999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高職高專《科技翻譯》課程教材改革研究

2016-11-23 07:37:09劉京晶
校園英語(yǔ)·下旬 2016年10期
關(guān)鍵詞:科技教材內(nèi)容

劉京晶

一、《科技翻譯》教材現(xiàn)狀

課程若想上的生動(dòng)有趣,必須有好的教材作為指導(dǎo)。目前,市面上現(xiàn)有的《科技翻譯》教材主要都是針對(duì)本科英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的,這些書不論是在內(nèi)容上、實(shí)用性上、還是編寫形式上都不適用于高職高專層次的教學(xué)需要。

首先,在內(nèi)容上,目前的《科技翻譯》教材側(cè)重于翻譯理論和翻譯技巧的教學(xué),教材中所選用的翻譯實(shí)例涉及的專業(yè)領(lǐng)域過于寬范,往往包含了化工、機(jī)械、醫(yī)藥、電子、信息等多個(gè)領(lǐng)域。這些領(lǐng)域的翻譯不僅僅需要學(xué)生具備一定的英語(yǔ)知識(shí),而且還要求學(xué)生具有較強(qiáng)的專業(yè)知識(shí),而這對(duì)于高職高專類英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來說非常不現(xiàn)實(shí)。最后,造成的結(jié)果往往是學(xué)生東翻一句,西翻一句,到最后那個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯都沒有掌握好。

其次,教材過于側(cè)重學(xué)術(shù)性,實(shí)用性不強(qiáng)。現(xiàn)在的《科技翻譯》教材中許多翻譯原文都是來自于專業(yè)英語(yǔ)教程、學(xué)術(shù)期刊,甚至是四六級(jí)考試的閱讀理解文章,這類翻譯素材的共同點(diǎn)在于:側(cè)重于各專業(yè)的知識(shí)性、學(xué)術(shù)性信息,缺少以“產(chǎn)品”和“企業(yè)”為中心的實(shí)用性內(nèi)容,不利于培養(yǎng)學(xué)生的“職業(yè)素質(zhì)”。

最后,現(xiàn)有的《科技翻譯》教材在編寫形式上過于傳統(tǒng),往往以“翻譯教學(xué)”為中心,組織各章節(jié)的分布與編排,沒有考慮到翻譯中所涉及的專業(yè)知識(shí)的系統(tǒng)性和銜接性,缺少以培養(yǎng)“職業(yè)能力”為核心的實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。

二、高職高專《科技翻譯》教材的編寫思路

鑒于上述原因,現(xiàn)有的《科技翻譯》教材并不適用于高職高專類院校的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,所以需要針對(duì)高職高專類院校英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)、社會(huì)人才需求現(xiàn)狀、和《科技翻譯》課程特色及培養(yǎng)目標(biāo),編寫出適合高職高專類院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的《科技翻譯》教材。

1.高職高專類院校英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)。高職高專類院校主要以培養(yǎng)具有較強(qiáng)“職業(yè)素質(zhì)”的應(yīng)用性人才為目標(biāo),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的動(dòng)手能力和問題解決能力,因此高職高專類院校在教學(xué)過程中較多采用任務(wù)型教學(xué)法及項(xiàng)目型教學(xué)法,強(qiáng)調(diào)通過實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目提高學(xué)生的實(shí)操能力。這就要求高職高專《科技翻譯》教材在編寫內(nèi)容和形式上相應(yīng)的采用項(xiàng)目編排法,以完成一項(xiàng)任務(wù)或項(xiàng)目為課程的教學(xué)目標(biāo),通過堂上訓(xùn)練提高學(xué)生的問題解決能力。

2.社會(huì)人才需求現(xiàn)狀。現(xiàn)有的《科技翻譯》教材往往涉及多個(gè)專業(yè)的翻譯實(shí)例,內(nèi)容過于分散,加上英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生本來就不具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí),最后,導(dǎo)致學(xué)生無法學(xué)精學(xué)深,因此高職高專《科技翻譯》教材的翻譯內(nèi)容不應(yīng)涉及太廣,最好集中于一、二個(gè)產(chǎn)業(yè)規(guī)模大、出口額度高、文科學(xué)生又較容易接受的科技領(lǐng)域,例如電子信息專業(yè)和汽車專業(yè)。

3.《科技翻譯》課程特色及培養(yǎng)目標(biāo)。《科技翻譯》課程主要是培養(yǎng)學(xué)生對(duì)科技素材的翻譯能力,所以在內(nèi)容選取上應(yīng)當(dāng)以兩方面為主:(1)通過翻譯理論、翻譯技巧和科技翻譯特點(diǎn)的教學(xué)提高學(xué)生的翻譯能力,拓寬學(xué)生的翻譯思路;(2)鑒于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生缺少相關(guān)的專業(yè)知識(shí),因此,要幫助學(xué)生積累一定的專業(yè)詞匯,并了解一定專業(yè)概念,這樣才能夠提高學(xué)生翻譯的專業(yè)性。第二點(diǎn)往往是現(xiàn)在選多《科技翻譯》教材所忽略的部分。

三、高職高專《科技翻譯》教材的編寫方法

《科技翻譯》教材應(yīng)從實(shí)用性和適用性出發(fā),在資料搜集、內(nèi)容選排、和編排方式上,以“職業(yè)能力”培養(yǎng)為中心,編寫適合高職高專英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生《科技翻譯》的教材。

1.資料搜集。翻譯教程中的翻譯素材的搜集是相當(dāng)費(fèi)時(shí)費(fèi)力的。高職高專《科技翻譯》教材在選擇翻譯素材時(shí)要滿足以下五點(diǎn)要求:(1)涉及的專業(yè)領(lǐng)域要集中;(2)翻譯素材的內(nèi)容要注重實(shí)用性,以“產(chǎn)品”、“企業(yè)”和“服務(wù)“為中心,可以包括:產(chǎn)品介紹翻譯、產(chǎn)品參數(shù)翻譯、產(chǎn)品廣告翻譯、產(chǎn)品認(rèn)證材料翻譯、產(chǎn)品使用說明書翻譯、科技企業(yè)介紹翻譯、產(chǎn)品保修書翻譯及售后服務(wù);(3)翻譯素材的選擇不是隨機(jī)的,要注意系統(tǒng)性和銜接性,按照“從簡(jiǎn)到難、按產(chǎn)品分類”的原則搜集和劃分材料;(4)選取的翻譯素材必須注意時(shí)效性,最好選擇近三年內(nèi)的翻譯素材,以目前的主流產(chǎn)品和技術(shù)為主;(5)《科技翻譯》教材不應(yīng)只是筆譯教學(xué),還應(yīng)當(dāng)加入口譯教學(xué),應(yīng)當(dāng)搜集有關(guān)產(chǎn)品銷售、產(chǎn)品發(fā)布、產(chǎn)品性能、產(chǎn)品基本維護(hù)、問題解決和客服等相關(guān)口譯活動(dòng)資料,提高學(xué)生的口頭交流能力。

2.內(nèi)容選排。《科技翻譯》教材在內(nèi)容選排上應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)兩個(gè)“兼顧”原則:兼顧翻譯理論、技巧和專業(yè)內(nèi)容翻譯,兼顧筆記教學(xué)和口譯教學(xué)。

翻譯理論和技巧的教學(xué)能夠幫助學(xué)生了解英漢兩種語(yǔ)言在行文立句和思維方式上的差異,擴(kuò)寬翻譯思路,這對(duì)翻譯教學(xué)來說是必不可少的。同時(shí),要做好科技翻譯,學(xué)生除了掌握翻譯技巧之外,還必須了解一定的專業(yè)知識(shí),積累一定的專業(yè)詞匯,從而確保自己翻譯的專業(yè)性和科學(xué)性,所以,《科技翻譯》教材在內(nèi)容上既要有翻譯理論、技巧的教學(xué)內(nèi)容,也要有系統(tǒng)的、循序漸進(jìn)的專業(yè)內(nèi)容翻譯教學(xué)。

現(xiàn)有的《科技翻譯》教材大多以筆譯教學(xué)為主,但對(duì)于高職高專英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生而言,他們很多都將在一線工作,要和客戶進(jìn)行面對(duì)面的交流,因此口譯能力對(duì)他們來說也是非常重要的。當(dāng)然,就學(xué)生的水平而言,同聲傳譯難度會(huì)偏高,因此,口譯應(yīng)當(dāng)與交傳為主,主要鍛煉學(xué)生在英漢轉(zhuǎn)換時(shí)的溝通能力。因此口譯活動(dòng)主要以培養(yǎng)學(xué)生與客戶面對(duì)面時(shí)的溝通能力和問題解決能力為主。

3.編排方式。在內(nèi)容編排時(shí),既要注意翻譯理論、技巧的循序漸進(jìn),也要注意科技翻譯內(nèi)容的整體性和銜接性。各個(gè)章節(jié)要圍繞一個(gè)項(xiàng)目或任務(wù)展開,每完成一個(gè)章節(jié),學(xué)生應(yīng)當(dāng)掌握一類產(chǎn)品或一項(xiàng)商業(yè)活動(dòng)的翻譯方法。

在結(jié)構(gòu)編排時(shí),要以項(xiàng)目和任務(wù)的難度為梯度,而各個(gè)項(xiàng)目和任務(wù)之間最好有一個(gè)統(tǒng)一的主線,將他們串起來,比如可以將各個(gè)項(xiàng)目串成是同一家公司各個(gè)事業(yè)部的活動(dòng)。

總之,高職高專《科技翻譯》教材在編寫宗旨、內(nèi)容選排、教學(xué)設(shè)計(jì)都是以培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力、職業(yè)能力為核心,不但能夠提高教師的課堂教學(xué)效果,而且能夠加強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力和實(shí)操能力,具備社會(huì)亟需的科技翻譯技能。endprint

猜你喜歡
科技教材內(nèi)容
內(nèi)容回顧溫故知新
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
科技助我來看云
科技在線
主要內(nèi)容
臺(tái)聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
科技在線
科技在線
主站蜘蛛池模板: 欧美自慰一级看片免费| 亚洲成人在线免费| 制服丝袜 91视频| 丝袜高跟美脚国产1区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 久久成人免费| 国产精品lululu在线观看| 国产日韩久久久久无码精品| 国产精品永久免费嫩草研究院| 中文国产成人精品久久| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| a级毛片免费在线观看| 四虎成人精品在永久免费| 99偷拍视频精品一区二区| 国产成人亚洲精品色欲AV| 成人精品亚洲| 国产成年无码AⅤ片在线| 97国产成人无码精品久久久| 狠狠操夜夜爽| 精品国产欧美精品v| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 日韩少妇激情一区二区| 九九久久精品国产av片囯产区| 日日摸夜夜爽无码| 手机在线免费毛片| 99久久精品无码专区免费| 国产精品久线在线观看| 国产精品太粉嫩高中在线观看 | 黄色网页在线播放| 精品欧美视频| 国产成人调教在线视频| 2022精品国偷自产免费观看| 国产一级小视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 欧美色综合网站| 欧美成人看片一区二区三区| 国产一级视频在线观看网站| 国产精品自在拍首页视频8| 免费福利视频网站| 亚洲中文字幕精品| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲国产日韩在线观看| 97久久精品人人做人人爽| 国产小视频a在线观看| 色综合久久久久8天国| 99精品欧美一区| 国产成年女人特黄特色毛片免| 激情爆乳一区二区| 国产成人欧美| a免费毛片在线播放| 欧美精品一区在线看| 欧美19综合中文字幕| 四虎国产在线观看| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| av无码一区二区三区在线| 久久久黄色片| 欧美一级高清视频在线播放| www精品久久| 久久精品视频亚洲| 97视频在线观看免费视频| 综合天天色| 99re在线免费视频| 试看120秒男女啪啪免费| 97狠狠操| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 色婷婷在线播放| 一区二区在线视频免费观看| 日韩小视频在线观看| 一区二区三区成人| 国产精品亚洲va在线观看| 91精品啪在线观看国产| 好吊妞欧美视频免费| 激情视频综合网| 亚洲国内精品自在自线官| 国产欧美日韩在线一区| 免费观看男人免费桶女人视频| 成人在线综合| 色窝窝免费一区二区三区|