999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

奈達對等理論下的化工翻譯

2016-11-07 01:28:26潘越
校園英語·下旬 2016年9期
關鍵詞:翻譯

潘越

【摘要】隨著中國科技的發展,化工翻譯扮演著越來越重要的角色。專業學科的翻譯一直以來缺乏標準,本文將以尤金·奈達的對等理論為支撐,以《化學化工專業英語》教材為文本,從詞匯和句法角度分析對等理論對化工翻譯的指導意義。

【關鍵詞】翻譯 化工 對等

【Abstract】As the science and technology prospers in China, the translation of chemical engineering has played an ever-increasingly important role. Concerning the translation in professional disciplines, there has been a lack of criteria. This essay will base its discussion on Eugene Nidas equivalence theory, quote translations in the textbook Chemical English for Specific Purposes and analyze them from the vocabulary and syntax level. This essay reaches a conclusion that Nidas equivalence theory is instructive to the translation of chemical engineering English.

【Key words】translation; chemical engineering; equivalence

當今世界,經濟的蓬勃發展離不開科技的不斷創新。隨著中國學術走出去的要求日益迫切,專業領域的翻譯急需理論和實踐的支持。科技翻譯在社會、經濟、文化和科技的發展中起著重要的橋梁作用,已經成為整個科學技術工作中不可或缺的組成部分。但是從目前關于翻譯標準的研究上看,對于專業學科的口筆譯標準研究仍然相對滯后。傳統的化工翻譯過于強調直譯,忽略了信息傳遞中的信息對等,出現了大量不符合讀者閱讀習慣的翻譯,本文將以奈達的對等理論分析其對化工翻譯的積極指導作用。

一、奈達的對等理論

雖然奈達以翻譯理論家著稱,但他首先是一個《圣經》翻譯組織者。《圣經》的翻譯原定的讀者對象是那些不以英語為本族語的人,其中的□多數都是教育程度并不是很□的□,因此奈達提出在翻譯過程中,譯者必須尊重目標語的特征, 盡可能發揮目標語的表達潛力,用讀者喜聞樂見、符合目標語表達規范的□語形式,從而為《圣經》翻譯的宗教傳道目的服務。在論述動態對等理論時奈達明確指出:Dynamic equivalence is therefore to be defined in terms of the degree to which the receptors of the message in the receptor language respond to it in substantially the same manner as the receptors in the source language(Eugene A. Nida, 2003).基于此奈達形成了這一“以讀者反應為評判標準,追求自然對等”的翻譯理論。

奈達把翻譯看作是一種藝術,力圖把語言學應用于翻譯研究。他認為,對翻譯的研究應該看作是比較語言學的一個重要的分支;這種研究應以語義為核心包括翻譯涉及的各個方面,即我們需要在動態對等的層次上進行這種比較。由于奈達把翻譯和語言學密切聯系,他把翻譯的過程分成了四個階段: 分析(analysis),轉 換 (transfer),重 組 (restructuring) 和檢驗 ( test)。

動態理論的核心觀點是雖然譯文與原文在形式上不相同,但是譯文讀者和原文讀者可以同樣順利地獲得相同的信息。因此在翻譯的過程中,翻譯者要充分考慮到讀者的需求,準確把握原文和譯文的語言表達方面的差異,流暢清晰地完成翻譯。

二、化工翻譯

1.詞匯方面。據統計,在化學專業領域,專業詞匯達40萬。根據奈達的對等理論,專業術語必須依據約定俗成的原則,采取已經普遍接受的譯法,不能直譯,更不能任意創造,這樣才能被目的語的讀者接受。以化工專業為例:密閉爆發器 closed vessel; 隔板試驗 gap test; 松裝藥 bulk filler;嵌段共聚物 block copolymer; B炸藥 composition B; 膛炸 premature burst;平臺效應 Mesa effect; 溝槽效應 channel effect; lean solution(貧溶液)。除了眾多的專業術語與專業詞匯外,化工專業英語中還存在許多縮略詞,如DCS

(distributed control system分布式控制系統)、CCR(continuous catalytic reforming 連續催化重整)、CCS(CO2capture and sequestration 二氧化碳捕集與封存) 等。

除了專業詞匯,化工翻譯中還有一些半專業詞匯,翻譯時必須要根據語境來翻譯,否則將造成信息接收的不對等。如 shaft 在交通和煤炭工業中為 “立(豎)井”,在機械工程中為 “軸”、在消防專業中為 “通風井”,在冶金工業中為 “礦井”,體育專業中為 “冰鎬反把”。對于這些詞匯在翻譯時,一定要多加留心,避免誤譯,造成讀者理解的障礙。

2.句法方面。科技英語中句型擴展,句子成分之間關系復雜,被動語態使用頻率高,行文中避免論證上的主觀隨意性。下面將以《化學化工專業英語》教材的課后翻譯練習為例進行分析。

(1)被動語態的處理。

【原文】Typically, dry test material is placed inside a “thimble” made from filter paper, which is loaded into the Soxhlet extractor.

【參考譯文】該萃取器的典型操作過程是:將干燥的待萃取原料放進一個用濾紙做的“套袋”內,包好、置入索式萃取器的萃取室中。

化工英語作為科技英語的一個分支,在句法上經常用到被動語態。這句話的處理方式是翻譯成“將”。對于被動句,還有一種比較常見的處理方法,即譯成漢語被動句,有時可借助 “被、把、由、讓、給、受、遭、得到、為……所、加以……、予以……”等表示被動意思的詞引出動詞作者,當然有時也可不加任何詞而直接譯出。

【原文】For chemical engineering purpose, supercritical fluids can be regarded as “hybrid solvents” with properties between those of gases and liquids……

【參考譯文】出于化工用途,可把超臨界流體視為性質介于氣體和液體之間的“混合溶劑”……

【原文】In chemical engineering, gas absorption processes (also called scrubbing processes) are used in many cases for the purpose of……

【參考譯文】在化工行業,氣體吸收過程(亦稱洗氣或滌氣過程)之所以適用于許多場合,是因為……

化工專業英語屬于科技文獻,它側重敘事和推理。讀者重視的是作者的觀點和事物本身的內容,而不是作者本人。因此譯者在翻譯的過程中,把英文的被動句翻譯成主動句,這樣源語讀者和譯文讀者的反應才能基本一致,才能達到動態對等的效果。

(2)定語從句的處理。

在化工專業英語翻譯中,定語從句出現的頻率很高。因為化工專業英語要求概念清楚、邏輯性強。所以常常用定語從句來修飾名詞、代詞或名詞性短語,以便明確、完整地表達意思。在翻譯的實踐中,我們應該根據定語從句的不同結構和不同含義,采用不同的翻譯方法,下面列舉三種翻譯方法。

【原文】 Chemical reactors are vessels that are designed for a chemical reaction to occur inside of them.

【參考譯文】化學反應器是這樣的一類容器,其設計旨在滿足化學反應在它們的內部順利進行。

【原文】This is the process of physiological and chemical change which goes on continually in the living organism.

【參考譯文】這是一個持續不斷地發生在生命有機體內的生理與化學變化過程。

【原文】This technique was first discovered and introduced by Charles Goodyear (1838), and requires heating the raw rubber with up to 8 per cent sulphur, which forms cross-linkages between the polymeric chains.

【參考譯文】硫化技術首先是在1838年由查爾斯·古德伊爾發現并引入的。這一技術只需要把生橡膠與8%的硫共同加熱,使之在聚合鏈之間形成交聯。

上面列舉了處理定語從句的三種方法。第一種采用分譯法,將定語從句和主句分隔。第二種是采用定語前置的方法,將定語從句翻譯在所修飾名詞之前。第三種與前兩種略有不同,在翻譯的時候體現了定語從句和主句的邏輯關系。第一種翻譯比較適合定語較為復雜的句子,第二種翻譯比較適合定語較為簡單的句子,第三種翻譯比較適合定語從句和主句有一定邏輯翻譯的句子。科技英語偏好使用長句來描述復雜多變的現象,因此定語從句的翻譯至關重要。要用適合漢語的習慣表達結構,既要準確又要明晰地傳遞信息。

三、結語

在化工領域,中外合資企業的大量出現、技術和設備的廣泛引進等都在敦促著化工英漢翻譯迅速成熟起來。因此,翻譯已經從一種單純的職業活動發展成一個受到社會廣泛關注的學科。化工英語翻譯作為我國與其他國家學術交流中的重要途徑,能否準確、完善的表達出化工源語言中的含義,將直接關系著化工產業未來的發展。本文從詞匯和句法兩個角度切入,分析了奈達對等理論對于化工翻譯的指導作用,以期能對化工翻譯起到一定的作用。要想翻譯好化工英語,除了掌握大量專業技術詞匯外,還需要對科技英語的特點給予重視,力爭做到信息傳遞的對等。

參考文獻:

[1]陳香美,岳峰.國內近35年翻譯標準研究綜述(1979-2013)[J].語言與翻譯,2015,No.12101:64-70.

[2]林雪梅.化工英文專利說明書的文體特點及翻譯[J].四川理工學院學報(社會科學版),2005,02:92-95.

[3]劉宇紅.化學化工專業英語[M].北京:中國輕工業出版社, 2010.

[4]冉明志.化工專業英語的特點與翻譯技巧[J].前沿,2012, No.31210:173-174.

[5]孫乃有,曹克廣.化學化工專業英語[M].北京:高等教育出版社,2006.

[6]Nida,E.A.,& Taber,C.R.(2003).The theory and practice of translation(Vol.8).Brill.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲色成人www在线观看| 国产成人h在线观看网站站| 日本午夜网站| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 午夜视频www| 真实国产乱子伦视频| 日韩欧美国产精品| 国语少妇高潮| 日本在线视频免费| 国产成人无码播放| 国产激情影院| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲午夜天堂| 全免费a级毛片免费看不卡| 波多野结衣视频网站| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产永久在线观看| av性天堂网| 天天操天天噜| 久热精品免费| 国产精品视频猛进猛出| 免费网站成人亚洲| 91在线免费公开视频| 性网站在线观看| 国产青青草视频| 国产视频入口| 日韩在线欧美在线| 免费播放毛片| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲精品成人片在线播放| 99热这里只有免费国产精品| 精品视频一区二区三区在线播| 理论片一区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国产精品xxx| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲精品成人片在线观看| 在线看免费无码av天堂的| 日韩无码黄色| 国产精品亚洲片在线va| 91娇喘视频| 四虎永久免费地址在线网站| 免费xxxxx在线观看网站| 亚洲大学生视频在线播放 | 国产一区二区丝袜高跟鞋| 免费精品一区二区h| 国产91无码福利在线| 亚洲二区视频| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产不卡网| 免费人成在线观看视频色| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲日韩日本中文在线| 国产亚洲精品97在线观看| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产精品专区第1页| 免费播放毛片| 国内老司机精品视频在线播出| 欧美综合成人| 欧洲日本亚洲中文字幕| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 97精品伊人久久大香线蕉| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 国产精品丝袜视频| 日韩高清一区 | 影音先锋丝袜制服| 国产91丝袜在线播放动漫| 99精品国产自在现线观看| 婷婷综合亚洲| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 自拍亚洲欧美精品| 黄色网页在线播放| 一级香蕉视频在线观看| 午夜啪啪福利| 国产农村妇女精品一二区| 国产永久无码观看在线| 美女一区二区在线观看| 国产无人区一区二区三区| 免费va国产在线观看| 亚洲精品第一在线观看视频| 91亚瑟视频| 制服丝袜亚洲|