999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
青春歲月 2017年1期

楊瑞芬

Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

1. Introduction

MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

3. The Cognitive Process of the Translation End-product

A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

4. Conclusions

In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

主站蜘蛛池模板: 97一区二区在线播放| www.91在线播放| 少妇人妻无码首页| 国产网站免费看| 欧美在线视频不卡第一页| 国产一区二区免费播放| 国产精品成人不卡在线观看| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲品质国产精品无码| 久久精品人人做人人爽97| 伊人激情久久综合中文字幕| 69综合网| 午夜视频日本| 亚洲第一成年人网站| 国产精品久久自在自线观看| 国产精品专区第1页| 亚洲成人免费看| 97久久人人超碰国产精品| 伊人久久福利中文字幕| 成人av专区精品无码国产| 欧美a在线看| 毛片在线看网站| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产在线自乱拍播放| 亚洲日本一本dvd高清| 91最新精品视频发布页| 啪啪免费视频一区二区| 亚洲第一区在线| 日本精品αv中文字幕| 无码免费试看| 精品国产成人av免费| 久久精品最新免费国产成人| 亚洲精品无码av中文字幕| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 中文字幕无码av专区久久| 动漫精品中文字幕无码| 在线观看国产一区二区三区99| 在线国产91| 午夜丁香婷婷| 先锋资源久久| 精品国产亚洲人成在线| 国产在线麻豆波多野结衣 | 丰满人妻久久中文字幕| Aⅴ无码专区在线观看| 欧美精品在线免费| 久久一级电影| 影音先锋亚洲无码| 欧美成人国产| 色偷偷一区二区三区| 毛片基地美国正在播放亚洲| 亚洲首页国产精品丝袜| 污视频日本| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 色偷偷一区二区三区| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 538精品在线观看| 日韩免费成人| 国产在线观看第二页| 国产精品女在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 日本高清在线看免费观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产97视频在线| 99久久精品美女高潮喷水| 亚洲欧美成人综合| 国产精品亚洲va在线观看| 欧美成在线视频| 欧美精品成人| 亚洲天堂在线免费| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 毛片免费视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 日本高清有码人妻| 国产精品片在线观看手机版| 国产精品第| 极品国产一区二区三区| 97人人做人人爽香蕉精品| 好吊日免费视频| 99精品视频在线观看免费播放|