景艷輝
【摘 要】在當(dāng)前的漢語流行語中,英語借詞現(xiàn)象表現(xiàn)較為突出,本文將對其借用的方式、語言的理解以及運(yùn)用的價(jià)值進(jìn)行分析,進(jìn)而研究這一現(xiàn)象在漢語中的成因。
【關(guān)鍵詞】漢語流行語;英語借詞
我們對現(xiàn)有漢語的研究,能清楚描述出漢語語言的結(jié)構(gòu),但是這種描述是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,語言并不是靜態(tài)存在的,它的存在與發(fā)展往往處在動態(tài)之中,即:發(fā)展與衍生之中。本文將對漢語流行語進(jìn)行研究,分析其靈活而又多變的社會體現(xiàn)。
新中國建立初期,我國政府采取了一系列的改革措施,但是由于特定的歷史環(huán)境,手蘇聯(lián)老大哥的影響,政策向蘇聯(lián)“一邊倒”的同時(shí),語言也受到俄語的影響,產(chǎn)生出大量的借詞現(xiàn)象,如“文化宮”、“集體農(nóng)莊”等。
隨著社會的發(fā)展,我國對外政策逐步開放,英語逐漸成為世界性的通用語言,對各國語言影響重大。在這一時(shí)代背景之下,漢語中的借詞現(xiàn)象逐步以英語為主。
本文將從各個角度對這一時(shí)期的英語借詞現(xiàn)象在漢語流行語中的體現(xiàn)進(jìn)行分析,了解其形成因素,分析其形成的理論依據(jù)、語言價(jià)值,預(yù)測其發(fā)展方式及規(guī)律,更好的掌握漢語與英語之間的影響及淵源。
一、英語借詞現(xiàn)象對漢語流行語的原因
每種文字都是社會發(fā)展過程之中,記錄歷史事件的一種書寫符號,只有適應(yīng)歷史的特點(diǎn)才能完成相應(yīng)的語言交流、傳承的任務(wù)。隨著社會的發(fā)展,新事物、新現(xiàn)象、新科技不斷出現(xiàn),人們的認(rèn)知不斷被刷新,與此同時(shí),文字或語言的發(fā)展也要隨之發(fā)生轉(zhuǎn)變,大眾需求也要順應(yīng)時(shí)代的潮流,發(fā)生改變等,這一系列的因素,都是借詞出現(xiàn)在漢語流行語中的必然條件,這一現(xiàn)象的出現(xiàn),也就順應(yīng)了社會發(fā)展的需求。
1.發(fā)展的力量
什么是流行語?它是存在于某個特定的時(shí)期、特定的區(qū)域、特定的人群中,被社會大眾所廣泛使用的某些詞語。他們的出現(xiàn)往往與當(dāng)前的社會現(xiàn)象、當(dāng)前從事的特定職業(yè)、固有范圍等有關(guān)。因此,漢語流行語往往體現(xiàn)的是我國社會文化發(fā)展的真實(shí)反映。隨著改革開放的不斷推進(jìn),中西方交流的日益增多,我們要學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的科技、文化等知識,這就要求漢語與英語之間必須有所接觸,有所影響等,這一系列的現(xiàn)象,就促成了漢語流行語中英語借此想象的產(chǎn)生。
2.外交的力量
任何民族的發(fā)展與進(jìn)步,都不可能是封閉的、獨(dú)世而存的,只有與其他民族、國家進(jìn)行交流、互通有無,不斷吸收其他民族的有點(diǎn),擯棄吱聲的不足,才能使自己不斷進(jìn)步、強(qiáng)大。在此過程之中,民族間的往來離不開語言的交流與傳播,這就促使語言間的相互影響與滲透。在我國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的同時(shí),外交領(lǐng)域也在不斷地?cái)U(kuò)大,接觸的人群也就不斷地增多,這就造成漢語與其他語言接觸的頻率逐步增多,范圍逐步擴(kuò)大。同時(shí),傳統(tǒng)漢語或固有的漢語流行語已經(jīng)不能滿足社會發(fā)展的需求,而大量外來語的涌入,也就促進(jìn)了新的借詞現(xiàn)象的出現(xiàn)和新的流行語的廣泛使用。
3.傳播的力量
近年來,由于美國的崛起,英語的世界語言地位也得到了進(jìn)一步的鞏固,無論在經(jīng)濟(jì)上,還是科技上,我國都處于世界領(lǐng)先地位,同時(shí),英語也就得到了更廣泛的傳播。無論是英語的書籍、雜志,或者是音像制品,都被流傳到世界各地,英語也是聯(lián)合國的重要工作語言之一,很多的交流都要通過英語翻譯來完成。隨著我國對外交流的加強(qiáng),越來越多的人民認(rèn)識到英語的重要性,東西方交流的不斷增進(jìn),為中國人學(xué)習(xí)英語提供了眾多的機(jī)會與平臺。我國現(xiàn)行的教育體系中,英語也占有著很高的比重,這些都為英語的傳播,英語借詞現(xiàn)象的出現(xiàn)和使用奠定了堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ)。
4.網(wǎng)絡(luò)的力量
現(xiàn)代社會是一個信息化的社會,在信息高速傳播的同時(shí),要求語言既要精準(zhǔn)又要簡練。隨著科技的發(fā)展、網(wǎng)絡(luò)的普及,英語借詞現(xiàn)象也就越來越快速的融入到現(xiàn)代漢語當(dāng)中來。 在國際信息、資源共享的時(shí)代,語言也在逐步為人類所共享,正是這種跨時(shí)代、跨國界的交流與傳播,讓一種語言變?yōu)槎喾N語言成為事實(shí),并被大眾所廣泛接受。
5.語言自身的力量
語言的發(fā)展,除了外因影響的作用,更加取決于自身的因素。傳統(tǒng)的、固有的漢語語言已經(jīng)不能完全適應(yīng)社會發(fā)展的需求,新的現(xiàn)象已經(jīng)不能用固有知識清晰、準(zhǔn)確地做出描述,為了迎合社會的發(fā)展、科技的進(jìn)步,提高知識傳播的速度,我們往往會使用一些簡單的字母進(jìn)行代替。這種縮略語的出現(xiàn),使其傳播變得更加便捷,正是語言自身需要簡單化規(guī)律所起的作用。任何的語言都有自身完整的文字符號系統(tǒng),但是這個系統(tǒng)隨著時(shí)代的發(fā)展,必然會出現(xiàn)缺失。在語言發(fā)展的空檔期,必然要求我們要順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,創(chuàng)造出新的符號或詞匯來彌補(bǔ)這一缺失。這就往往受新知識,或外來詞語的影響,出現(xiàn)大量的借詞現(xiàn)象,來迎合世界經(jīng)濟(jì)、科技、文化等的跨國界共享。
二、英語借詞現(xiàn)象的借用方式和語言價(jià)值
1.借詞的方式
英語是有字母組合而成的拼音文字,而漢語是一種表意文字,因此兩者之間的轉(zhuǎn)換,往往是通過符號形態(tài)的改變而完成的。要是大多數(shù)的漢語使用者接受這一轉(zhuǎn)變,必須做到語音、詞義、語法、詞形多方面的改造,因此就出現(xiàn)了音譯、意譯相結(jié)合的借詞方式。
2.新的形式
近年來,一些英語單詞不經(jīng)過任何的翻譯,就被直接運(yùn)用到漢語交流之中。在這方面,表現(xiàn)最為突出的就是一些計(jì)算機(jī)詞匯,如:Windows XP,Word,Excel,PPT等。
例外,報(bào)紙、雜志當(dāng)中,我們往往會看見漢語夾雜英語的表現(xiàn)形式,這些單詞未經(jīng)任何處理,就應(yīng)用到日常交際當(dāng)中,這種現(xiàn)象主要有三種:①首字母縮略詞:WTO, MTV, VCD,APE;②英漢混合:AA制,IC卡,KTV等;③漢語拼音與英文字母相結(jié)合:GSTV,GMB,ZL等。
三、結(jié)語
語言的發(fā)展,都是隨著社會的進(jìn)步而產(chǎn)生,每一種語言都需要從汲取其他語言的特長來彌補(bǔ)自身不足。隨著世界一體化的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)、科技、文化的交流都趨于國際化,語言也是如此。同時(shí),從某種語言的外來詞我們也可以看出這個民族與某個民族之間的歷史淵源和交流情況。漢語中的英語借詞現(xiàn)象為我們的文化交流帶來了新鮮的血液,注入了新的活力,我們應(yīng)該用積極、開放的態(tài)度來看待這一現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
[1]阿魯玖諾娃.語言與人的世界[M].北京大學(xué)出版社,2012.
[2]黨靜.英語中的漢語借詞研究-接觸語言學(xué)視角[M].商務(wù)出版社,2009.
[3]陳原.語言和人[M].北京:商務(wù)印書館,2003.