999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美學視角下商務英語的翻譯探析

2017-03-31 17:07:14林婷婷
青春歲月 2017年3期

林婷婷

【摘要】隨著互聯網技術的發展,中國國際地位的提高以及為對外經貿的擴大,對商務英語翻譯的研究隨之興起,特別是商務信函的翻譯研究。而翻譯與美學的結合使得商務信函具有了美學取向。本文從美學價值為視角,結合商務信函本身結構特點和文體特色,探討商務信函翻譯所具有的美學價值。

【關鍵詞】商務信函;美學價值;翻譯策略

一、引言

商務英語是專門用途英語的主要分支之一,就其文本樣式而言,有商務信函,合同書,專利說明書,保險單等。而商務信函是中外經貿溝通的重要橋梁,起著傳遞信息,互利往來,文化交流的作用,所以對其翻譯的策略,原則的研究處于重要地位。商務信函翻譯中的美學價值體現了中國語言美與西方文體美的完美結合。馬建忠的“善譯”、林語堂的“忠實,通順,美”、許淵沖的“三美”無不把“美”作為翻譯標準。研究表明,無論旅游翻譯,科技翻譯,包括商務翻譯都有美學要求,所以在對商務信函翻譯的過程中展現中國語言美的魅力,同時也要發現英語古體詞的美。本文基于美學視角下分析商務信函的翻譯方法和策略,探究美學價值,加深人們對商務信函翻譯的美學認識。

二、美學價值在商務信函中的體現

無論是文學翻譯或應用翻譯都有一個審美的過程,只是美的表達不同,體現形式不同,或者存在意境的不同。在商務信函翻譯的過程中,其文體的禮貌原則,簡約術語原則突出體現了美學價值。

1、禮貌原則

商務信函措辭委婉,情真意切。婉轉的語言能起到讓貿易中的問題大事化小,小事化了的關鍵橋梁,所以在選詞時要著重注意其客氣程度和正式程度。例如:

We shall appreciate your prompt attention to the adjustment of these errors.

望即修正這些差錯,不勝感激。

在該句中我們可看出appreciate的應用要比簡單的please程度更強。

However, up to the present writing, we have not had the pleasure of hearing from you. 然而,迄今為止未見貴方賜復。

其中的pleasure是點睛之筆,將指責對方未回復一事的不愉快之感化為烏有,使得問題既能得到解決又能保持友好往來。

2、簡約術語原則

在商務信函翻譯過程中,其中首要原則是忠實,所以要在不違背信息原則的情況下追求美學價值。術語的應用可增強文本的權威性,嚴肅性和語義的準確性。而且官方的術語通常用詞簡約,言簡意賅,使人一目了然。通常情況下還會使用縮略語,輸入輸出都簡潔明了。例如:

document against payment D/P 付款交單

freight forward D/A 運費到付

cable extension of L/C 電告信用證展期通知

All sales are final. 貨物售出,概不退還。

從以上幾個句子可以看出商務信函用語用詞的規范性和簡約原則。

信函中常見縮略語:FOB(Free on Board 離岸價),CIF(Cost Insurance and Freight 到岸價),USD(United States Dollars 美元),CNY(China Yuan 人民幣)。

所以作為職業譯者,在翻譯過程中必須查詢官方術語,縮略語,以確保用詞準確,否則不僅不能達到簡約美的效果,反而造成貿易問題,影響中外貿易的交流。貿易術語可參考《2000年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS2000)。

三、美學視角下商務信函翻譯策略

商務信函翻譯可通過古體詞的應用、套語對等原則來其展現其美學價值。

1、中英古體詞的應用

在翻譯的過程中,不僅在文學翻譯方面有文言古詞的應用,在商務信函翻譯過程中西語言的古體詞也較常見。其中最具特色的是wherein, therein, hereby thereinafter,thereof 等由介詞構成的復合詞,這類詞匯的特點就是不僅清晰古樸,帶有古香古色的西方語言特點,而且簡潔明了,避免冗長累贅。例如:therein (in that; in that particular context 在那里;在那點上),hereby (by means of; by reason of this)翻譯成的漢語譯文也具有古體詞的意蘊,如特此,茲等意。在商務信函漢譯過程中,其中中文古體詞的應用能更好地體現中國文化的博大精深,語言藝術的魅力。例如:

Dear Sirs,

Allow me to convey our congratulations….We are delighted that many years service … has been recognized and appreciated.

We are looking forward to closer cooperation with you in the future.

Sincerely yours,

Li Ming

譯文

敬啟者:

謹代表……恭賀您……,您……貢獻得到了認可和賞識,我們深表開心。

期待未來與貴公司能有進一步的合作。

謹上

李明

2、套語對等原則

商務信函作為一種信息型文本常用套語,語義明了,且語氣委婉正式。其中信函類文本在國際交往中形成了一套通用的,公式化的語句。所以,在商務信函翻譯時要選用相應的套語句式,不僅輸出方便快捷,且極具美學價值。例如:

We have/take pleasure in informing you that… 茲欣告對方……

In reply to your letter of…, we… 茲復貴方……,我方……

We must apologize for the delay in replying to your letter of…

遲復貴方X月X日來函,深表歉意。

由以上幾個句子可以看出商務信函套語對等的美,所體現的美學價值不僅滿足了信息交流的需要,而且有助于促進中外貿易的發展。

四、結語

翻譯美學價值是譯者的審美認識和審美條件即美學思想與翻譯文本本身的美相結合的產物,所以作為職業譯者在翻譯的過程中不能僅是翻譯的工具,而要有善于發現輸入語的美,并能輸出的美,從而加深美學認識。本文僅從古體文的應用,簡約套語原則兩方面來分析,所以美學視角下的商務信函翻譯策略還有待探究,從而更好地提升商務信函翻譯的質量,促進中外貿易的可持續發展。

【參考文獻】

[1] 方夢之. 應用翻譯研究:原理、策略與技巧[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2013.

[2] 顧維勇, 孫瑋琳. 商務英語翻譯的文體意識[J]. 中國翻譯, 2010(5):67-70.

[3] 吳國權. 美學視角下的商務英語翻譯策略探索[J]. 產業與科技論壇, 2014:13(17):196.

主站蜘蛛池模板: a级毛片免费看| 国产午夜精品一区二区三| 91成人在线免费视频| 91国内外精品自在线播放| 日本高清有码人妻| 中国国产高清免费AV片| a欧美在线| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 直接黄91麻豆网站| 国产在线拍偷自揄拍精品| 婷婷六月综合网| 久久人体视频| 久久国产香蕉| 国产女人18毛片水真多1| 青青青草国产| 色综合中文字幕| 97国产成人无码精品久久久| 色亚洲成人| 国产色网站| 国产一区二区视频在线| 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲无码高清一区| 91视频国产高清| 国产综合欧美| 中文字幕人妻无码系列第三区| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲色图欧美视频| 久久黄色影院| 毛片免费在线视频| 亚洲国产综合精品一区| av一区二区无码在线| 欧美自慰一级看片免费| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 久久91精品牛牛| 亚洲综合国产一区二区三区| 久久香蕉欧美精品| 性视频久久| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 99视频在线免费看| 91丨九色丨首页在线播放| 国产成人精品在线1区| 国产理论一区| 青青青国产视频| 亚洲欧洲日本在线| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 激情成人综合网| 三上悠亚一区二区| 亚洲va欧美va国产综合下载| 91亚洲视频下载| 五月天久久综合| 91欧美在线| 久久精品一品道久久精品| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 精品小视频在线观看| 欧类av怡春院| 欧美在线一二区| 亚洲精品动漫| 中国一级毛片免费观看| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 精品中文字幕一区在线| 亚洲免费人成影院| 黄色网在线| 久久无码av三级| 国产成人高清精品免费软件| 自偷自拍三级全三级视频| 免费无码在线观看| 国产凹凸视频在线观看| 国产日韩欧美成人| 国产成人综合在线观看| 亚洲毛片网站| 亚洲最新地址| 色婷婷丁香| 国产一区二区福利| 91在线精品麻豆欧美在线| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 成年人午夜免费视频| 四虎永久在线视频| 亚洲AV无码不卡无码| 91青青草视频在线观看的| 在线视频亚洲欧美| 国产自产视频一区二区三区| 中文字幕有乳无码|