999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從多維角度解讀英漢文化因素翻譯

2016-10-24 22:01:41蔣蔚清
考試周刊 2016年80期
關鍵詞:因素語言英語

蔣蔚清

在英語和漢語這兩種語言的相互翻譯中,我們不難發現,造成人們理解上困難的原因不是因為語言本身存在的諸如詞匯、語法等方面的問題,而是這兩種不同的語言之間的文化差異因素。這種文化差異導致在翻譯過程中的誤解、誤譯問題的出現,由此可見,語言文化差異對于英漢互譯有著重要的影響。

翻譯是連接兩種文化之間的紐帶,因此,要想達到英漢兩種語言之間的真正交流,就必須做到結合這兩種語言的文化背景,而不是脫離文化背景,僅從詞匯和句子的角度來翻譯。語言和文化的關系是相互依賴、相互影響的。沒有任何一門語言能夠離開文化而獨立存在。研究分析英語和漢語的文化因素及差異,對人們交流和翻譯兩種語言有著深遠的意義。由于中國和西方英語國家在地域文化、風俗民情、宗教文化、歷史典故及價值取向等方面有著很大的差別,因此英語和漢語之間的相互翻譯便產生了各種各樣的困難。我們需要從文化因素的不同對兩種語言互譯產生的障礙這一角度深入對比分析,而非僅僅從語言層面看待這些困難。

首先,我們看看地域文化因素對于英漢互譯的影響。第一,生存環境因素。由于英語國家的地理位置特征,無論是歷史傳統還是現實生活中,英語民族的生活多和海洋打交道,英語中有大量有關航海的詞語。例如:“able seaman”(一級水平),“be left high and dry”(陷于困境),“give sb.or sth.a wide berth”(遠遠地躲開)等。可見這些諺語多和航海有關,代表島嶼文化。而在中國傳統文化中則以陸地為主,人們的生活離不開土地。例如:花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。漢英之間由于地理環境的差異,導致詞語之間沒有完全的對應。還有漢語中許多關于山川、四季、農耕等方面的習語,在英語中難以找到現成的對應詞。例如:“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”的譯法是:One has a sudden glimpse of hope in the midst of despair.在這個句子里根本找不到山、水、路、柳樹、花、村等詞的對應形式。

第二,生存方式因素。由于中國長期農耕生活的影響,漢語中產生了大量與“食”有關的表達形式,這在英語中比較罕見,也沒有對應的形式,例如:“他搶了我的飯碗”,如果不了解中國文化,讀者就會產生誤會,一般可翻譯成:Hes taken my job from me.翻譯得更生動一些可譯成:Hes taken the bread out of my mouth.在英國,面包(bread)、黃油(butter)、果醬(jam)和奶酪(cheese)都是人們的家常食品,牛奶(milk)、啤酒(beer)等是英國人所喜愛的飲品。因此,圍繞這些主要食品產生許多習語,輻射到生活的各個方面,如:“earn ones bread(賺錢糊口)”,“big cheese(大官;大人物)”,“money for jam(容易賺的錢;容易做的事)”,“small beer(無關緊要的小事;小人物)”等。

第二個方面是風俗民情文化因素對于英漢互譯的影響。西方人是十分喜歡動物的,比如:“dog”這個單詞,無論是西方國家的人還是中國人都養過狗,但是狗在中西文化傳統中體現的價值觀念是大相徑庭的。在英國和美國,人們把狗當做十分忠誠的伙伴,甚至是一生的情感寄托,所以英語當中有許多褒義詞和成語都是和狗有關的,例如:“Love me,love my dog”是愛屋及烏的英文意思;“Top dog”則是最重要的人物的英文意思。相反,在中國,人們覺得狗是讓人厭煩的低等動物,總有低人一等的卑賤含義,所以一些成語如“狗急跳墻”,“狼心狗肺”,“狗膽包天”等都是貶義性極強的詞語。

第三個方面是宗教信仰因素對于英漢互譯的影響。西方人普遍信仰基督教,在他們眼中,上帝創造了萬物,所以很多諺語都是和上帝(God)有關的,比如:天佑自救者的英語翻譯是“God helps those who help themselves.”。然而在中國,大部分人都信奉佛教,所以在人們心中的神便是“老天爺”,正因為佛教的影響,中國人認為紅色是吉利的意思,白色是祭祀的顏色。人們會在結婚、慶典等歡喜的場合選擇紅色,因而翻譯“紅”時最好選擇吉利的詞匯。比如:漢語中的“開門紅”,英語的翻譯是“get off to a good start”;“滿堂紅”相對應的英語是“success in every field”。

第四個方面是歷史典故對于英漢互譯的影響。在中國的歷史中,重要的歷史人物如諸葛亮,他在中國人的心中就是智慧的化身。“三個臭皮匠,頂一個諸葛亮”,其中“臭皮匠”這個詞和諸葛亮是什么關系,西方人不可能清楚,如果僅僅硬生生地直接字面翻譯,就完全無法表達諺語本身所包含的歷史文化信息,所以我們還要采取增譯的方法,這句諺語的英文翻譯可以譯成“Three cobblers with their wits combined equal Chuken Liang the master mind.”。

另外,西方人不同于我們的價值取向也會影響中英語之間的翻譯。西方人的價值觀絕大多數與市場經濟相關聯。歐洲人比較講求實用主義,大家一起出去吃飯往往都會各付各的錢,相對應的英文是“go Dutch”;吃完飯“打包”的翻譯是“doggie bag”。與此同時,個人至上是西方人的重要價值觀,比如:英語中的一個常見的句子“Tell money after your own father”,相對應的中文翻譯是“親兄弟明算賬”。

綜上來看,英漢之間的互譯是關乎這兩種文化的相互交流,而非僅僅是漢語和英語之間的轉換。作為譯者,我們應該根據兩種民族文化差異的實際情況選擇合適的翻譯方法,這樣才能很好地掌握漢語和英語之間差異的核心,進而促進英語翻譯教學的發展。

參考文獻:

[1]賈德江.英漢語對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

[2]盧梅.英漢習語的文化差異及其翻譯[J].西南科技大學學報,2005.

[3]彭保良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國翻譯,1998.

[4]周志培.漢英對比與翻譯中的轉換[M].上海:華東理工大學出版社,2003.

猜你喜歡
因素語言英語
腹部脹氣的飲食因素
中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
群眾路線是百年大黨成功之內核性制度因素的外在表達
當代陜西(2021年12期)2021-08-05 07:45:46
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
短道速滑運動員非智力因素的培養
冰雪運動(2016年4期)2016-04-16 05:54:56
讀英語
我有我語言
《流星花園》的流行性因素
劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:15
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲天堂伊人| 日韩精品高清自在线| 国产综合精品一区二区| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产av一码二码三码无码| 午夜国产不卡在线观看视频| 91小视频版在线观看www| 一区二区三区在线不卡免费| a国产精品| 精品国产电影久久九九| 毛片久久久| 午夜少妇精品视频小电影| 国产区在线看| 欧美色伊人| 免费看黄片一区二区三区| 久久香蕉国产线| jizz国产在线| 久久永久视频| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲伊人久久精品影院| 99热国产在线精品99| 欧美日韩动态图| 日韩免费毛片| 青青青国产免费线在| 免费无码AV片在线观看中文| 最新国产高清在线| 九九久久精品国产av片囯产区| 日本www在线视频| 国产精品hd在线播放| 日韩黄色大片免费看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 色婷婷在线播放| 国产午夜不卡| a级毛片毛片免费观看久潮| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 欧美笫一页| 久久香蕉欧美精品| 第九色区aⅴ天堂久久香| 日本五区在线不卡精品| 91黄视频在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产无遮挡裸体免费视频| 99精品国产电影| 色综合a怡红院怡红院首页| 四虎亚洲国产成人久久精品| 99人体免费视频| 青青热久免费精品视频6| 亚洲天堂高清| 99九九成人免费视频精品 | 99久久精品久久久久久婷婷| 五月婷婷丁香色| 国产成人综合网| аⅴ资源中文在线天堂| 中文毛片无遮挡播放免费| 国产情侣一区二区三区| 四虎影视永久在线精品| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 二级特黄绝大片免费视频大片| 欧美黄网站免费观看| 久久这里只有精品免费| 久久99国产综合精品女同| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 一级香蕉视频在线观看| 成人福利在线免费观看| 国产精品微拍| 欧美日韩一区二区三| 好久久免费视频高清| 亚洲国产精品国自产拍A| 另类专区亚洲| 国产一在线观看| 波多野结衣久久高清免费| 亚洲第一黄片大全| 精品一区二区三区四区五区| 在线观看视频99| 小说 亚洲 无码 精品| 91久久国产热精品免费| 精品无码国产一区二区三区AV| 久久这里只精品国产99热8| 精品人妻系列无码专区久久| 国产精品亚欧美一区二区三区 | swag国产精品|