劉秋芬 湯麗
摘 要:本文從語言學角度分析長篇科幻小說《三體2: 黑暗森林》中涉及的語言與思維關系、言語行為以及語言演變問題,以期達到幫助讀者更好理解該作品的目的。
關鍵詞:三體 語言 思維 語言演變
2015年8月23日,憑借長篇小說《三體》中國科幻作家劉慈欣榮獲第73屆世界科幻大會頒發的雨果獎最佳長篇小說獎,實現了我國甚至是亞洲在該領域的零突破,具有里程碑意義。小說第二部《黑暗森林》從主人公羅輯作為面壁者的視角記錄了地球文明面對入侵的三體文明時試圖自救和阻擊外來侵略的種種努力。小說中涉及大量天文學、物理學、生態學、信息學等領域的知識,同時還牽涉了語言學相關知識,具體表現為語言和思維的關系、言語行為問題和語言演變問題,為了幫助讀者更好地理解小說,本文試圖以淺顯的方式對其加以闡釋。
小說中作為地球三體組織創始人的伊文斯在通過質子和三體文明的交流中發現:地球文明和三體文明在交流方式上存在較大差異。具體表現為:三體文明沒有口耳組成的交流器官,他們的大腦直接以電磁波的方式呈現他們的思維,從而實現交流。這就意味著他們的思維對外界是完全透明的,因而也是真實的。相比之下,地球文明除了使用大腦進行思維活動、產生思想外,還借助口耳組合而成的輸出和輸入通道進行語言交流。也就是說,人類大腦內部的思維需要披著語言的外衣得以表達。這種二元存在的結果是語言既可能忠實地反映說話者的思想,也可能隱藏他的真實思想。這時候我們就要問為什么會出現這種情況了?
要回答這個問題,首先我們需要考慮的是語言和思維/想之間的關系。現代語言學之父索緒爾提出在語言出現之前人類的思想只是混沌一片,思想借助語言變得有序并得以傳遞,也就是說,語言是思維的工具。另一方面,美國學者薩丕爾和他的學生沃爾夫根據對愛斯基摩人語言中“雪”的表達方式的研究提出語言不僅僅是表達和傳遞思想的工具,還決定或制約人的思維模式。以“吃飯”為例,在中國南方普遍以米飯為主食,當南方人說“吃飯”時,說話人想表達的是米飯配菜的心理表征。對以面食為主的北方人而言,“吃飯”意味著有粥有菜有饅頭的一頓飯,或者是一碗面條為主食的一頓飯,他們一般是不會想到米飯配菜的。因此,相同的語言表達式,對于不同的說話者而言是有著不同的心理表征與之對應的。而之所以存在這樣的差別,與一個人的地理歷史社會文化背景密切相關,因為一個人使用語言表達什么樣的思想是受其社會文化背景制約的,在一定的時間空間地域環境中個人在成長過程中建立起來的語言和現實的對應關系構成了他的背景知識網絡和語言系統,使得其語言具有典型的個體特征,但同時成長于相似社會地域文化環境中的人無論是在語言還是社會存在方面都存在較大的相似性,因而他們往往作為一個語言共同體存在,如中國人作為一個大的社會群體,沿襲華夏文明,盡管國家幅域遼闊,然而卻基本上都以普通話為母語,雖然不少人由于地域差別,同時還會當地方言。語言和社會文化環境的相似性使得講相同語言的人往往具有較為相似的思維模式,雖然如同存在方言差別一樣,在共同的思維模式框架下,不同地域的人也會存在一些思維上的細小差別,但是總體而言,還是以同質性為主。然而當我們把語言交際從相同文化背景的人之間延伸到來自不同文化背景的人之間時,由于語言的差異和思維的差異就變得更為顯著,而不同母語背景的人使用相同的語言進行交際時,如使用英語溝通時,文化的差異就變得更為明顯。例如當我們在向美國人解釋龍的概念時,中國文化中作為王權象征的神獸是不存在于西方文化中的,雖然英語中有dragon一詞,但是dragon一詞在西方文化中代表的卻是邪惡的猛獸,所以中國人在講英文的dragon一詞時想到的是天上或海中的神獸,而在英美國家人的頭腦中閃現的卻會是地牢中的怪獸形象。由于語言對思維的這種制約關系,因而我們通常說學一門外語,也是在學習一種新的思維模式,實際上就是在我們的母語之外,我們在試圖學習借助一種新的語言對我們生活的世界重新劃分范疇。
第二個問題:為什么語言既可以忠實地反映說話者的思想,也可能隱藏他的真實思想?這是因為作為思想表達工具的語言,具有其不可克服的局限性。美國語言哲學家奧斯汀提出語言不僅具備描述事物的功能,還可以用來實施某種行為,在他看來,“說話即做事”,他認為一個人在說話時同時實施了三種行為:言內行為、言外行為和言后行為。例如一個冬天的早上,在一個窗戶大開的教室里,一陣冷風吹過,老師說:風一吹好冷啊。這里老師說的話“風一吹好冷啊”就是其言內行為,指老師說出語言表達式本身的行為。言外行為是指老師說這句話想要表達的真正意圖——希望學生關上窗戶。如果學生真的把窗戶關上了,那么就是其言后行為,也就是說話者的某些話語所引發的變化。從這個例子里的言內行為和言外行為的差異我們可以看出語言表達和交際意圖之間的差異,也就是說,語言表達式所表達的字面意義和說話者想要借此表達的意圖之間存在一定的差距,對這種差距最形象的說明莫過于海明威的“冰山理論”。海明威提出人的語言對于人的思想的表達就好像大洋上的冰山一樣,只有八分之一在水面上,剩下的八分之七則被隱沒于水下。因此語言能夠忠實地反映說話者的思想,但卻不能百分之百地忠實反映,事實上,絕大部分的思想都被隱藏在語言表達式中,等待受話者或讀者自己去挖掘。雖然語言交際中交際雙方為了實現成功的信息溝通,往往會遵循合作原則,也就是說話者往往會說他自己相信為真的話,同時會提供盡可能多的信息給受話者,而受話者在接收這些語言信息后,往往會同時借助說話者的肢體語言、語言交際發生的場景等因素對接收到的語言信息進行綜合推理分析,從而試圖還原說話者的交際意圖。然而這只局限于正常的語言交際活動,人類歷史中從來不乏對立勢力之間的交往和較量,而在這些活動中,對立雙方出于保護自身利益的考慮,往往在相互交往中可以隱瞞自己的真實信息,而不是提供盡可能多的相關信息,甚至在一些情況下,還會故意向對方提供虛假信息,以期達到迷惑對方的效果,如中國著名軍事著作《孫子兵法》中有不少計策都是建立在提供虛假信息的基礎上的,如圍魏救趙、無中生有、假道伐虢等。
除了語言和思維的關系,小說中還提到當羅輯從長達兩個世紀的冬眠中蘇醒,他發現周圍的人口音都很奇怪,一方面他發現普通話的語音變化并不大,只是其中夾雜著大量的英文單詞;另一方面,喬納森的英語中也夾雜著漢語詞匯,因此得出昔日最通用的英語和使用人數最多的漢語在過去的兩個世紀里發生了語言融合的結論。這里羅輯描述的其實是語言的演變。世界上的萬事萬物都始終處于變化之中,語言也概莫能外。以漢語為例,在我國五千年的文明史中,隨著朝代的更迭和都城的遷徙,不同朝代的官話也有很大的區別,如唐代的“普通話”不是首都長安的本地語音,而是由陸法言等學者參考南北發音,確定的一套“復古漢晉洛陽音”。到了20世紀初,以我國北方官話的白話文語法和北京話語音制定的普通話被采納為官方語言并在全國范圍內得以推廣。因此語言會隨著社會的發展而演變。語言的演變主要有自下而上和自上而下兩種途徑,如秦始皇推行的“書同文”,便是自上而下的語言改革。更多的情況下語言演變是以自下而上的方式進行的,如同一語言系統內不同方言間,或者是不同語言間的語言接觸都會引發語言的演變,如洋涇浜語就是典型的自下而上語言接觸的產物。語言的演變涉及語音、詞匯和語法三方面,由于詞匯與人們的生活關系最為緊密,因而往往最能體現語言的變化。漢語中如安琪兒(angel), 撲克(poker), 沙龍(salon)等都是從英語中借用來的,同樣地,在英語中也存在大量的外來詞,如Kindergarten(幼兒園),Volkswagen(大眾汽車)都是從德語中借用的,而tofu(豆腐),mahjong(麻將),kongfu(功夫)等則是從漢語中借用來的。隨著世界經濟全球化的發展,不可避免地,語言間的接觸在日益增多,二百年后,或許如作者借羅輯之口預測的那樣,世界上的語言最終會融合在一起,形成一種統一的世界語。事實上,早在19世紀末期,波蘭籍學者柴門霍夫博士就創立了旨在消除國際交往中語言障礙的世界語(Esperanto),目前,全球約有2000萬人學習和使用世界語。除了語言接觸引發的語言演變,社會政治經濟的發展也會催生許多新概念的產生,如最近國際社會鬧得沸沸揚揚的英國推出歐盟公選便使得Brexit一詞出現并被廣泛使用。前面提到,語言的演變除了大量發生在語音和詞匯層面,還會發生在語法層面,而語法層面的語言演變與詞匯演變有著顯著差別,詞匯層面的語言演變大多是向復雜化發展,如在現有詞庫中添加新的項目,或者是對現有詞項的進一步擴展,如一個詞項由只有一個義項逐漸擴展到同時具有多個義項。語法層面的演變與之相反,往往是朝著簡單化的方向邁進。以英語為例,古英語中的名詞和現在的德語法語類似,具有陰陽中性差異,然而隨著時間的流逝,現代英語中已經完全抹去了名詞性的差別。總體而言,近現代以來,不同國家間的日益頻繁的語言交際使得語言間的融合廣泛發生在各個層面,從書面語言系統本身而言,韓語從早期的沿用漢語音形義分離的系統轉化為英語的拼音系統,實現了音形層面的統一,是一種簡化。詞匯層面,近代漢語詞匯中大量的詞匯都來源于英語或日語,是一種復雜化過程。最后,在語法層面,研究表明,漢語中沒有類似英語冠詞系統的詞類,然而漢語中的“這”“那”等指示代詞已經開始了語法化過程,這些詞在功能上逐漸趨近于英語中的冠詞。因此不難看出,國家間的交流使得語言在各個層面都深受影響,而這種語言融合的現象在過去的一百多年間尤為突出,相信在未來的一兩個世紀語言間的融合只會更快,小說中羅輯看到的那種情況對我們來說不是遙不可及的。
參考文獻
[1] 海明威.午后之死[M].殷德悅,譯.鄭州:河南文藝出版社,2012.
[2] 劉慈欣.三體II: 黑暗森林[M].重慶:重慶出版社,2008.
[3] 呂叔湘.語文常談[M].上海:三聯書店,1998.
[4] 索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱,譯.北京:商務印書館,1980.
[5] Austin,J.L.How to do things with words.The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955.The Clarendon Press,Oxford 1962.
[6] Whorf,B.L.(1956)."The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language".In Carroll,J.B.Language,Thought, and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf.Cambridge,Massachusetts:MIT Press.pp.134 159.
[7] http://www.zhihu.com/question/208048187.
[8] http://baike.baidu.com/link?url=ykJWZr721KVLpqK SYJ5lgGhRGa_SjBiXnCCcQvCr8GF0lW5OWXzV7ylXLvnDcgpT1by0tYPv6I9bUl3fS2M5q