【摘 要】 本文以研究維吾爾族雙語班高中生在英語學習中的母語正負遷移為目的,從新疆實驗中學高二雙語實驗班抽出60名學生為調查對象進行研究,得出結論:雙語實驗班學生在英語學習中,受母語遷移的影響。為了減少遷移的干擾作用,本文作者給從事少數民族基礎英語教學的教師提供了一些教學建議。在教學過程中應有意識地對母語和英語的異同加以解釋和分析,積極促進正遷移的發生。
【關鍵詞】 語言遷移;高中雙語實驗班;英語學習
一、引言
母語在外語學習中的遷移現象一直以來是語言學家和外語教學工作者的研究熱點。目前,國內對外語學習中的母語遷移現象的研究主要集中在漢語對英語學習的遷移上,而對少數民族語言對英語學習者的語言遷移現象愿意涉足者甚少。新疆是一個以維吾爾族為主體的多民族聚居地,隨著經濟全球化和西部大開發進程的加快,少數民族地區對英語人才的需求與日俱增。自1995年,在新疆雙語實驗班中開設英語課以來,從最初的試驗性嘗試到如今不過只有十幾年時間。由于英語沒有被納入少數民族學校的教育教學的編制中,加上沒有高考壓力,所以少數民族學生的英語教學一直沒有得到重視;再由語言習得復雜性因素的影響,雙語實驗班高中生的英語教學發展相對緩慢,針對維吾爾族雙語實驗班學生英語學習的研究和成果幾乎沒有。這種局面的造成與少數民族英語教學一直套用通用英語教學的模式而忽略了少數民族學生外語學習特殊性有關。
二、遷移理論概述
語言遷移問題由來已久,自從Selinker (1972)正式將語言遷移這一概念引入二語習得領域,它就成為一個永恒的話題。一直以來,人們討論的焦點主要集中在母語在第二語言習得中的作用上:是負遷移還是正遷移?是干擾還是促進?通過大量的觀察和實驗,人們認識到母語對二語的正負遷移同時并存,共同影響著二語習得的過程。語言遷移是語言學習中的一個復雜且受諸多因素影響制約的認知心理過程,一直以來也是第二語言習得研究和外語教學中備受爭議卻又不可避免的重要因素。通常認為語言遷移是指一種語言對學習另一種語言產生的影響。
語言遷移又被稱為“語際影響”或“跨語言影響”,后來美國語言學家Odlin (1989)解釋到:遷移是目標語和其他任何已經習得或者可能尚未完全習得的語言之間的共性或差異所造成的影響。在2000年,這一理論被Cummins 擴充到:不僅是母語本身的遷移,還包括對舊知識的遷移。之后在2008年,被Jarvis & Pavlenko 簡潔的定義為“一個人關于一種語言的只是對他另一種語言的知識或使用產生的影響”。
20世紀中葉,受行為主義的影響,人們對母語在二語中的作用相當肯定。兩種語言(母語和目標語)相似引起正遷移(positive transfer),兩種語言相異引起負遷移(negative transfer)(Weinseich, 1953)。Lado(1957)提出了對比分析假說(Contrastive Analysis Hypothesis)。Lado 認為,在二語習得中,學習者廣泛依賴于已經掌握的母語,經常將母語的語言形式,意義以及母語相關的文化遷移到第二語言習得中去。
三、調查研究
1、本文將對新疆實驗中學高二雙語部的400名學生當中,根據學校教務處所提供的名單,隨機抽取60名學生作為研究對象。新疆實驗中學作為自治區級重點中學,其學生中70%都來自全疆各地,只有30%來自烏魯木齊本地。因此,所抽取的60名學生中,至少有60%是來自南北疆各地州的學生。
2、研究方法介紹。請這60名學生在30分鐘內寫出一篇不少于150個字的以 “A Happy Day with My Family”為題目的英語作文。
寫作時間安排:該中學每天從9:10-9:40有早讀課,時間剛好是半個小時。
寫作地點安排:該學校的405教室是標準的示范課教室,可以容納70名學生,一般在早讀期間不安排課程,可以作為理想的寫作地點。
對學生進行完寫作任務后,認真批改作文,再把他們在寫作中的母語遷移進行歸納分類,之后做出分析。
四、結果與分析
在所收集的60篇作文中,共發現573處錯誤。這些錯誤主要集中在以下方面:
在這些錯誤當中,有些并不是遷移錯誤。作者根據維吾爾語法和寫作規則,總結出,學生的英語寫作錯誤中,共有542處遷移錯誤。在此分析3種最典型的遷移錯誤。
1、時態
在英語中,共有16個時態,不同時間發生的動作或情況,要用不同的動詞時態形式表示。而在維吾爾語中,有現在,過去,將來三個時態。維吾爾語與英語在表達各自的時態概念時,都主要通過動詞的形態變化來實現的。維吾爾語動詞有原形,形動詞,副動詞等形態變化,英語有原形,過去時,過去分詞形式和現在分詞形式等形態變化。維吾爾語動詞的時態表達是通過動詞的形態變化以及虛詞來實現的。而英語是通過動詞的形態變化,或通過用助動詞結合相應的動詞形態變化來表達動詞時態的。由于高二雙語實驗班學生在英語學習的初級階段,所以他們到目前為止,只是學到了一般現在時,一般過去時和現在進行時。在寫作過程中,出現錯誤最多的是一般過去時,正因為維吾爾語對英語的造成的負遷移作用的影響。例如:
誤:I like music when I am a kid.
正:I liked music when I was a kid.
2、There be 句型
這個句型屬于學生最難理解,使用起來出現錯誤最多的遷移錯誤之一。There be 句型是英語中常用句型, 意思是“有”,表示“人或事物的存在”或“某地有某物”。There在此結構中是引導詞,已經沒有副詞“那里”的含義。而英語中還有一詞“have”也表示有,但強調是“誰”有。在維吾爾語中,只有一個單詞“bar”,既可以表示哪里有,也可以表示誰有,所以學生在實際使用中,經常對這兩個詞相為混淆,經常只用“have”來表示“有”,而忽略了there be 句型的存在。例如:
誤:There have five people in my family.
正:There are five people in my family.
3、句法
這是所有遷移錯誤中最典型的一個由于兩個語言句法的不同而導致的負遷移最為嚴重的錯誤。英語的基本句法特點是SVO(S=主語,V=謂語,O=賓語),而維吾爾語是SOV結構。所以在這一項中出現了較為嚴重的語法錯誤。例如:
誤:I with my friends park go to.
正:I go to park with my friends.
五、結語
通過對所收集到的數據進行統計分析,本研究可得出以下結論:一是母語遷移對雙語實驗班學生進行英語寫作時在時態和句法上的影響是一個客觀存在的現象;二是母語遷移存在寫作的各個層面,其負遷移大于正遷移。在維吾爾族雙語班學生初學英語階段,由母語的影響產生的語言遷移對學生學習英語的興趣和態度起著重要作用。因此,教師應該根據學生的英語學習背景和水平的高低情況,從不同方面引導學生,使其正確認識到母語對英語學習的遷移作用,在教學過程中應有意識地對母語和英語的異同加以解釋和分析,積極促進正遷移的發生,提高雙語班英語教學質量。
【參考文獻】
[1] Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1996.
[2] Jarvis, S & Pavlenko, A. Crosslinguistics Influence in Language and Cognition [M]. NY: Routledge, 2008.1.
[3] Lado, R. Linguistics Across Cultures [M].AnnArbor: University of Michigan Press. 1957.
[4] Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning [M]. Cambridge: CPU, 1989, 27.
[5] Schachter, J. “A New Account of Transfer” in Susan Gass & Larry Selinker (Eds.) Language Transfer in Language Learning. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,1992.
[6] 巴哈爾古麗. 母語對新疆維吾爾族學生英語學習的遷移作用[M].上海外國語大學碩士論文,2008.
[7] 郭巍,韓曉惠.普遍語法框架下“母語遷移”作用的爭論[J].外語學刊,2002.02(2)107-110.
[8] 水彩霞. 維吾爾族學生英語學習中的語言遷移現象研究[J]. 四川職業技術學院學報,2008.18(02)38-40.
[9] 唐承賢. 第二語言習得中的母語遷移研究綜述[J].解放軍外國語學院學報,2003.05(5)37-42.
[10] 萬曉卉. 維吾爾族大學生英語書面語表達中的語言錯誤分析——新疆伊犁師范學院維吾爾學生個案分析[M].東北師范大學碩士論文,2007.
[11] 王尚武,艾買提. 維吾爾族大學生英語語法錯誤分析[J].中央民族大學學報(哲學社會科學版),2007.07(3)131-133.
[12] 夏木斯婭. 淺析少數民族學生英語學習中語言遷移及其影響[J].新疆大學學報,2009.37(02)140-143.
[13] 徐艷玲. 新疆高校維吾爾族學生英語學習中母語負遷移現象的研究[M].天津大學碩士論文,2010.
[14] 俞理明. 語言遷移與二語習得:回顧、反思和研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2004.
【作者簡介】
古麗微拉·迪里夏提(1982.11-),新疆烏魯木齊人,畢業于上海外國語大學,任職于新疆實驗中學,英語教師,中學一級,新疆大學在讀研究生,研究方向:英語語言學.