999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英文化在中學英語教學英漢翻譯中的作用

2016-12-06 04:14:46尚曉芳
小品文選刊 2016年13期
關鍵詞:內涵意義差異

尚曉芳

(貴州省貴陽市花溪第五中學 貴州 貴陽 550000)

中英文化在中學英語教學英漢翻譯中的作用

尚曉芳

(貴州省貴陽市花溪第五中學 貴州 貴陽 550000)

語言是人類社會進行交際的重要工具,是文化的承載體,文化culture一詞含義極廣泛。語言反映一個民族的歷史和文化背景,蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。翻譯是把一種語言文字所表達的意義用另一種語言文字表達出來。美國一著名翻譯理論家指出,“翻譯是兩種文化之間交流”。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。

1 生活環境不同導致文化差異

英漢這兩種文化各具特色,大相徑庭的語言,其表達方式與文化習慣存在著一定差異。英國是島國,而漢民族生活在亞洲大陸。因此英語中的習語常常涉及水和船,而漢語卻離不開土。如形容花錢大手大腳,英語spend money like water(花錢如水),漢語則為“揮金如土”;形容某人威力無比,英語為turn the tide(旋轉潮流),漢語為“扭轉乾坤”。

詞匯概念的差異:即詞的認知意義或指稱意義,是在語言交際中所表達出來的詞語的最基本的意義。有些英文詞在漢語中是找不到對應詞的。

宗教信仰方面的差異:西方人信上帝,中國人信菩薩、信“主宰自然界”的老天爺,因此中國人說“菩薩保佑”,“借花獻佛”,“閑時不燒香,臨急抱佛腳”等;西方人則說god blessyou(上帝為我們祝福);God helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人)等說法;中國人說“天知道”,西方人則說god knows(上帝才知道)。因生存環境的差異而造成的文化差異反映在漢語中的“開門見山”和英語中的“to rest on one’s oars(暫時歇一寫),all at sea(不知所措)及to keep one’s head above water(奮力圖存)等。

以下就英漢中的顏色和動物詞匯為主對英漢文化的差異進行探索。

1.1 顏色詞匯

無論是英語,還是漢語,表達色彩的詞語都豐富多彩。這當中,有些色彩的涵義是相同的,有些是相異的,還有些則出現錯位的現象。

1.1 意義的變化

(1)白色(white)在漢語和英語的聯想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。如:在漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯系,如:“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼,但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。此外,英語中的white有時表達的含義與漢語中的“白色”沒有什么關系。

(2)藍色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個含義十分豐富的顏色詞,常用來喻指人的“情緒低落”,“憂郁的”,如blue mood(沮喪的),a blue Monday(倒霉的星期一)。另外,blue在英語中有時用來指“黃色的”“下流的”。

1.1.2 顏色詞在英漢對翻譯中的錯位

不同語言間的顏色詞有各自不同的顏色意義,在英漢對譯中有時就不一定有對應的等值詞。在對譯中有時還有錯位的現象。如:black tea(紅茶),brown sugar(紅糖),brown bread(黑面包),purple wine(紅葡萄酒),blue films(黃色電影),green-eyed(“眼紅”即“嫉妒”)。

1.2 動物詞匯

1.2.1 同一動物在中英文化中具有不同的文化內涵

由于中西方人們生活的生態環境有所不同,兩地人民從不同角度去認識動物,賦予它們不同的文化內涵。英漢習俗差異最典型的莫過于對狗這種動物的態度上。漢語中與狗有關的習語含貶義,如“狐朋狗友”, “狗急跳墻”等等。而在西方國家狗被認為是人最忠實的朋友,如果有人對你說“you are lucky dog”(你是幸運的狗)或“every dog has his day”(每只狗都有他的天地),千萬別認為他是在罵你。

又如:在中國文化中,龍象征著吉祥、權威、高貴和繁榮,如:龍騰虎躍,龍飛鳳舞,龍鳳呈祥,生龍活虎等,都展現了龍在漢文化中的內涵。而在西方文化中,人們都人為dragon(龍)是邪惡的代表,惡魔的化身,圣經中稱撒旦為dragon。中英文化的差異使同一動物有不同的內涵,給人們帶來的聯想截然不同。人們若想用英語表達漢語中的“龍”這一概念,最好將其譯成“the Chinese dragon”。而“亞洲四小龍”則宜譯成“Asian four tigers”,而不是“Asian four dragons”,以免引起誤解。

1.2.2 同一動物在中英文化中具有一致的文化內涵

如中英文中都用狐貍來形容人狡猾,奸詐,兩中語言中都有類似的說法as cunning as a fox(像狐貍一樣狡猾),還有蜜蜂,在英漢中都是“忙碌、勤勞“的象征,因此也就有as busy as a bee(象蜜蜂般忙碌)。英語中用as timid as a rabbit(兔),雖然所用的動物詞不同,但表達的意思是相同的。兩者都用來形容“膽小”。

2 文化差異與英漢互譯

由于任何兩種語言文化都不可能完全對等,因此語言的使用一定得遵循文化規則。原文的形象意義在譯入語中可能會找不到對應或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,卻存在較大差異,這時首先要考慮的是形象的隱含意義的準確傳達,可譯出其隱含意義。

我們先來看看文化意義上的差異。文化意義指附加在詞項的概念意義上的意義。劉長卿《逢雪宿芙蓉山》詩云:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧。”如果將其中的“白屋”譯成“white house”,就變成了美國的“白宮”了;杜牧《譴懷》詩云:“十年一覺楊州夢,贏得青樓薄幸名。”如果將其中的“青樓”譯成“green house”,就變成了養殖花草的溫室了。

總之,我們應該在文化研究的特定環境下來考察翻譯,即對文化以及語言的“外層”與“內層”結構進行研究,如能對英漢翻譯過程中的文化差異理解透徹,將使我們的翻譯更加準確和完善。

G633

A

1672-5832(2016)01-0119-01

猜你喜歡
內涵意義差異
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
活出精致內涵
有意義的一天
理解本質,豐富內涵
找句子差異
挖掘習題的內涵
生物為什么會有差異?
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 日韩精品高清自在线| 91在线无码精品秘九色APP| 成人精品在线观看| 亚洲一区二区黄色| 黄色在线不卡| 国产精品亚洲专区一区| 啪啪国产视频| 国产成人精品日本亚洲| 久草视频福利在线观看 | 日本一区二区三区精品国产| 国产三区二区| 最新国产网站| 国产在线拍偷自揄拍精品| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲综合天堂网| 美女亚洲一区| 中文字幕在线看| 国产99在线观看| 国产啪在线| 久久精品丝袜| 黄色网址手机国内免费在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产91色在线| 欧美国产精品不卡在线观看 | 热伊人99re久久精品最新地| 色婷婷综合激情视频免费看| 人妻精品久久无码区| 欧美国产日韩在线播放| 国产99精品视频| 亚洲人成日本在线观看| 国模私拍一区二区| 亚洲人成日本在线观看| 欧美中出一区二区| 性视频久久| 老司机精品一区在线视频| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 夜精品a一区二区三区| 午夜高清国产拍精品| 综合色在线| 国产丝袜无码精品| 精品国产一二三区| 国产噜噜在线视频观看| 性色在线视频精品| 亚洲第一页在线观看| 国产欧美日韩va| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产精品区网红主播在线观看| 国产性精品| 91色爱欧美精品www| 中文字幕av一区二区三区欲色| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品亚洲αv天堂无码| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 日韩小视频网站hq| 亚洲中文字幕在线一区播放| 91黄视频在线观看| 999国产精品| 日韩成人在线网站| 日韩123欧美字幕| 伊人网址在线| 在线va视频| 女人18毛片久久| 欧美成人综合在线| 国产爽爽视频| 午夜精品久久久久久久2023| 日本在线免费网站| 波多野结衣视频网站| 国产亚洲精品97在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 久热99这里只有精品视频6| 丁香六月综合网| 久久中文字幕2021精品| 污网站免费在线观看| 五月婷婷中文字幕| 亚洲最黄视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 97se亚洲| 日本福利视频网站|