劉 園
(陜西師范大學 陜西 西安 710000)
美國學生學習漢語聲調的偏誤分析及學習建議
劉 園
(陜西師范大學 陜西 西安 710000)
英語語調學習者在學習漢語普通話時總會出現“洋腔洋調”的現象,本文通過研究英語語調對學習者學習漢語普通話時產生的影響,對學生在學習漢語普通話時的聲調教學提出幾點建議,以及對學習聲調的一些思考。
英語語調;漢語語調;差異;偏誤類型
1.1 把中調音當作基本音。美國學生在學習漢語普通話的時候,總是把母語語調遷移到漢語中去,這樣就導致音高互相沒有落差基本平行,失去漢語中抑揚頓挫的感覺,并且容易導致學習者對漢語聲調的不敏感,這樣對于音高的學習就更加困難,就會出現“洋腔洋調”中的高音上不去,低音下不來的現象。
1.2 出現大量音調發音不精確的現象。這種現象主要表現在大量的中介音的出現。學習者沒有準確的找到音調的高度,會出現:(1)陽平與上升相混的現象,王韞佳的調查研究發現,美國的漢語學習者常把陽平和上聲發成介于兩個聲調之間的324調。(2)去聲和陰平的相混,從王韞佳的實驗分析結果來看,在去聲的錯誤中,只有極少數調域錯誤,錯誤表現為音高范圍較窄,起點偏低,終點過高。調型錯誤主要是把去聲讀為調值與陰平相同的高平調和調值與陽平相同的中升調。
1.3 音節組合后聲調趨于平行。英語音節組合的特點是平降(或平升),漢語音節組合特點卻是變化多端的。英語學習者在學習漢語聲調時往往會將母語聲調發生特點遷移到漢語中,并且上面提到的調值特點和中介音,使他們在說漢語句子時聲調趨于平行。
2.1 英語為非聲調語言,因此他們缺少對音高變化的感知度。沒有感知經驗作為基礎,學生對于五度標度法只能是一個概念上的理解,在發音時就會忽高忽低,找不準基調,遇到一些音高幅度較大的聲調,比如上聲,就更難以掌控。
2.2 受母語負遷移作用的影響。英語語調有基本語調,而學生在學習漢語語調時,會不自覺的將這種語調模式帶入漢語語調中去,這種遷移對學生學習普通話造成了很大影響。桂明超先生的研究證明了這一點。例如把“很高興”發成“hèn gào xìng”,把“很多人”發成“ hēn duó rén”。王蘊佳先生在《也談美國學習漢語聲調》中對美國學生雙音節詞的陽平偏誤分析中指出,首字最主要的錯誤是被讀為低調,而且這種錯誤多發生在末字聲調起點很高的情況下,這很可能是受到英語雙音節詞音高模式的影響。
3.1 從單字學習到語流學習
學生學好聲調,并且會發單字的音并不是學習的結束,而應該在詞基礎上加強學生的語流片段的學習,學習聲調應該貫穿學習的始終。王蘊佳也提倡聲調教學要由單字、詞語過渡到語流。比如學生在學習了基本聲調以后,應該立即進行課本上的學習,先學習一些短語,如:大家好、老師好等。漸漸地過渡到句子,如:我叫某某某。這種學習不僅可以是學生在學習過程中更加有興趣,同時也在不斷地加深練習中讓學生更好地掌握聲調的發音,逐漸減少母語語調的干擾。
3.2 “半上調”的提出
上聲是漢語學習者最難掌握的一個聲調,而且很容易與陽平混淆。單字的上聲和語流中的上聲又不一致。于是很多研究者提出應將教學的重點放在上聲的變調,特別是半上的教學上。即在對外漢語聲調教學中引入“半上調”的概念。“半上調”也就是低平調。在聲調教學中教授5個聲調:陰平、陽平、半上、上聲、去聲。早在20世紀40年代趙元任就使用了將半上與獨用聲調放在一起的教法。趙金銘也提出了先教半上,再教全上。并提出了陰平、半上、去聲、陽平、全上的聲調教學順序。如果不先學好半上,以后發全上時,就容易與陽平混淆。
3.3 “控制聲帶松緊”理論的提出和運用
程美珍、趙金銘認為聲調可以從物理上和生理上解釋。從物理上解釋“聲調的變化主要取決于音高”,從生理上解釋“就是聲帶松緊變化。聲帶松,發音低;聲帶緊,發音高。”根據聲調是音高決定的而音高的變化又是由聲帶的緊張度決定的這一聲調發音原理,關鍵在聲調教學中,通過重點教學生如何控制聲帶松緊,指導學生發準四聲,防止聲調偏誤。發陰平前要將聲帶拉緊,可以感覺聲帶的位置提高了,然后再發平調。接著發去聲,和發陰平調一樣,先拉緊聲帶,然后放松聲帶,所發聲調就是降調。有陰平調和降調做基礎,再教陽平調。發陽平時,聲帶逐漸拉緊,聲調是一個由低到高的升調。最后教上聲調,聲帶先放松,這個過程很短,然后要拉緊聲帶,聲帶先松后緊,先下降,再上升,聲帶拉緊程度不影響這個聲調的調類,只影響調值,只要在放松聲帶后有一個拉緊聲帶的動作,發出的聲調就能區別于陽平的升調和去聲的降調。
語言學習是一個緩慢復雜的過程,留學生在學習過程中會遇到很多問題,英語學習者的“洋腔洋調”問題是一個很難解決的問題。我認為在教學過程中,教師要根據學生的問題對癥下藥,要了解學生難以掌握某一特點的原因。同時在教學過程中應該及時糾正學生的錯誤,在最開始發現聲調問題時就應該立即解決。學生學習的關鍵期非常重要,要抓住學習的最佳時期讓學生一次掌握,而如果在學生學習的最佳時期沒有讓學生完全掌握甚至出現了錯誤,那么以后將很難再改正過來。老師也可以采用其他教學方式讓學生去感知音高,比如音樂教學法等。讓學生在一個長期的學習過程中漸漸的掌握漢語聲調。
對于大部分留學生來說,聲調是學習漢語的一大難點。對于無聲調語言的歐美留學生來說,更是一個巨大的困難。本文通過對比分析英語語調與漢語語調的不同,總結了歐美學生出現的偏誤以及一些解決辦法。由于資質尚淺,理論與實踐知識也不夠豐富,可能存在錯誤片面之處,希望讀者批評指正。
[1] 程美珍,趙金銘.基礎漢語語音教學的若干問題[A].趙金銘.語音研究與對外漢語教學[C].北京:北京語言文化大學出版社,1997.
[2] 王安紅.漢語聲調特征教學探討.語言教學與研究.2006年.
[3] 桂明超.再論美國英語語調對美國學生學習漢語聲調的干擾.云南師范大學院報.2003年.
[4] 王蘊佳.也談美國人學習漢語聲調.語言教學與研究,1995.
[5] 沈曉楠.關于美國人學習漢語聲調.世界漢語教學.1989年第3期.
[6] 譚董研.以美國學生習得漢語聲調為例探析對外漢語聲調教學.文學界語言研究.
劉園(1992.02-),女,漢族,陜西師范大學,陜西,文學碩士。
G642
A
1672-5832(2016)12-0077-01