999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析2015年政府工作報告的對外英譯

2017-04-27 00:13:32陳紫薇
新教育時代·教師版 2016年43期
關鍵詞:含義報告

(廣西科技大學 外國語學院,廣西柳州 545006)

摘 要:《政府工作報告》是中華人民共和國政府的一種公文形式,是了解我國實施的方針政策的窗口。做好對外英譯,才能讓世界通過了解我國的政治、經濟、文化等方面的重大方針政策,進而更好地邁出認識中國的第一步。本文主要以2015年的政府工作報告為例進行研究,分析其中的漢譯英的翻譯特點,總結歸納出政府工作報告的翻譯策略,旨在向國際社會展現一個更加真實的中國,通過解釋中國國內政策,使中國能夠更好地和世界推進共贏的合作。

關鍵詞:政府工作報告對外英譯 漢譯英翻譯策略

一、2015年政府工作報告的特點

(一)多用政策新詞

2015年工作報告多用政策新詞,如:雙引擎,“三證合一”,深港通等。

(二)使用無實質含義修飾語

2015年工作報告常使用無實質含義,只是為了達到文字結構或韻律上的平衡的大量修飾語,例如:“這份成績單的確來之不易,它凝聚著全國各族人民的心血和汗水,堅定了我們奮勇前行的決心和信心。”一句中原文的“的確”一詞就是無實質含義的修飾語,這里只是官文喜用的一種強調方式。

(三)多用相同詞語表達不同含義

2015年工作報告中常常有相同的詞語,搭配不同的詞可以表示不同的含義。例如:“支出”在“行政管理支出”“支出赤字”“支出預算”等搭配中就分別有不同的搭配含義。

(四)大量的排比句式

2015年政府工作報告中有大量的排比句式,以加強語勢。例如:“60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發展成就,經濟實力和綜合國力顯著增強,各項社會事業全面進步,人民生活從溫飽不足發展到總體小康,中國社會迸發出前所未有的活力和創造力。”

二、2015年政府工作報告的翻譯策略

(一)增譯

中英因為相異的社會文化,導致英漢語之間存在巨大不同,所以,在對外英譯的過程中只采用直譯很難直接被外國受眾理解和接納。所以要切實詳細傳遞出目標語需要轉達的信息,常常需要增加對譯文的一些必要性詮釋。例如:全球經濟復蘇艱難曲折,主要經濟體走勢分化。The road to global economic recovery has been rough, with many ups and downs, and the performance of the major economies has been divergent. 在這里,復蘇艱難的對外英譯中,the road to 是個增譯,并不是完全必要,但英語味兒一下子就出來了,更加地道,易于讀者接受。

(二)并譯

“并譯”是指用刪除無意義的表達來符合目的語的表達習慣和邏輯思維方式的一種翻譯策略。英譯需壓縮、合并并減譯,提取其核心意義。

例如:把握經濟運行合理區間的上下限,抓住發展中的突出矛盾和結構性問題,定向施策,聚焦靶心,精準發力。With a keen understanding of the appropriate range within which the economy needs to be operating, we adopted targeted steps to address the serious issues and structural problems hindering development.這里的“定向施策,聚焦靶心,精準發力”,其實說的事情基本上是一樣的,所以譯文只用了一個 targeted steps的并譯方式,比較簡潔;“經濟下行壓力加大態勢”,態勢這個詞可以理解成趨勢,譯文并沒有這么翻,而是用的 mounting downward economic pressure(不斷增大的經濟下行壓力),也是比較常見的翻譯技巧,用表示趨勢的形容詞(mounting)替換動詞(加大)。沒有用 trend of 這種結構是為了行文簡潔,避免太多 of 結構。中文中很多看似復雜的短語,其實可能用一個簡單的英文詞就能替換,這就是并譯發揮的作用。

(三)換詞

在譯成英文時要多以寫作的角度翻譯,以“名詞原則皆可主的原則”頻繁調整詞性,增強譯文可讀性。這就是換詞,也叫替換。例如:積極的財政政策要加力增效。 Our proactive fiscal policy must sustain the momentum of economic growth and increase economic returns. “增效”,因為這里講的是經濟相關,可以理解為經濟效益,因此可以有很多不同的譯法。

(四)拆譯

中文的政府工作報告中有大量的排比句式,適當采用從句、分詞或介詞短語的方式重組中文語句會很好地避免上述問題。在中文長句中,應遵循三步走翻譯策略:先找出理念、指導方針和原則,在劃出要做什么、做了什么等,最后找結果或要實現的目標,在具體行文時按這三步進行切句,才能達到對外英譯的效果。

三、結語

政府工作報告的對外英譯讓國際社會更加了解中國國情、政策及發展動態,因此備受矚目。以往的報告英譯者及英譯研究者為該領域積累了豐碩的可借鑒的成果,為中國樹立積極的國際形象、創造良好的輿論環境做出了重要貢獻,但仍有不足之處,希望本文的詳細總結能為報告英譯及英譯研究提供新思路,找到簡單易學的對外英譯方法。

參考文獻:

[1]程鎮球.政治文章的翻譯要講政治[J].中國翻譯, 2003(3):18-22.

[2]姜敏浩.政府工作報告特點及英譯策略研究[J].西安航空學院外國語學院, 2015.

[3]周吉.政府工作報告的翻譯研究[J] .中國科技大學, 2011.

[4]楊原.關于有中國特色的政治經濟詞匯的英譯[J].邵陽學院學報, 2006(02).

[5]肖水來.政治文獻中中國特色詞匯的翻譯[J] .湖北社會科學, 2008(10).

作者簡介:陳紫薇,(1993-),女,湖北省襄陽市,廣西科技大學翻譯碩士,碩士研究生,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
含義報告
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
友誼的真正含義
把握實數的多重含義
一圖看懂十九大報告
報告
南風窗(2016年26期)2016-12-24 21:48:09
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
報告
南風窗(2015年22期)2015-09-10 07:22:44
報告
南風窗(2015年14期)2015-09-10 07:22:44
報告
南風窗(2015年7期)2015-04-03 01:21:48
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲精品视频网| 日韩专区欧美| 性欧美在线| 国产一区二区精品福利| 国产美女一级毛片| 精品在线免费播放| 欧美日韩午夜| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 91丨九色丨首页在线播放| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 毛片免费试看| 91福利片| 国产精品制服| 欧洲成人免费视频| 欧美日韩国产成人高清视频| 香蕉精品在线| 91在线激情在线观看| 一级全黄毛片| 午夜在线不卡| 国产亚洲精品yxsp| 国产精品久久久久久久伊一| 亚洲一区色| 国产91线观看| 91在线丝袜| 亚洲人成网线在线播放va| 久久黄色一级视频| 国产主播一区二区三区| 无码免费试看| 欧美一级高清片久久99| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 久久99国产视频| 在线免费观看AV| 亚洲a级在线观看| a级毛片免费看| 青青草原国产av福利网站| 国产十八禁在线观看免费| 久久国产毛片| 免费国产小视频在线观看| 国产精品成人一区二区不卡 | 亚洲天堂网视频| 久青草免费在线视频| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产午夜福利在线小视频| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产成人亚洲精品色欲AV | 亚洲人成成无码网WWW| 内射人妻无套中出无码| 国产亚洲欧美另类一区二区| 日韩无码视频专区| 欧美日韩中文国产va另类| 国产精品永久在线| 日韩无码真实干出血视频| 台湾AV国片精品女同性| 日韩欧美国产中文| 网友自拍视频精品区| 午夜福利亚洲精品| 久久人妻xunleige无码| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 日韩av手机在线| 免费毛片视频| 日本精品视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲精品va| 亚洲第一在线播放| 免费A级毛片无码无遮挡| 亚洲精品午夜无码电影网| 全部毛片免费看| 高清不卡毛片| 久久精品国产精品青草app| 国产91色| 三级欧美在线| 蜜桃视频一区| 青青青国产精品国产精品美女| 欧美日韩中文字幕在线| 久久中文字幕av不卡一区二区| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产青青草视频| 久久毛片网| 国产美女一级毛片|