陳環
桂林,正努力打造成國際旅游勝地。英文標識語是是對外的一個重要窗口,而目前桂林市區的英文標識語翻譯存在著許多不正確甚至錯誤的情況,嚴重影響了桂林的聲譽。為了提升桂林作為國際旅游勝地的形象,促進桂林旅游業的發展,桂林市區各地的英文標識語的規范管理已經刻不容緩。
引言
桂林,是有著秀麗山水與悠久歷史文化的名城,自古以來“桂林山水甲天下”享有盛譽,“愿作桂林人,不愿做神仙”,更是道出了桂林的美麗景色。進入新時代,國家也越來越重視桂林作為世界旅游名城的發展,2013年3月,國務院新聞辦公室在京舉行專場新聞發布會,正式對外公布《桂林國際旅游勝地建設發展規劃綱要》,標志著桂林國際旅游勝地建設正式上升為國家戰略。作為目前全國唯一一個建設國家旅游綜合改革試驗區的地級城市,說明了國家對桂林在全國地市級旅游業發展中的重要引領地位的認可。從2012年到2015年,桂林國際旅游勝地建設將全面推進,城市旅游服務功能進一步提升,發展環境明顯改善,初步建成在全國具有先進示范作用的旅游管理體制和公共服務體系。2015年到2020年,桂林國際旅游勝地基本建成,成為世界一流的山水觀光休閑度假旅游目的地、國際旅游合作和文化交流的重要平臺。作為這樣一個馳名中外的旅游城市,每年吸引大量的國內外游客來桂林旅游。近年來,桂林在優化旅游環境、提升旅游服務質量、走國際化道路等方面采取了許多措施。其中舉措之一就是在各大景區、城市街道、飛機場、車站、酒店、飯店等公共場所的標識語基本上都采用漢英雙語標識。標識語的表達不同于文學作品或者科技文獻的翻譯,它屬于實用文體,具有難度大、跨文化、整體美觀、醒目易懂等特點。但是,桂林英文標識語的表達水平卻不容樂觀,甚至問題相當嚴重,錯誤百出,極大地影響了桂林作為國際旅游名城的形象。
一、桂林國際旅游勝地英文標識語的錯誤分析
(一)詞匯拼寫錯誤
詞匯拼寫錯誤是指英文單詞在單詞的拼寫、大小寫方面的差錯。這些錯誤主要是由于翻譯人員的粗心,或者標志語的排版制作人員不懂英語,相關人員沒有相應地檢查和監管導致的。比如:禁止投喂No feeding應該是No Feeding;公車站Bus Statiou應該是Bus Station;信報箱Letter And Newspaper Box應該是Letter and Newspaper Box;小心Cantion應該是Caution。在一個小酒店門口,居然有一個FREE WIFE的標識語,讓人哭笑不得、啼笑皆非。顯然是FREE WIFI(免費wifi),誤寫出了“免費妻子”了。這些錯誤基本上與英文和翻譯的水平無關,也不至于讓人看不懂,但是也是最讓人不可接受的錯誤,不是一個城市要建設國際旅游勝地應有的態度和應該達到的高度。
(二)中式英語錯誤
1.語義錯誤。語義錯誤是指由于對一些英文詞匯的意義、詞性和用法等的理解不正確或者不準確而導致英文標識語的意思和中文有所出入甚至錯誤,會引起人的不解或者誤解。比如:小心地滑:Slip carefully! Slip是“滑,滑倒”,carefully是“小心謹慎地,仔細的”。Slip carefully的意思就成了“小心謹慎地滑倒,而不是粗心地滑倒”的意思了,又不是指溜冰!這顯然有悖于中文標識語的意思。正確的表達應該是:Caution, slippery floor!才能起到提示的作用。再如:當心落石:Warning the rockfall. 這里用warning,主要是警告、告誡的意思,這里是要提醒路人,可能有落石。所以,正確的翻譯應該是:Caution, falling rock!.這樣的翻譯在桂林的各個景區還有不少。
2.語用錯誤。語用錯誤是指不同文化背景的人只按照母語的語言規范而不考慮目的語的語言規范,導致翻譯結果不能起到相對應的作用。語用錯誤分為兩類,一類是關于語言的語用錯誤,是由于作者語言水平不夠而套用了母語的語義和結構而產生的錯誤表達方式。另一類是社交語用錯誤,是英語作者不了解母語和目的語之間的文化背景差異而導致的錯誤表達。例如:在不少景區都有Way in/Way out(入口、出口)的標志。但這顯然不符合英語的表達規范,應該是Entrance/Exit. 很多景點、商店的門上都有:Opening time.的標牌,而英文表達“開放時間”應該用Opening Hours.。在桂林一些飯店、酒店看到這樣的提示語:Self-help tea/Self-help laundry(自助茶水、自助洗衣房)。 這也是不符合英文表達的規范,本義不是自己幫助自己,而是自己為自己服務的意思,所以正確的應該說:Self-service Tea/Self-service Laundry. 還有,在桂林火車站有這樣的標志:Guilinxi Railway Station.(桂林西站),“桂林西”并不是個地名,而是只桂林的西邊火車站,這讓外國人比較疑惑,“桂林西”在哪里,而如果翻譯成Guilin West Railway Station. 這樣就比較好理解了,也符合西方的地名表達方式。
3.語法錯誤。這是比較常見的標識語方面出現的錯誤,包括單復數、冠詞、介詞、詞性、主謂一致、時態等方面的誤用。例如:Protect every leave and take care every petal. 護一片綠葉 惜一朵鮮花。take care是不及物的動詞短語,后面應該有介詞of,所以應該是:Protect every leave and take care of every petal.雖然只是一詞之差,也體現了在語言方面桂林還沒有旅游景區的國際化的標準。在公園還看到這樣的標識語:Let us do the birds friend(讓我們做鳥類的朋友),首先,這已經是一個句子了,但沒有句號,其次,鳥類的朋友—the birds friend,僅這個詞組就有三個錯誤,其一、這里只是泛指鳥類,不用特指的定冠詞the, 其二、要用所有格birds, 其三、friend應該用復數friends。最后,“做鳥類的朋友”,是指成為鳥類的朋友,因此do應該改成be。總結起來,短短一句話,有五個錯誤,正確的翻譯應該是: Lets be birds friends.
4.混合錯誤。除以上錯誤之外,有很多標識語實際上不止以上的一種錯誤,尤其是比較長一點的表達。在一些景區有Forbid to take photo(禁止拍照)的標志語,首先用forbid生硬,且不符合關于警告標志的國際慣例,其次詞組take photo應用復數take photos, 應該翻譯成No Photography或者No Photos!。有些標志語具有中國特色,無法在國際標準中找到相應的翻譯,我們通常會按照字面翻譯,或者利用電腦來翻譯,計算機會根據內部的程序系統自動工作翻譯。在公園里的標:語Afford protection for the grass a little It promotes your health a bit(給花一份呵護 給您一份健康);Green grasses, the concern of you and me.(小草青青 你我關心)。中文用排比、對仗的句式,而英文沒有這樣的習慣,但表達愛護花草英美國家有常用的表達:Keep off the grass.或者更有擬人化的表達:Give me a chance to grow.
二、桂林國際旅游勝地英文標識語的錯誤帶來的影響
從以上例證可以看出,桂林作為國際旅游勝地的英文標識語翻譯錯誤很多,類型五花八門,存在著很多問題,這些錯誤翻譯必然對桂林的旅游形象帶來一定的負面影響。假設一個外國人慕名來到桂林旅游,看到到處都有英文注釋或翻譯,一定會非常興奮和高興,但如果仔細閱讀后,發現其中的內容或是錯漏百出、或只是了解簡單的表面意思、或前言不對后語、或根本無法理解其中意思,那就很可能會影響外國游客對桂林的印象,給桂林的整體旅游形象帶來不利的負面影響。
三、對規范桂林英文標識用語的建議
(一)管理層面
桂林市相關部門應該設立一個專門負責管理和監督桂林市區所有公共場合出現的英文標識語的機構,制定使用英文標識語的審批程序和統一的英文標志語的規范標準和翻譯質量,改變目前英文標識語想用就用,想怎么翻譯就怎么翻譯的各自為政、各行其是的混亂做法,只要是英文標識語必須經過這個機構審批驗收,才能張貼使用,以確保英文標識語的規范和質量。
(二)翻譯技術層面
除了處理管理部門外,還應成立一個來自翻譯界、高等院校等機構的外語翻譯方面的專家、學者構成的相對固定的英文標識語團隊,專門負責桂林市區的旅游景點、酒店、飯店等地需要翻譯的標識語,讓英文標識語達到專業的國際水準。同時,翻譯標識語的專家學者也應不斷提高語言修養,在把握翻譯理論標準的基礎上,重視翻譯理論的實踐標準,以及文化素養的培養和提高,只有這樣,才能正確理解中英文字所蘊含的文化信息,做到翻譯的準確性。
(三)群眾層面
目前,針對已經在桂林市區出現的不規范、不正確的英文標識語,應該全民動員,群策群力,發動桂林市民,尤其是高等院校的師生,還有各地游客,組織“桂林市英文標識語糾錯活動”,找出并糾正在桂林市出現在自己身邊的各種類型的錯誤的英文標識語。對于高校的學生,這也是一個很好的工學結合的教學實訓,鼓勵把學生所學的知識學以致用,也能很好的激發學生學習英語的興趣和熱情。
四、結語
桂林擁有得天獨厚的甲天下的山水,旅游業作為桂林市的最重要的文化和經濟產業,因此,對于桂林的風景名勝和文化景點的對外推廣尤其重要。英文標識語作為對外連接的一個重要窗口,其規范性、準確性直接影響這外國人對桂林的印象,從而也影響著桂林旅游業的發展。規范、準確、流暢的英文標識語既能夠給外國游客提供旅游方便,從而吸引更多的我國游客,也能展示桂林作為一個國際旅游勝地的風范,提升旅游勝地的知名度,同時,也給桂林的大、中、小學生提供活生生的英文教材,為桂林市全民提供英語文化素質提供機會。所以,桂林市區各地的英文標識語的規范管理已經迫在眉睫、刻不容緩。
(作者單位:桂林師范高等專科學校外語與旅游系)