繁星供稿
眼熟?這些英語單詞別有含義!
繁星供稿
我們常常會遇到一些看似十分熟悉的單詞,然而,在某些場景中,這些單詞的意義可并不是我們以前學到的那樣哦。如果還是硬生生地把我們所以為的意思套進去,可是會引起笑話的,嘻嘻……
原 意:單詞,話語
作為俚語:word= I agree,表示贊成。
例 句:— You do not have to agree on everything.
你們沒必要在所有事情上都保持觀點的一致。
— Word!
說得對!
原 意:死亡
作為俚語:“die”在俚語里的用法比較幽默生動。如果某件事情讓你感到十分激動,你就可以用上這個詞。
例 句:I just watched the basketball game…I really died!
我剛剛看了這場籃球賽……真的好激動啊!
原 意:輪船
作為俚語:“ship”常被人用來表示對某對影視情侶的支持。
例 句:I ship Ron and Hermione.
我支持羅恩與赫敏這對兒。
原 意:殺害(等同于kill)
作為俚語:如果你覺得有什么事情是很驚人、很了不起的,你就可以用到“slay”這個詞。
例 句:Adele’sHelloslayed!
阿黛爾的那首《你好》棒呆了!
原 意:花飾;贓物;搖晃
作為俚語:若想夸贊某人十分新潮酷炫,那么嘗試用用“swag”吧!
例 句:I’ve got more swag than you do.
我可比你更酷呢。
原 意:口渴的
作為俚語:“thirsty”能夠形容你對某樣東西的渴望。
例 句:I’m really thirsty for that new camera.
我真的很想要那款新相機。
原 意:涼爽的;酷的
作為俚語:“cool”類似于“好,沒問題”的意思。
例 句:Don’t worry, I’m cool.
別擔心,我沒事兒。