999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從多維角度解讀英漢文化因素翻譯

2016-10-24 22:01:41蔣蔚清
考試周刊 2016年80期
關鍵詞:因素語言英語

蔣蔚清

在英語和漢語這兩種語言的相互翻譯中,我們不難發現,造成人們理解上困難的原因不是因為語言本身存在的諸如詞匯、語法等方面的問題,而是這兩種不同的語言之間的文化差異因素。這種文化差異導致在翻譯過程中的誤解、誤譯問題的出現,由此可見,語言文化差異對于英漢互譯有著重要的影響。

翻譯是連接兩種文化之間的紐帶,因此,要想達到英漢兩種語言之間的真正交流,就必須做到結合這兩種語言的文化背景,而不是脫離文化背景,僅從詞匯和句子的角度來翻譯。語言和文化的關系是相互依賴、相互影響的。沒有任何一門語言能夠離開文化而獨立存在。研究分析英語和漢語的文化因素及差異,對人們交流和翻譯兩種語言有著深遠的意義。由于中國和西方英語國家在地域文化、風俗民情、宗教文化、歷史典故及價值取向等方面有著很大的差別,因此英語和漢語之間的相互翻譯便產生了各種各樣的困難。我們需要從文化因素的不同對兩種語言互譯產生的障礙這一角度深入對比分析,而非僅僅從語言層面看待這些困難。

首先,我們看看地域文化因素對于英漢互譯的影響。第一,生存環境因素。由于英語國家的地理位置特征,無論是歷史傳統還是現實生活中,英語民族的生活多和海洋打交道,英語中有大量有關航海的詞語。例如:“able seaman”(一級水平),“be left high and dry”(陷于困境),“give sb.or sth.a wide berth”(遠遠地躲開)等。可見這些諺語多和航海有關,代表島嶼文化。而在中國傳統文化中則以陸地為主,人們的生活離不開土地。例如:花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。漢英之間由于地理環境的差異,導致詞語之間沒有完全的對應。還有漢語中許多關于山川、四季、農耕等方面的習語,在英語中難以找到現成的對應詞。例如:“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”的譯法是:One has a sudden glimpse of hope in the midst of despair.在這個句子里根本找不到山、水、路、柳樹、花、村等詞的對應形式。

第二,生存方式因素。由于中國長期農耕生活的影響,漢語中產生了大量與“食”有關的表達形式,這在英語中比較罕見,也沒有對應的形式,例如:“他搶了我的飯碗”,如果不了解中國文化,讀者就會產生誤會,一般可翻譯成:Hes taken my job from me.翻譯得更生動一些可譯成:Hes taken the bread out of my mouth.在英國,面包(bread)、黃油(butter)、果醬(jam)和奶酪(cheese)都是人們的家常食品,牛奶(milk)、啤酒(beer)等是英國人所喜愛的飲品。因此,圍繞這些主要食品產生許多習語,輻射到生活的各個方面,如:“earn ones bread(賺錢糊口)”,“big cheese(大官;大人物)”,“money for jam(容易賺的錢;容易做的事)”,“small beer(無關緊要的小事;小人物)”等。

第二個方面是風俗民情文化因素對于英漢互譯的影響。西方人是十分喜歡動物的,比如:“dog”這個單詞,無論是西方國家的人還是中國人都養過狗,但是狗在中西文化傳統中體現的價值觀念是大相徑庭的。在英國和美國,人們把狗當做十分忠誠的伙伴,甚至是一生的情感寄托,所以英語當中有許多褒義詞和成語都是和狗有關的,例如:“Love me,love my dog”是愛屋及烏的英文意思;“Top dog”則是最重要的人物的英文意思。相反,在中國,人們覺得狗是讓人厭煩的低等動物,總有低人一等的卑賤含義,所以一些成語如“狗急跳墻”,“狼心狗肺”,“狗膽包天”等都是貶義性極強的詞語。

第三個方面是宗教信仰因素對于英漢互譯的影響。西方人普遍信仰基督教,在他們眼中,上帝創造了萬物,所以很多諺語都是和上帝(God)有關的,比如:天佑自救者的英語翻譯是“God helps those who help themselves.”。然而在中國,大部分人都信奉佛教,所以在人們心中的神便是“老天爺”,正因為佛教的影響,中國人認為紅色是吉利的意思,白色是祭祀的顏色。人們會在結婚、慶典等歡喜的場合選擇紅色,因而翻譯“紅”時最好選擇吉利的詞匯。比如:漢語中的“開門紅”,英語的翻譯是“get off to a good start”;“滿堂紅”相對應的英語是“success in every field”。

第四個方面是歷史典故對于英漢互譯的影響。在中國的歷史中,重要的歷史人物如諸葛亮,他在中國人的心中就是智慧的化身。“三個臭皮匠,頂一個諸葛亮”,其中“臭皮匠”這個詞和諸葛亮是什么關系,西方人不可能清楚,如果僅僅硬生生地直接字面翻譯,就完全無法表達諺語本身所包含的歷史文化信息,所以我們還要采取增譯的方法,這句諺語的英文翻譯可以譯成“Three cobblers with their wits combined equal Chuken Liang the master mind.”。

另外,西方人不同于我們的價值取向也會影響中英語之間的翻譯。西方人的價值觀絕大多數與市場經濟相關聯。歐洲人比較講求實用主義,大家一起出去吃飯往往都會各付各的錢,相對應的英文是“go Dutch”;吃完飯“打包”的翻譯是“doggie bag”。與此同時,個人至上是西方人的重要價值觀,比如:英語中的一個常見的句子“Tell money after your own father”,相對應的中文翻譯是“親兄弟明算賬”。

綜上來看,英漢之間的互譯是關乎這兩種文化的相互交流,而非僅僅是漢語和英語之間的轉換。作為譯者,我們應該根據兩種民族文化差異的實際情況選擇合適的翻譯方法,這樣才能很好地掌握漢語和英語之間差異的核心,進而促進英語翻譯教學的發展。

參考文獻:

[1]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

[2]盧梅.英漢習語的文化差異及其翻譯[J].西南科技大學學報,2005.

[3]彭保良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國翻譯,1998.

[4]周志培.漢英對比與翻譯中的轉換[M].上海:華東理工大學出版社,2003.

猜你喜歡
因素語言英語
腹部脹氣的飲食因素
中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
群眾路線是百年大黨成功之內核性制度因素的外在表達
當代陜西(2021年12期)2021-08-05 07:45:46
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
短道速滑運動員非智力因素的培養
冰雪運動(2016年4期)2016-04-16 05:54:56
讀英語
我有我語言
《流星花園》的流行性因素
劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:15
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 欧美成人午夜在线全部免费| 99热线精品大全在线观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 国产在线小视频| 精品精品国产高清A毛片| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 免费看的一级毛片| 日韩av手机在线| 99精品视频在线观看免费播放| 久久99国产精品成人欧美| 婷婷午夜影院| 久久免费看片| 好吊色妇女免费视频免费| 成人福利在线视频免费观看| 国产日本一线在线观看免费| 国产手机在线观看| www.亚洲一区二区三区| 欧美日韩第三页| 亚洲人在线| 精品国产欧美精品v| 日韩无码真实干出血视频| 成人韩免费网站| 国产在线视频二区| 99热免费在线| 色婷婷综合激情视频免费看| 手机在线免费毛片| 超碰91免费人妻| 99久久精品免费看国产电影| 国产麻豆精品久久一二三| 欧美精品成人| 美女一区二区在线观看| 波多野结衣视频一区二区| 农村乱人伦一区二区| 高清久久精品亚洲日韩Av| 热思思久久免费视频| 国产毛片高清一级国语 | 色综合天天娱乐综合网| 久一在线视频| 色老头综合网| 日韩大乳视频中文字幕| 久久久久免费精品国产| 99精品在线看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 免费人成黄页在线观看国产| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 久久国产精品娇妻素人| 免费观看精品视频999| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲αv毛片| 在线观看免费黄色网址| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 无码福利日韩神码福利片| 天天综合色网| 国产精品香蕉在线| 欧美福利在线观看| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美日韩精品一区二区在线线| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产乱子伦精品视频| 亚洲国产系列| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产69精品久久| 天天综合色天天综合网| 国产一级毛片yw| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 亚洲天堂区| 午夜视频日本| 国产在线精彩视频论坛| 国产免费黄| 四虎影视国产精品| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 91精品国产丝袜| 色综合五月婷婷| 亚洲无码视频喷水| 国产免费黄| 在线观看91精品国产剧情免费| 欧美成人精品高清在线下载| 91福利免费| 久久先锋资源| 久久毛片网|