999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯的社會(huì)功能
——以中國(guó)歷史上的幾次翻譯高潮為例

2016-11-28 16:24:02劉慧慧中國(guó)石油大學(xué)華東山東青島266000
人間 2016年15期
關(guān)鍵詞:社會(huì)功能翻譯

劉慧慧(中國(guó)石油大學(xué)(華東),山東 青島 266000)

?

淺談翻譯的社會(huì)功能
——以中國(guó)歷史上的幾次翻譯高潮為例

劉慧慧
(中國(guó)石油大學(xué)(華東),山東青島266000)

摘要:本文將分析中國(guó)歷史上的三次翻譯高潮,著重從宗教、科技、文化三個(gè)方面分析闡釋翻譯為推動(dòng)社會(huì)繁榮發(fā)展起到的作用。

關(guān)鍵詞:翻譯;異域文化;社會(huì)功能

泱泱華夏,浩瀚文明,五千年中華文明如同一顆璀璨的明星閃耀在世界文明史上。源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文明憑借著兼收并蓄、求同存異的“和”的理念留存至今。翻譯不僅是跨語(yǔ)言的溝通方式,更是跨文化的傳播途徑。翻譯在中華文明能夠吸收、借鑒優(yōu)秀的異域文化的過(guò)程中起到了及其重要的作用,甚至在推動(dòng)中華文明的發(fā)展史上寫下了濃墨重彩的一筆。可以說(shuō)沒(méi)有翻譯就很難有異域文化之間的交流、融合和發(fā)展。縱觀中國(guó)社會(huì)歷史文化發(fā)展歷程,不論從兩漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明清時(shí)期的科技翻譯還是到后來(lái)的西學(xué)翻譯,無(wú)一不印證了翻譯在社會(huì)歷史文化變遷中所發(fā)揮的獨(dú)特而強(qiáng)有力的作用。

一、促進(jìn)宗教傳播、開(kāi)啟信眾靈魂

從兩漢至唐宋時(shí)期,佛教傳入中國(guó)。佛教的教義就在于引導(dǎo)信眾積極向善,樂(lè)善好施,知足常樂(lè),從而得以和中國(guó)古代的傳統(tǒng)文化和信條相互融合,相互貫通。對(duì)于經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂年代的古老中國(guó),正需要有一種安撫民眾、穩(wěn)定發(fā)展的助推劑。因此,統(tǒng)治者利用佛經(jīng)統(tǒng)治民眾、安邦治國(guó)。由此官方大規(guī)模地組織專門人員譯經(jīng)布道,佛經(jīng)翻譯盛行。這一時(shí)期出現(xiàn)了一批著名翻譯家,他們提出的翻譯觀點(diǎn)和論著多通過(guò)自身的佛經(jīng)翻譯實(shí)踐。他們關(guān)于翻譯方法的主張初步建構(gòu)成了早期的中國(guó)翻譯理論。例如,釋道安主張直譯,對(duì)原文內(nèi)容不增不減,只是在詞序上作細(xì)微的調(diào)整;鳩摩羅什則傾向于意譯,為適應(yīng)中文的表達(dá)方式和習(xí)慣,改變?cè)牡臉?gòu)架。他們的翻譯主張,對(duì)我國(guó)后來(lái)的翻譯理論發(fā)展提供了理論支持。像如清代的嚴(yán)復(fù)提出“信、達(dá)、雅”的翻譯三字訣,就是源自這一時(shí)期的翻譯主張。可以說(shuō)佛經(jīng)翻譯直接推動(dòng)了中國(guó)歷史上中西文化的第一次大碰撞。

開(kāi)展佛經(jīng)翻譯使得大量佛經(jīng)傳入中國(guó),“南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。”膾炙人口的詩(shī)句是佛教在中國(guó)盛行的寫照。更多的民眾有機(jī)會(huì)接受佛教洗禮,滌蕩?kù)`魂。佛教崇尚“因果”、“輪回”,虔誠(chéng)的信徒積德行善只為來(lái)世能擺脫今世痛苦的折磨到達(dá)西方極樂(lè)世界。靈魂得到了寄托,行為便能從容淡定。一時(shí)間社會(huì)風(fēng)氣更加和諧,由此也為以后的“貞觀之治”、“開(kāi)元盛世”營(yíng)造了良好的社會(huì)氛圍。“路不拾遺、夜不閉戶”是康莊大道的理想,是良好社會(huì)風(fēng)氣的體現(xiàn)。人人謙和有禮,以誠(chéng)相待這是實(shí)現(xiàn)之一理想的必經(jīng)之路。“存在即合理”,良好的生活環(huán)境需要每個(gè)人共同打造、協(xié)同維護(hù)。

二、啟蒙智慧、助力科技發(fā)展

明朝時(shí)期,翻譯活動(dòng)集中在對(duì)于西方科技的學(xué)習(xí)、引進(jìn)和發(fā)展。明清時(shí)期的中國(guó),閉關(guān)鎖國(guó),積貧積弱,加之有連年的戰(zhàn)亂更是名不聊生。這是這一時(shí)期的仁人志士主動(dòng)地放眼世界、尋求發(fā)展才使得國(guó)人覺(jué)醒和改變。明代萬(wàn)歷年間,禮部尚書徐光啟在與傳教士利馬竇合作下翻譯了歐幾里得的《測(cè)量法義》、《幾何原本》等書,開(kāi)啟了中國(guó)翻譯的新篇章,實(shí)現(xiàn)了翻譯方向的轉(zhuǎn)變。明末科學(xué)翻譯標(biāo)志著第二次中外文化交流高潮的到來(lái)。這一時(shí)期大量翻譯數(shù)學(xué)、天文、測(cè)量、幾何、機(jī)械、農(nóng)業(yè)、水利等方面的書籍,是開(kāi)明人士出于自身對(duì)科學(xué)技術(shù)的濃厚興趣,也是試圖通過(guò)翻譯引進(jìn)西方科技,發(fā)展經(jīng)濟(jì)從而振興國(guó)家的新嘗試。

但是,明末科學(xué)翻譯畢竟只是少數(shù)中國(guó)開(kāi)明人士企圖沖破封建體制為中國(guó)注入新的活力的有益嘗試,由于遭到了封建頑固勢(shì)力強(qiáng)大抵抗,不得不以失敗告終,這也使得中國(guó)錯(cuò)失一次系統(tǒng)學(xué)習(xí)西方科技,發(fā)展經(jīng)濟(jì)的絕佳機(jī)會(huì)。即便如此,這一時(shí)期的科技翻譯還是啟迪了渴望實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變,力求國(guó)家強(qiáng)盛的中國(guó)人,使得他們能夠“開(kāi)眼看世界”,開(kāi)始探索實(shí)現(xiàn)中國(guó)發(fā)展富強(qiáng)的新思路、新途徑。雖然明清時(shí)期的科技翻譯著作大都被束之高閣藏于宮廷,但是也有一些諸如數(shù)學(xué)和天文方面的書籍得以在民間傳播,使得更多的人能夠接觸到這些科技知識(shí)應(yīng)用于科技發(fā)明、提高生產(chǎn)力、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。視角改變思想,思想決定行為。人們只有實(shí)現(xiàn)內(nèi)部自身的真正改變才能正真達(dá)到質(zhì)的升華。

三、解放思想、繁榮文化

第三次中外文化交流的高潮無(wú)疑就是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的西學(xué)翻譯。明清時(shí)期錯(cuò)失實(shí)現(xiàn)中國(guó)大飛躍大發(fā)展的時(shí)機(jī),繼續(xù)閉關(guān)自守直到清政府被西方列強(qiáng)的鐵蹄聲震醒。嚴(yán)復(fù)的譯著主要有《原富》、《天演論》、《社會(huì)通詮》等,主要介紹西方的民主制度,被譽(yù)為近代資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家。中國(guó)讀者第一次接觸到西方的文學(xué)作品,引起了他們極大的興趣。尤其以嚴(yán)復(fù)為代表的翻譯家,翻譯了多部介紹西方政治和經(jīng)濟(jì)的學(xué)說(shuō)。眾多仁人志士由此反思導(dǎo)致中國(guó)落后的真正根源。他們接受西方的民主制度,開(kāi)始意識(shí)到只有推翻阻礙生產(chǎn)力發(fā)展的封建制度才能從根本上扭轉(zhuǎn)亡國(guó)的局面,開(kāi)始救亡圖存的抗?fàn)帯?/p>

這一時(shí)期從事文學(xué)翻譯的代表人物首當(dāng)是林紓。他與眾多英美人士合作翻譯了大量的西方文學(xué),例如《王子復(fù)仇記》(Hamlet)、《黑奴吁天錄》(Uncle Tom’s Cabin)、《塊肉余生述》(David Copperfield)等。由此開(kāi)啟了介紹西方文學(xué)的探索。林紓這位高產(chǎn)的翻譯家一生翻譯的著作多達(dá)一百余部,雖然譯著大量刪減原著但是林紓譯著平實(shí)通順的語(yǔ)言風(fēng)格受到讀者的青睞。文學(xué)翻譯涉及到語(yǔ)言、文化的極度碰撞,是文化交流傳播的重要途徑。翻譯在其自身發(fā)展的同時(shí),對(duì)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、科技、文化等社會(huì)各方面發(fā)展都有著積極而重要的影響。我們應(yīng)當(dāng)重視并加快翻譯的研究工作,吸收借鑒優(yōu)秀的異域文化促進(jìn)我國(guó)各方面事業(yè)的飛速發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]崔波.地方性知識(shí):跨文化傳播研究的新視角[A].全國(guó)科學(xué)技術(shù)學(xué)暨科學(xué)學(xué)理論與學(xué)科建設(shè)2008年聯(lián)合年會(huì)清華大學(xué)論文集[C],2008

[2]馬祖毅.《中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史——五四以前部分》[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1982

[3]鄒振環(huán).影響中國(guó)近代社會(huì)的100種譯作[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版公司,2008

[4]江宛棣、閆昕霞.翻譯是“文化的翻譯”——趙啟正談對(duì)外傳播之中的翻譯事業(yè)[J].對(duì)外大傳播,2004(10).

中圖分類號(hào):H059

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1671 -864X(2015)05 -0167 -01

作者簡(jiǎn)介:劉慧慧,中國(guó)石油大學(xué)(華東)翻譯碩士研究生,英語(yǔ)筆譯專業(yè)。

猜你喜歡
社會(huì)功能翻譯
基層群眾文化的社會(huì)功能探析
東方教育(2016年6期)2017-01-16 23:41:36
壯族(布偏)天琴文化的社會(huì)功能探微
電視綜藝娛樂(lè)節(jié)目的社會(huì)功能探討
群眾文化的社會(huì)功能和文化價(jià)值淺析
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
人間佛教的社會(huì)功能
人間(2016年26期)2016-11-03 16:26:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 伊人成人在线| 2021天堂在线亚洲精品专区| 亚洲αv毛片| 一本一本大道香蕉久在线播放| 色国产视频| 大学生久久香蕉国产线观看| 久久性妇女精品免费| 国产黄网站在线观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 欧美一区精品| 亚洲精品大秀视频| 免费不卡视频| 欧美精品黑人粗大| 欧美午夜久久| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 波多野结衣一区二区三区AV| 亚洲有无码中文网| 精品人妻AV区| 亚洲av无码久久无遮挡| 亚洲精品老司机| 日韩美一区二区| 91人人妻人人做人人爽男同| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产爽妇精品| 国产一级在线播放| 黄网站欧美内射| 亚洲日韩高清无码| 青青操视频在线| 国内自拍久第一页| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 国产成人综合在线观看| 欧美色视频日本| 精品少妇人妻无码久久| 国产一级小视频| 婷婷激情亚洲| 中文字幕日韩视频欧美一区| 国产午夜福利亚洲第一| 国产网友愉拍精品视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 日韩精品成人网页视频在线| 伊人久久婷婷| 久久国产高清视频| 四虎影视无码永久免费观看| 亚洲无码精品在线播放| 婷婷色中文网| 天堂在线www网亚洲| 国产一区亚洲一区| 欧美一级夜夜爽| 国产内射一区亚洲| 国产午夜福利在线小视频| 国产精品专区第1页| 91麻豆国产在线| 男人天堂亚洲天堂| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 1769国产精品视频免费观看| 日韩精品视频久久| 欧美亚洲国产一区| 久久亚洲国产视频| 在线观看91精品国产剧情免费| 久久国产精品电影| 国产美女无遮挡免费视频网站| 91九色最新地址| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 91亚洲精选| 午夜福利亚洲精品| 久久不卡国产精品无码| vvvv98国产成人综合青青| 日韩区欧美国产区在线观看| 日韩无码黄色| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 99久久国产综合精品2023| 久青草网站| 亚洲精品成人7777在线观看| 久久综合九色综合97婷婷| 任我操在线视频| 97超级碰碰碰碰精品| 99这里只有精品在线| 国产一级毛片yw| 国产传媒一区二区三区四区五区| 好吊色妇女免费视频免费|