999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語義韻的虛化程度副詞漢譯方法研究

2016-11-21 11:50:48要文靜范京晶
長治學(xué)院學(xué)報 2016年4期
關(guān)鍵詞:語義研究

要文靜,范京晶

(晉中學(xué)院外國語學(xué)院,山西晉中030619)

基于語義韻的虛化程度副詞漢譯方法研究

要文靜,范京晶

(晉中學(xué)院外國語學(xué)院,山西晉中030619)

本研究基于TED英漢平行演講語料庫,研究虛化程度副詞的語義傾向及語義韻特征,重點分析了該語料庫中虛化程度副詞的英譯漢實例,剖析譯者所使用的漢譯方法,倡導(dǎo)建立基于英漢平行語料庫的翻譯教學(xué)新模式,促進翻譯教學(xué)的新發(fā)展,尤其對口譯教學(xué)具有更為深遠的重大意義。研究發(fā)現(xiàn),虛化程度副詞仍然是中國學(xué)習(xí)者二語習(xí)得的難點。TED語料庫中的虛化副詞的用法,可以作為中國學(xué)習(xí)者練習(xí)口語虛化副詞用法的真實語言材料,其中的漢譯譯例也可以做為口譯訓(xùn)練的教學(xué)材料。

虛化程度副詞;語義韻;漢譯研究;TED

一、引言

目前國內(nèi)外學(xué)者對語義韻(semantic prosody)有各類研究,包括同義詞、近義詞語義韻對比研究,也出現(xiàn)了不同語言語料庫對比兩種語言的研究,如李曉紅、衛(wèi)乃興[6]20,陸軍、衛(wèi)乃興[7]424,朱一凡,胡開寶[8]94等。語義韻是由于某些詞語多頻率或與同樣具有某種語義特征的語言單位共現(xiàn)而產(chǎn)生某種語義色彩的搭配現(xiàn)象。從語言功能的角度,Stubbs[5]將語義韻劃分為積極、中性和消極語義韻三類。衛(wèi)乃興[9]把中性語義韻也稱為錯綜語義韻(Mixed prosody)。

作為語義發(fā)展的重要途徑和特殊形式,虛化是指“一個詞的語義逐漸抽象并泛化,語義概念內(nèi)涵減少,外延擴大”[10]127;即一個實詞在發(fā)展過程中,實體義被消解,邊界逐步淡化,從而生成范疇化的語義[11]15-22。實詞虛化是一個連續(xù)的、動態(tài)的漸變過程,是歷時演變的過渡階段在共時上的反應(yīng),它推動著語言結(jié)構(gòu)向前發(fā)展,同時使得語言結(jié)構(gòu)復(fù)雜化[12]80。國內(nèi)外學(xué)者對詞語虛化及在二語習(xí)得領(lǐng)域中虛化的現(xiàn)象有很多相關(guān)研究,如:Sinclair(1991)[4],Ketko,Altenbeng&Gnanger[4]、陳穎[12]80等。國內(nèi)外對虛化程度副詞的研究各有所長,呈現(xiàn)多模式多角度的趨勢。本研究基于TED平行語料庫,從語義韻視角研究虛化程度副詞的英譯方法,以新角度分析譯者在該口語語料庫中翻譯過程中策略和方法,以推進將英漢平行語料庫在翻譯教學(xué)方面的應(yīng)用,增強翻譯方法學(xué)習(xí)中語言真實材料的應(yīng)用。

二、研究設(shè)計

(一)研究問題

基于前人的研究,本文所要調(diào)查的具體問題有:

(1)TED英漢平行語料庫中的目標虛化程度副詞的語義趨向和語義韻特征是否與中國學(xué)習(xí)者語料庫中一致?

(2)目標虛化副詞的翻譯方法有哪些?譯者如何處理英漢虛化程度副詞的所承載的語義信息?

(3)英漢平行語料庫對翻譯教學(xué)的影響和作用有哪些?

(二)研究對象(目標詞選取)

本研究選取程度副詞作為研究對象。按照根據(jù)Klein[2]-19,程度副詞按照程度量級的差別可分為八大類,即:1)絕度副詞,如:completely,absolutely,really; 2)極度副詞,如:extremely,awfully,too;3)高度副詞,如:very;4)中度副詞,如:rather,fairly,pretty,quite;5)低度副詞,如:somewhat,a bit/little;6)接近副詞,如: almost,nearly,virtually;7)準否定副詞,如:little,hardly, barely;8)否定副詞,如:not,not at all。鑒于常用性、虛化性質(zhì),語義韻特征明顯等因素,選取absolutely, highly,terribly,really,和awfully作為研究對象,研究這五個詞語在口語演講語料中的語義韻及語義特征,進而探討虛化程度副詞的漢譯方法。

(三)語料來源

本研究基于北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心所開發(fā)的BFSU CQPweb第四代語料庫研究工具中的在線數(shù)據(jù)庫,筆者選用了TED英漢平行演講語料庫進行在線檢索。“TED英漢平行演講語料庫(TED English Chinese Parallel Corpus of Speech)”所收文本源自TED.com網(wǎng)站演講視頻英文轉(zhuǎn)寫及相應(yīng)中文翻譯。TED演講的英文轉(zhuǎn)寫由TED公司內(nèi)部人員完成,由世界各地的翻譯志愿者協(xié)作完成。為保證翻譯風(fēng)格的相對一致,TED網(wǎng)站在譯者指南里規(guī)定TED演講的語言風(fēng)格為:正式中伴有隨性、傳統(tǒng)中蘊含現(xiàn)代、普適而兼有個性、立足區(qū)域涵蓋全球[13]10。

(四)研究方法及步驟

采用BFSU CQPweb,在線檢索TED英漢平行演講語料庫,得出研究對象的平行語料索引行,鑒于計算機軟件不能區(qū)分消極、積極、中性語義韻,人工分析五個虛化程度副詞的檢索行,區(qū)分其語義韻特征,進行虛化程度副詞的漢譯方法研究。

三、研究結(jié)果和討論

(一)虛化程度副詞的總體語義韻特征

陳穎[12]80-83在中國學(xué)習(xí)者語料庫CLEC(Chinese Learners English Corpus)和SWELL(Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)中檢索absolutely,highly,terribly,really,和awfully,并將其與本族語者語料庫BNC對比,該研究表明:所調(diào)查的五個虛化程度副詞中,highly,absolutely和really的語義韻與本族語者的使用傾向基本一致;兩庫中語義韻特征不一致的虛化副詞是terribly和awfully,它們在本族語語料庫中均體現(xiàn)出錯綜雜合的語義韻,而在學(xué)習(xí)者語料庫中卻表現(xiàn)出強烈的消極語義韻特征。筆者在TED英漢平行語料庫在線檢索所調(diào)查的五個虛化程度副詞,語義韻研究結(jié)果如表1:

所調(diào)查的五個虛化動詞的語義韻在TED英語演講語料庫中,Highly為積極語義韻傾向,原始詞義“to a high degree or extent”,該實詞被虛化后,意義轉(zhuǎn)化為:“很、非常、高度、極”。Highly主要和“efficient,intelligent,collaborative,successful,tolerant,observable,active,motivated,innovative,influential,revered”等表示正面、積極的詞匯搭配;highly在索引行中也出現(xiàn)如“useless,dangerous”等消極的詞匯搭配,總體而言highly為積極語義傾向。

其他四個詞absolutely,really,terribly,awfully為錯綜語義韻。“absolutely”具有很強搭配能力,“absolutely”本義為“totally and definitely完全地,絕對地”,虛化之后,表示“非常,當然”的含義,主要和“amazing,true,vital,glorious,beautifully,fantastic”等表示積極、正面的詞匯搭配;“absolutely”的語義搭配中53%屬于積極語義韻和中性語義韻。虛化程度副詞“terribly”,從原來的“糟糕地、可怕地、駭人地”最初含義虛化為“極,非常,十分”,經(jīng)常與“excited,engaging,successfully,good,important,significant”等表示正面的、積極的詞匯搭配?!癆wfully”在TED演講語料庫中的數(shù)量不多,但是也存在由本義“可怕的”虛化為“極其、非常、十分”的實例。

Ted演講語料庫是地道真實的本族語者演講語言,口語化詞匯較BNC等書面語語料庫詞匯更豐富,虛化程度副詞的應(yīng)用更為廣泛,Tao[3]5使用四個不同的美國語料庫,調(diào)查了程度副詞“absolutely”的語篇用法,該研究對照了“absolutely”單獨使用的用法與“absolutely”的搭配用法,研究發(fā)現(xiàn):單獨使用的“absolutely”具有引導(dǎo)話語者轉(zhuǎn)換的特征,在TED語料庫中也有該用法;在搭配時"absolutely”傾向于與表達肯定的積極詞匯搭配。例如“absolutely”的檢索行中會高頻出現(xiàn)如“Absolutely,yes.”的例證。鑒于中國學(xué)習(xí)者使用“terribly和awfully”兩詞時,所有搭配項都含有消極、負面的含義[12]80,中國學(xué)習(xí)者并未掌握地道的虛化程度副詞的用法。TED語料庫中的虛化副詞的用法,可以作為中國學(xué)習(xí)者練習(xí)實踐口語虛化副詞用法的真實語言材料,虛化程度副詞仍然是中國學(xué)習(xí)者二語習(xí)得的難點。

(二)虛化程度副詞的漢譯特征

基于TED英漢平行語料庫,初步分析這五個虛化副詞“highly”、“absolutely”、“really”、“terribly”、“awfully”的漢譯文本,譯者除強調(diào)漢語程度副詞與英語原文程度副詞的對應(yīng)或者對等外,多選用程度副詞量級相似或相近的漢語程度副詞[14]94-98。對于這五個虛化程度副詞的漢譯中,譯者多采用以下幾種方法[15]:

1、直譯法

對于英語虛化程度副詞的翻譯,TED演講語料庫的譯者,采用直譯的方法,將這五個虛化副詞翻譯成其虛化之前的本義。實例如下:

(1)…you have an absolutely overwhelming belief(TED.EN.txt,line 94796)

……你還是絕對徹底相信(TED.ZH.txt,line 94796)

譯者采用直譯,漢譯文本與原文在語序、詞義、結(jié)構(gòu)上都未曾發(fā)生變化,強調(diào)absolutely的本義“絕對地”。

(2)Look,the highly infected…(TED.EN.txt, line 45618)

看,高感染率的…(TED.ZH.txt,line45618)

(3)…see this picture and really enjoy that.(TED. EN.txt,line 24670)

…能看到它,真正地喜歡它。(TED.ZH.txt,line 24670)

程度副詞“really”和“highly”的檢索行中,譯者也采用直譯法,在漢語譯文中體現(xiàn)其本義,既沒有改變詞性,也沒有調(diào)換語序,直接實現(xiàn)語義對等。

2、轉(zhuǎn)譯法

鑒于這五個虛化副詞的語義逐漸抽象并泛化,譯者在翻譯時采取了轉(zhuǎn)譯的方法:①改變程度副詞的詞性,使用漢語中對應(yīng)的形容詞或動詞進行轉(zhuǎn)譯。

(4)It's a definition really of Euclidean space.(TED.EN.txt,line 22233)

它是歐幾里得空間真正的定義。(TED.ZH.txt, line 22233)

(5)…looked awfully gun-like,…(TED.EN.txt, line2 10227)

這儀器看上去像一把可怕的槍…(TED.ZH.txt, line2 10227)

(6)actually,really bad because(TED.EN.txt,line 27602)

事實上聲音很不好聽(TED.ZH.txt,line 27602)

譯例(6)中,譯者將“虛化程度副詞+形容詞”這樣的搭配,翻譯成“程度副詞+否定詞+動詞”的搭配范式,使用漢語中的動詞進行轉(zhuǎn)譯。

譯者翻譯過程中將語義逐漸抽象的虛化副詞都翻譯成“非常、十分、極其”

(7)And it's terribly endangered.(TED.EN.txt,line 82064)

這種鳥的處境非常嚴峻(TED.ZH.txt,line 82064)

(8)…even though that's all really important.(TED. EN.txt,line 26824)

盡管所有這些事都非常重要。(TED.ZH.txt,line 26824)

(9)It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,(TED.EN.txt,line 67099)

這個檢測在一個非常先進的實驗室(TED.ZH. txt,line 67099)

此類用法在TED演講材料的翻譯中尤為常見,譯者也根據(jù)虛化副詞后面所表達的語義傾向,強化或弱化漢語程度副詞的使用。由于英漢程度副詞的差異,程度副詞表示量級的模糊性和無界性,譯者很難說清楚“非常好、很好、挺不錯、頗好”與對等的英文原文翻譯的量級差別[14]。這五個詞在語料庫中都有翻譯成“非常、十分、極其”的實例,正因為這些因素,譯者對原文的虛化副詞的翻譯把握不定。

3、省譯法

譯者根據(jù)原文中情境意義,直接省略虛化程度副詞的翻譯,“absolutely”已經(jīng)包含在上下文的文意中,鑒于其句體現(xiàn)的消極語義傾向,將其省譯。

(10)It is absolutely archaic that we call cancer(TED.EN.txt,line203917)

我們把癌癥叫做前列腺癌、乳腺癌,(TED.ZH. txt,line203917)(缺失對應(yīng)譯文)

4、漏譯法

譯者根據(jù)上下文的文意,直接不翻譯虛化程度副詞,而直接進行意譯。

(11)…that aren't served terribly well by the classic commercial publishing system.它們還沒有被傳統(tǒng)的商業(yè)出版系統(tǒng)掌控

(12)ranked most highly for irreverence不敬的分類榜單的節(jié)目

實例(11),譯者對于虛化程度副詞的翻譯,都屬于漏譯,沒有突出其本義,在譯文中也沒有對應(yīng)詞語,涵蓋在上下文的文意中。實例(12)對于虛化副詞highly最高級的處理,僅僅翻譯成“不敬”,未體現(xiàn)最高級的深層文譯。與其他類型的副詞相比,程度副詞的虛化,使得其意義抽象泛化,是否漏譯,對于整句完整和理解影響不大,有些即使去掉也不會引起歧義。但是漏譯可能會違背對原文的忠實原則,從而影響語境表達的完整性。

TED英漢平行演講語料庫中的譯者,采用了直譯、轉(zhuǎn)譯、漏譯、省譯等幾種翻譯方法,關(guān)注虛化程度副詞的語義傾向和語義韻,突破了僅以詞匯對等為基礎(chǔ)單位的英漢翻譯模式。

(三)基于英漢雙語平行語料庫的翻譯教學(xué)模式

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式中,教師在教學(xué)過程中占主導(dǎo)作用,學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)很大程度是被動的。學(xué)生接觸的翻譯例句往往是翻譯教材中數(shù)量有限、零散孤立、缺乏語境支持的譯例,翻譯質(zhì)量評估也幾乎是完全依賴教師或?qū)W生的直覺判斷(熊兵, 2015)。[16]筆者有志于將英漢雙語平行語料庫如類似TED英漢平行演講語料庫應(yīng)用與翻譯教學(xué)中,充分培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,利用平行語料庫檢索真實、檢索典型、真實、豐富的譯例后進行觀察、分析和思考,進而師生、生生互動討論原文與譯文的語言特點、翻譯方法和技巧、雙語轉(zhuǎn)換、翻譯效果。[16]TED英漢雙語平行語料庫屬于典型的本族語者口語語料庫,對于口譯的教學(xué)與研究有很重要的借鑒意義。

四、結(jié)語

本研究基于TED英漢平行演講語料庫,首先探討了虛化程度副詞“absolutely,highly,terribly, really,和awfully”在該語料庫中的語義韻及語義傾向,進而分析這五個虛化程度副詞在英漢平行語料中的漢譯方法及策略。希望本研究可以促進將英漢平行語料庫應(yīng)用于翻譯教學(xué),特別是口譯教學(xué)中,建立基于英漢平行語料庫的翻譯教學(xué)新模式,以真實、典型、豐富的譯例倡導(dǎo)學(xué)生自主進行翻譯實踐活動,深化翻譯技巧、策略和方法的教學(xué),為翻譯教學(xué)提供一定的參考和啟迪。

[1]Altenberg,B&S.Granger.The Grammatical and LexicalPatterningofMAKEinNativeand non-nativeStudentWriting[J].Applied Linguistics,2001,(02):173-194.

[2]Klein,H.Adverbs of Degree in Dutch and Related Language[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamin,1998.

[3]Tao,H.A Corpus-based Investigation of Absolutely and Related Phenomena in Spoken American English[J].Journal of English Linguistics,2007,(35):5-29.

[4]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M]Oxford:Oxford University Press,1991.

[5]Stubbs,M.Text and Corpus Analysis[M].Oxford: Blackwell Publisher,1996.

[6]李曉紅,衛(wèi)乃興.漢英對應(yīng)詞語單位的語義趨向及語義韻對比研究[J].外語教學(xué)與研究,2012,(01):20-33.

[7]陸軍,衛(wèi)乃興.擴展意義單位模型下的英漢翻譯對等型式構(gòu)成研究[J].外語教學(xué)與研究,2012(3):424-436.

[8]朱一凡,胡開寶.“被”字句的語義趨向與語義韻—基于翻譯與原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫的對比研究[J].外國語2014,(01):94-98.

[9]衛(wèi)乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學(xué)與研究[J].2002,(04):300-307.

[10]廖福濤.實詞虛化的英漢語義對比分析[J].南昌大學(xué)學(xué)報,2007,(09):127-129.

[11]李永.動詞詞義虛化過程中的義素變化[J].語言教學(xué)與研究2007,(06):15-22.

[12]陳穎.語義韻視角下虛化程度副詞研究[J].外國語文,2012,(12):80-83.

[13]許家金、吳良平.基于網(wǎng)絡(luò)的第四代語料庫分析工具CQPweb及應(yīng)用實例[J].外語電化教學(xué)2014,(05):10-15,56.

[14]劉慧丹,胡開寶.基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯中強化/弱化實證研究—以程度副詞為例[J].外語教學(xué),2014,(03):94-98.

[15]王征歐.基于“翻譯目的論”視角的《搜神記》副詞英譯探究[M].四川外國語大學(xué),2014.

[16]熊兵.基于英漢雙語平行語料庫的翻譯教學(xué)模式研究[J].外語界,2015,(04):2-10.

[17]汪曉莉,李嬌嬌.基于語料庫的《長恨歌》英譯本中程度副詞的強化研究[J].上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報2015,(09):81-89.

(責(zé)任編輯 郭佳)

H315.9

A

1673-2014(2016)04-0078-04

山西省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦2014年度英語專項課題“語料庫視角下二語詞匯自主學(xué)習(xí)模式研究”(晉規(guī)辦字【2014】4號)階段性研究成果。山西省教育廳2015年高等學(xué)校教學(xué)改革項目省級重點項目“大學(xué)英語4A+4S自主學(xué)習(xí)模式的實踐與研究”(編號J2015107)的階段性研究成果。晉中學(xué)院2013年校級教學(xué)改革課題“基于信息技術(shù)的大學(xué)英語教學(xué)模式研究”(編號ZL2013JG13)的階段性成果。

2016—04—22

要文靜(1980—),女,山西晉中人,碩士,講師,主要從事語料庫語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)研究。

范京晶(1971—),女,山西黎城人,碩士,副教授,主要從事英漢翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
語義研究
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
2020年國內(nèi)翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
語言與語義
視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
認知范疇模糊與語義模糊
“深+N季”組配的認知語義分析
主站蜘蛛池模板: 亚洲免费黄色网| 国产va免费精品观看| 色亚洲成人| www.youjizz.com久久| 亚洲婷婷六月| www.youjizz.com久久| 精品久久久久无码| 国产福利微拍精品一区二区| 天天综合网色中文字幕| 免费一级α片在线观看| 国产原创演绎剧情有字幕的| 亚洲综合国产一区二区三区| 色欲色欲久久综合网| 国产美女自慰在线观看| 国产91成人| 在线观看国产一区二区三区99| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 视频国产精品丝袜第一页| 在线观看国产精品日本不卡网| 老色鬼久久亚洲AV综合| 欧美国产三级| 青青国产在线| 98超碰在线观看| 丰满的少妇人妻无码区| 蜜桃视频一区| 成人午夜精品一级毛片| 97在线免费| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 99久视频| 国产极品嫩模在线观看91| 女人18毛片水真多国产| 亚洲精品欧美重口| 亚洲一级毛片| 91年精品国产福利线观看久久| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 九九视频免费看| 欧美特黄一级大黄录像| 青青操视频在线| 亚洲第一页在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区 | 亚洲精品无码不卡在线播放| 国产视频 第一页| 呦女亚洲一区精品| 日本国产精品| a网站在线观看| 精品少妇人妻一区二区| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲天堂免费| 亚洲高清免费在线观看| 伊人久久影视| 亚洲中文字幕精品| 九色视频线上播放| 欧美亚洲第一页| 日韩成人在线网站| 制服无码网站| 亚洲综合片| 99偷拍视频精品一区二区| 黄色网页在线观看| 老司机午夜精品视频你懂的| 99人体免费视频| 亚洲人成电影在线播放| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美日韩国产成人高清视频 | 亚洲国产日韩一区| 777国产精品永久免费观看| 国产无码精品在线播放| 国产超碰一区二区三区| 在线观看免费黄色网址| 久久黄色小视频| 欧美一级在线播放| 午夜性刺激在线观看免费| 国产凹凸视频在线观看| 欧美日本视频在线观看| 香蕉视频在线观看www| 亚洲精品无码av中文字幕| 免费观看欧美性一级| 日韩精品亚洲人旧成在线| 亚洲男人天堂网址| 国产特级毛片| 一级香蕉人体视频| 亚洲第一极品精品无码|