大學(xué)英語評價(jià)模式應(yīng)采用動態(tài)的多維的過程性評價(jià)模式,加大學(xué)生的平時學(xué)習(xí)考核力度,強(qiáng)調(diào)過程學(xué)習(xí)與過程評價(jià),不讓學(xué)生養(yǎng)成期末突擊學(xué)習(xí)的習(xí)慣。同時,教師還應(yīng)強(qiáng)調(diào)全面學(xué)習(xí),包括詞匯的識記和正確運(yùn)用、語法運(yùn)用、聽、說、讀、寫、譯等能力的提升,以夯實(shí)學(xué)生英語知識基礎(chǔ),提高大學(xué)英語教學(xué)效果。

[1]Oxf ord R L.Language Learni ng St rat egi es:W hatEvery TeacherShoul d Know[M].Bost on,M A:H ei nl e&H ei nl e Publ i shers,1990.

[2]胡艷紅,樊葳葳.大學(xué)英語四級考試中跨文化交際能力測試的現(xiàn)狀調(diào)查[J].外語測試與教學(xué),2014(1).

[3]李家春.翻譯測試中的能力界定與信度效度評估[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2).

[4]雷雪梅,辜向東.CET4翻譯試題難度一致嗎?[J].外語測試與教學(xué),2015(1).

[責(zé)任編輯:慶來]

H 310.42

A

1674-3652(2016)04-0129-04

2016-02-25

2015年全國高校外語教學(xué)科研項(xiàng)目“大學(xué)生英語四級考試段落翻譯反撥效應(yīng)研究”(2015CQ0011B)。

歐國芳,女,重慶大足人。主要從事英語教學(xué)研究。

猜你喜歡
詞匯大學(xué)文本
“留白”是個大學(xué)問
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
一些常用詞匯可直接用縮寫
大學(xué)求學(xué)的遺憾
在808DA上文本顯示的改善
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
主站蜘蛛池模板: 香蕉精品在线| 国产成人精品视频一区二区电影| 99久久无色码中文字幕| www.youjizz.com久久| 国产va在线观看免费| 永久在线播放| 暴力调教一区二区三区| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 精品乱码久久久久久久| 国产91精品久久| 91精品久久久久久无码人妻| 国产视频 第一页| 亚洲乱伦视频| 人妻无码一区二区视频| 无码精品国产VA在线观看DVD| 91精品视频播放| 中国毛片网| 99在线视频免费观看| 午夜精品影院| 激情网址在线观看| 91黄视频在线观看| 国产成人91精品免费网址在线| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲另类第一页| 综合久久五月天| 九九视频在线免费观看| 女人18毛片久久| 国产高清免费午夜在线视频| 精品一区国产精品| 亚洲中文字幕国产av| 国产精品19p| 亚洲性影院| 国产二级毛片| 欧美一区二区人人喊爽| 尤物亚洲最大AV无码网站| 成人伊人色一区二区三区| 成人午夜在线播放| 五月婷婷综合色| 55夜色66夜色国产精品视频| 国内精品自在欧美一区| 成人综合久久综合| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 99久久精品久久久久久婷婷| 精品一区二区久久久久网站| 国产主播一区二区三区| 香蕉视频在线观看www| 97青草最新免费精品视频| 美女内射视频WWW网站午夜 | 天堂va亚洲va欧美va国产| 狠狠v日韩v欧美v| 亚洲综合网在线观看| 一级成人a做片免费| 日本在线欧美在线| 中文成人在线| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲国产精品日韩专区AV| 无码一区中文字幕| 欧美精品三级在线| 国产亚洲欧美在线人成aaaa | 另类专区亚洲| 久久国产精品国产自线拍| 国产呦精品一区二区三区下载| 中文字幕在线日韩91| 欧美中日韩在线| 国产导航在线| 精品国产网| 色偷偷一区二区三区| 亚洲色图欧美一区| 久久福利片| 在线播放国产99re| 国产精品99久久久久久董美香| 国产精品美人久久久久久AV| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 26uuu国产精品视频| swag国产精品| 丰满人妻被猛烈进入无码| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 青青草原国产精品啪啪视频| igao国产精品| 国产黄在线免费观看| 亚洲IV视频免费在线光看|