趙曉穎
(天津開發(fā)區(qū)國際學(xué)校 天津 300457)
文學(xué)語言與電影語言的比較
趙曉穎
(天津開發(fā)區(qū)國際學(xué)校 天津 300457)
文學(xué)語言是指文學(xué)作品中所使用的、體現(xiàn)文學(xué)性與審美性的、獨具特色的語言[1]。而我們所說的電影語言, 不是指電影劇本中的對話、獨白或旁白, 而是指由攝影機拍攝的電影所特有的畫面,畫面猶如語言對文學(xué)一樣, 是構(gòu)成電影語言的最基本的要素。而電影語言的形式和手段是蒙太奇。蒙太奇原則就是電影語言的造句法[2]。
2.1 界限性
“語言的界限意味著我們的界限”[3],文學(xué)語言作為語言的一種,即是有界限的語言,它是在語言的大范圍下產(chǎn)生,帶有濃厚的民族性。不同民族都有各自的文學(xué)語言,這基于不同的文化背景,生活環(huán)境和地理環(huán)境等原因使得相互之間有很大的差異性,進而導(dǎo)致不同民族的文學(xué)語言之間存在著一定界限。然而,電影語言則與之不同,它是一種世界通用語言,與音樂和繪畫一樣不分國界和民族。其主要的一個原因在于電影語言的構(gòu)成要素是圖像和畫面,比如一只茶杯,我們看到這個茶杯的圖像,任何一個國家和民族的人都會明白,那是一只茶杯,而不需要進行翻譯。我們可以直接通過人們的眼神了解內(nèi)心,通過哭泣體會他們的悲傷。電影的出現(xiàn)和它特有的表述形態(tài),消除了人們的文化差異,將我們又重新帶回到了那個原始的依靠“記憶圖畫”來理解語言的時代。這好像小時候看圖說話一樣,我們與這個世界的交流可以通過圖畫而沒有障礙。
2.2 表述的手段
電影語言是用自然符號“寫”成的,這意味著電影是在“用現(xiàn)實表現(xiàn)現(xiàn)實”,是實實在在的人和事物,它所描繪出來的是“直接的形象”,這也體現(xiàn)了它表意的直接性,并且表意單一,是能指與所指的重合。而文學(xué)語言是用人工符號寫成的,它的語言單位是抽象的代碼,進而它的表意是間接的,即能指與所指相分離,這需要讀者通過對文字的識別來進行進一步的理解。因而它描繪出的是“間接的形象”。如太陽無論在哪個國家的電影語言中其語言符號都是該物本身,觀眾通過看到太陽這個圖像可以直接認(rèn)識到,這是日常生活中所見的太陽;而在文學(xué)語言中,讀者首先要對“太陽”這個符號進行辨識,才能了解這個符號所代表的意義,此外文學(xué)作品中的太陽往往因國家、民族語言的不同而具有不同的意義。
這也使得電影和文學(xué)在創(chuàng)作過程中存在了差異,文學(xué)家需要把自己心目中的文學(xué)形象用文字表達出來,把文學(xué)形象變成文學(xué)語言;而電影家則要把自己描繪電影藝術(shù)形象的語言用畫面說出來,把電影語言變成畫面形象[4]。這也對觀眾在欣賞的過程中提出了不同要求。
2.3 欣賞的方式
由于電影語言和文學(xué)語言的表述方式存在比較大的差異,因而,對于他們的欣賞方式也有些不同。比如談到電影,我們會說“看電影”,談到文學(xué)作品,則會說“讀一部文學(xué)作品”,從這兩個動詞上我們就能清楚的了解到對于他們欣賞方式的不同,一個是“看”,是由觀眾去看經(jīng)過精心間接和組合的不同畫面,另一個是“讀”,是由讀者去閱讀已經(jīng)過縝密的構(gòu)思并寫出的文字。通過畫面的表現(xiàn),人們可以直觀的接受到電影家想要傳達的信息,不需要人們有任何準(zhǔn)備,只要坐在電影熒幕的前面即可。因為有蒙太奇的巧妙運用,攝像機好比代替了人們的眼睛,帶著人們?nèi)ビ^察電影家想要觀眾所看到的一切,可以說在某種程度上觀眾是被動的,他們不可以選擇畫面和觀看事物的角度,只能隨著電影的鏡頭,一步步走入電影家所構(gòu)置的故事當(dāng)中,這也對觀眾的想象力和創(chuàng)造性產(chǎn)生了某些限制。而文學(xué)語言的“讀”,則對于讀者提出了一定程度上的要求,必須要有一定的知識基礎(chǔ)才能夠理解文學(xué)中的語言,讀懂某些文學(xué)作品。
2.4 藝術(shù)手法
蒙太奇,是法語“montage”的音譯,原為建筑學(xué)用語,意指構(gòu)成、裝配的意思。最早使蒙太奇一詞的使用超出建筑學(xué)范圍的是蘇聯(lián)的設(shè)計家羅欽科,他創(chuàng)造了“照相蒙太奇”,后來將電影鏡頭之間的歷時性連接稱之為蒙太奇的時候,蒙太奇的意義便從空間的擴展為時空的[5]。發(fā)展到現(xiàn)在,蒙太奇的含義其實就很簡單了,指的是電影鏡頭連接的技巧。因為單個鏡頭是電影的基本構(gòu)成單位。一部影片是把一系列的單個鏡頭連接起來構(gòu)成的。如果我們把文學(xué)語言中的敘事、對比、反襯、比喻、象征等藝術(shù)手法和電影蒙太奇功能比較起來, 我們會發(fā)現(xiàn)二者在對于語言的運用上有著很多相似之處。電影的敘事基本單位是鏡頭, 猶如文學(xué)中的“詞匯”。如何把這些“詞匯”聯(lián)接成畫面優(yōu)美、內(nèi)涵豐富的影片, 則得依靠蒙太奇, 蒙太奇猶如語法和修辭手段, 使“聯(lián)接在一起的任何兩段影片, 都必然組合成一種新的表現(xiàn), 并作為一種新的質(zhì)從這種并列中產(chǎn)生出來”[6]。如我們熟知的馬致遠(yuǎn)的詞《天凈沙·秋思》,就非常巧妙的運用了“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”、“小橋”、“流水”、“人家”、“古道”、“西風(fēng)”、“瘦馬”這九個并不具有連續(xù)性的意象的并列,簡潔而形象的為讀者勾勒出了一幅令人惆悵的凄涼蕭瑟的秋日圖景。此外,電影的蒙太奇可以根據(jù)電影敘事的不同修辭手段劃分為隱喻蒙太奇、象征蒙太奇和對比蒙太奇[7]。電影家可以利用蒙太奇的不同手法將拍攝的片段去粗取精,留下最有表現(xiàn)力和最具感染力的畫面,帶給觀眾強烈的震撼性。正因為蒙太奇這些特點, 賦予了視聽藝術(shù)的電影以獨特的魅力。如影片《海上鋼琴師》中,主人公1900在船??吭诩~約港口時,鏡頭轉(zhuǎn)向紐約城市高聳的建筑和喧鬧的人群,這其中蘊含著1900對于是否離開這個他出生并成長的客船去尋找那個曾相識的愛人的那種矛盾和猶豫,把他對于害怕岸上那城市的喧鬧而漫無邊際的不安全感通過他眼睛所看到的景象,呈現(xiàn)在了觀眾們的眼前,把他的感受帶到了觀眾的心中。
通過對文學(xué)語言和電影語言的對比,讓我們了解更多的是兩種藝術(shù)表現(xiàn)形式的獨特魅力和特色,無所謂孰優(yōu)孰劣,更無所謂誰會替代誰。可以相信,任何一種藝術(shù)形式不是能夠靠自身的研究就能夠看得清楚其獨特性和優(yōu)越性的,而是要在與其他藝術(shù)形式的不斷比較中看出自身的不同和特點。
[1] 李榮啟 《文學(xué)語言學(xué)》人民出版社 2004年版 第4頁
[2] 王志敏 《電影語言學(xué)》北京大學(xué)出版社 2007年第6頁
[3] 美 威廉·阿爾斯頓 《語言哲學(xué)》三聯(lián)書店 1998年 第2頁
[4] 賈磊磊《電影語言學(xué)導(dǎo)論》中國電影出版社1998年第96頁
[5] 王志敏 《電影語言學(xué)》北京大學(xué)出版社 2007年第88頁
[6] 俄 愛森斯坦《一個電影藝術(shù)家的思索》
[7] 賈磊磊 《影像的傳播》廣西師范大學(xué)出版社 2005年第119頁
趙曉穎,現(xiàn)任職天津經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)國際學(xué)校,語文教師。
I235
A
1672-5832(2016)03-0071-01