999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
青春歲月 2017年1期

楊瑞芬

Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

1. Introduction

MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

3. The Cognitive Process of the Translation End-product

A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

4. Conclusions

In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

主站蜘蛛池模板: 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲手机在线| 成年av福利永久免费观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产人人干| 久久超级碰| 亚洲午夜天堂| 91精品免费高清在线| 日韩AV无码一区| 国产三级成人| 欧美中文字幕在线播放| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 波多野衣结在线精品二区| 成人午夜网址| 91黄色在线观看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 免费网站成人亚洲| 精品国产aⅴ一区二区三区| 麻豆国产在线观看一区二区 | 99这里只有精品6| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 日本一区二区不卡视频| 欧美国产综合视频| 亚洲人成色77777在线观看| 白浆免费视频国产精品视频| 久久久久青草线综合超碰| 国产欧美成人不卡视频| 视频二区国产精品职场同事| аⅴ资源中文在线天堂| 91青青在线视频| 国产免费好大好硬视频| 国产91精品调教在线播放| 国产熟睡乱子伦视频网站| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 中文字幕有乳无码| 老熟妇喷水一区二区三区| 成人国产精品2021| 国产又黄又硬又粗| 污网站在线观看视频| 视频一区视频二区中文精品| 91探花在线观看国产最新| www.国产福利| 国产手机在线观看| 成人精品亚洲| 一本久道久久综合多人| 欧美精品一区在线看| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产一区二区视频在线| 亚洲一区网站| 免费一级无码在线网站| 国内精品自在欧美一区| 美女被操黄色视频网站| 欧美日韩激情在线| 久久网欧美| 亚洲美女久久| 男女男免费视频网站国产| 九九热精品在线视频| 精品视频免费在线| 亚洲动漫h| 爆乳熟妇一区二区三区| 久久久久夜色精品波多野结衣| 亚洲欧洲日产无码AV| 日本免费福利视频| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 国产男人天堂| 国产精品女熟高潮视频| 激情无码视频在线看| 中文字幕日韩丝袜一区| 成人午夜网址| 青青国产视频| 国产在线一区视频| 亚洲欧美国产五月天综合| 欧美19综合中文字幕| 在线视频精品一区| 中文字幕第1页在线播| 全部免费特黄特色大片视频| 91年精品国产福利线观看久久| 啪啪永久免费av| 中国一级毛片免费观看|