999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
青春歲月 2017年1期

楊瑞芬

Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

1. Introduction

MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

3. The Cognitive Process of the Translation End-product

A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

4. Conclusions

In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

主站蜘蛛池模板: 久久香蕉国产线看观看式| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 黄色网站不卡无码| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲一区二区黄色| 亚洲中文无码av永久伊人| 欧美一级专区免费大片| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产精品九九视频| 午夜丁香婷婷| 四虎永久在线精品国产免费| 91尤物国产尤物福利在线| 99999久久久久久亚洲| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 99er这里只有精品| 91精品啪在线观看国产91| 国产国模一区二区三区四区| 国产手机在线观看| 午夜日b视频| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产精品美乳| 一本大道东京热无码av| 免费一级大毛片a一观看不卡| 亚洲人成成无码网WWW| 一级看片免费视频| 四虎影视8848永久精品| 天天色综网| 国产精品 欧美激情 在线播放 | 91青青在线视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 久久免费视频播放| 人妻丰满熟妇AV无码区| 人妻精品久久久无码区色视| 天堂在线视频精品| 伊大人香蕉久久网欧美| 日本黄色a视频| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 毛片久久网站小视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 97在线公开视频| 91成人精品视频| 538国产在线| 亚洲色婷婷一区二区| 久久国产香蕉| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 正在播放久久| 在线毛片免费| 91国语视频| 四虎永久在线| 国产精品美乳| 久久国产精品77777| 亚洲天堂日韩在线| 六月婷婷精品视频在线观看 | 国产亚洲视频播放9000| 国产成人盗摄精品| 亚洲人成高清| 国产不卡一级毛片视频| 毛片网站在线播放| 国产精品第一区| 亚洲九九视频| 国产黑丝一区| 免费看黄片一区二区三区| 亚洲视频免费播放| 欧美天天干| 午夜a级毛片| 日韩精品成人在线| 国产成人亚洲精品无码电影| 久久毛片免费基地| 国产精品成人不卡在线观看| 97人人做人人爽香蕉精品| 久久国产免费观看| 亚洲人成网址| 日韩资源站| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 免费中文字幕一级毛片| 91精品啪在线观看国产60岁|