嚴芳
摘要:高職大學(xué)英語教學(xué)中充滿了“英本主義”現(xiàn)象,導(dǎo)致中國傳統(tǒng)文化的缺失。大學(xué)英語教學(xué)中加強中國傳統(tǒng)文化教育有其必要性。教師要從學(xué)習(xí)具有中國特色的中國英語、增加傳統(tǒng)文化教學(xué)內(nèi)容、實施對比教學(xué)、增加學(xué)生閱讀量、拓寬知識面、利用慕課等現(xiàn)代教育技術(shù)手段引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化,從而提高學(xué)生用英語表達中國文化的能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流的意識,增強民族文化自信。
關(guān)鍵詞:高職英語教學(xué) 中國傳統(tǒng)文化 意義 途徑
中圖分類號:H319文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)06-0159-02
一、高職大學(xué)英語教學(xué)中缺乏中國傳統(tǒng)文化的教學(xué)內(nèi)容
目前,絕大多數(shù)的高職大學(xué)英語教材中所選教學(xué)材料來自于英語國家,講述的都是英語國家的事情。相對中國文化的內(nèi)容在教材中則比較缺乏。Widdowson[1]指出,語言學(xué)習(xí)的目的主要是為了進行跨文化交流。交流中吸收和傳播兩者是缺一不可的。目前,高職大學(xué)英語教師已基本形成共識,英語教學(xué)不再是聽說讀寫等基礎(chǔ)階段的語言技能的訓(xùn)練,而是要向跨文化交流的方向轉(zhuǎn)變。這就要求在大學(xué)英語教學(xué)中要大量增加英語國家的文化知識,以便使學(xué)生更好地理解英語國家的文化,更好地進行跨文化交流。
但是,我們也必須認識到,跨文化交流并不是一種單向的交流。在吸收英語國家語言知識、文化、風(fēng)土人情等的過程中,也同樣擔(dān)負著向?qū)Ψ絺鞑ブ袊幕娜蝿?wù)。否則,雙向的交流就很難進行下去,而英語學(xué)習(xí)者也會成為只會說幾句英語的文盲。
然而,高職大學(xué)英語教材中卻幾乎沒有博大精深的中國文化。而且絕大多數(shù)學(xué)生也表現(xiàn)為更愿意了解和獲取西方文化知識,他們不但不能用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z表達中國文化,而且事實上對中國傳統(tǒng)文化知之甚少,這就導(dǎo)致跨文化交際的能力不能夠平衡發(fā)展。從而與外國人交流時不能夠滿足對方了解中國傳統(tǒng)文化的需求,導(dǎo)致中國文化不能夠順利向世界傳播。
二、高職大學(xué)英語教學(xué)中加強中國傳統(tǒng)文化教育的必要性
(一)有利于加強中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育
中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族在長期歷史發(fā)展過程中通過各民族文化融合發(fā)展而沉淀下來的優(yōu)秀成分,是世界優(yōu)秀文化的重要組成部分。隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展和經(jīng)濟發(fā)展的全球化,更主要的是中國經(jīng)濟的不斷發(fā)展壯大使中國在國際上的地位越來越重要。這使世界上越來越多的國家、民族和個人強烈地想了解中國。然而,事實是作為中國的當(dāng)代大學(xué)生,他們對中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化卻知之甚少。隨著中外交流途徑的拓寬和交流手段的便捷發(fā)展,全民英語學(xué)習(xí)的熱情越來越高。在英語學(xué)習(xí)的過程中,西方文化借此強勢地沖擊著我們文明古國的各個角落,無時無刻不在影響著我們,尤其是青年學(xué)生的思想觀念和行為方式。現(xiàn)在的年輕人熱衷于洋快餐、洋節(jié)日、洋品牌,西方的生活方式幾乎等同于時尚的代名詞,而對于中國傳統(tǒng)文化的理解、喜愛、認同卻漸行漸遠。[2]大學(xué)階段正是廣大青年學(xué)生三觀形成的重要時期。因此,在高職大學(xué)英語教學(xué)過程中,廣大英語教師既要介紹西方文化,也要加強中國傳統(tǒng)文化教育。通過對中外文化的比較學(xué)習(xí),提高高職學(xué)生的文化鑒別力,使他們學(xué)會辯證地看待中西文化的差異,樹立正確的文化價值觀,從而避免盲目地崇拜外來文化。
(二)有利于學(xué)生更好地進行跨文化交際
跨文化交際能力的培養(yǎng)是大學(xué)英語學(xué)習(xí)的一個很重要的方面。跨文化交際是雙向的,它要求交際的雙方要相互尊重和理解。交際的一方要善于尊重對方和理解對方的文化,同時也希望得到對方的尊重和理解。但是,也要避免一味地尊重和遷就對方,導(dǎo)致達不到平等交際的目的,同時也使自己一方的文化得不到發(fā)揚光大。如此發(fā)展下去,將會導(dǎo)致世界文化不能夠相互交流、融合和發(fā)展。相反,在跨文化交流中適當(dāng)?shù)乇3肿晕沂勤A得交際對方尊重的前提。深入掌握中國文化,同時了解西方文化才能夠使在中西交流時能夠順暢并深入地進行。也只有這樣才能使中國文化走向世界,使中國古老而豐富的傳統(tǒng)文化為世界文化的發(fā)展注入新鮮血液,增強發(fā)展動力。中國的英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該成為一個精通西方文化的研究者、中國文化的傳播者。
三、高職英語教學(xué)中滲透中國傳統(tǒng)文化的方法和途徑
(一)教材中融入反映中國優(yōu)秀文化的語言材料
高職大學(xué)英語所采用的教材中有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容非常少,甚至是空白。我們的學(xué)生知道“圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)”等,甚至也能用英語講述這些節(jié)日的來龍去脈,然而,他們卻不知道怎么樣用英語去表達清明節(jié)、元宵節(jié)等中華傳統(tǒng)節(jié)日。教材編寫者要積極地加入有關(guān)中國文化的材料,使學(xué)生學(xué)會用英語表達中國的歷史、地理、文化、科技等。英語教師在教學(xué)中也要適當(dāng)?shù)叵驅(qū)W生介紹反映中國歷史和文化的一些英語詞匯,使學(xué)生掌握具有中國特色的中國英語。要將具有中國特色的一些詞匯介紹給學(xué)生,如:豆腐(tofu),功夫(Kungfu)等。對于用英文表達起來有歧義的詞匯,要大膽地借用漢語詞來表達,比如“龍”,翻譯成“dragon”并不恰當(dāng)。我們可以大膽倡導(dǎo)使用“l(fā)ong”或“l(fā)oong”。
(二)加強中西文化的比較
在高職英語教學(xué)中要積極倡導(dǎo)中外文化的比較學(xué)習(xí)。Krashen 的語言輸入理論是二語習(xí)得中一個非常重要的理論。他認為外語教學(xué)離不開語言輸入與輸出,沒有有效的輸入就沒有有效的輸出。長期以來,我們的英語教材以及英語課堂對于中國歷史、地理、文化、科技以及當(dāng)今的現(xiàn)代化建設(shè)成就都鮮有介紹,從而導(dǎo)致了中國文化在英語教學(xué)中的嚴重缺失。忽略中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳授,用Krashen的語言輸入理論來看就是缺少了中國傳統(tǒng)文化在英語學(xué)習(xí)中的輸入,也就造成了難以輸出,即難以用英語表達中國文化的局面。因此在高職英語教學(xué)中適時輸入中國文化知識,并和西方文化加以對比,不但可以激發(fā)高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,而且能使兩種文化的差異以直觀的方式呈現(xiàn)出來,便于他們發(fā)現(xiàn)中西兩種文化的共性和個性,形成批判性學(xué)習(xí)。實際上中西方在詞匯和語言表達方式上有很大的不同。以數(shù)字為例來說明,在中國人的觀念里“六”是非常吉利的數(shù)字,古時候就有崇尚“六”的傳統(tǒng)觀念,中國有成語“六六大順”,古時官制設(shè)有“六部”,把親屬關(guān)系歸納為“六親”;但“six”在英語中卻是一個不受歡迎的數(shù)字,如:at sixes and sevens(亂七八糟);six to one(相差懸殊)。[3]通過對比講解這樣的語言現(xiàn)象,肯定能夠激起學(xué)生學(xué)習(xí)語言和文化的雙重興趣。在語言教學(xué)中這樣的語言現(xiàn)象隨處可見,教師應(yīng)該抓住每個機會促進學(xué)生的英語學(xué)習(xí)和中外文化的學(xué)習(xí),從而使學(xué)生既能學(xué)習(xí)語言,又能了解文化,在中西語言對比中加深對中西方文化的理解。
(三)開展中華文化英文材料課外閱讀活動
課堂是學(xué)習(xí)英語的主渠道。但是學(xué)好英語僅僅靠課堂是遠遠不夠的。英語教師應(yīng)該有組織地、有計劃地積極開展廣泛的課外中國文化英語閱讀活動。在這個中國文化英文閱讀的過程中,學(xué)生不但可以獲取有關(guān)中國文化的信息,拓寬人文視野,提高文化修養(yǎng),發(fā)展思辨能力,而且還可
以培養(yǎng)學(xué)生用英語思維和表達的能力和習(xí)慣。實際上這方面的材料也是很多的,有中國作者如林語堂的《吾國吾民》,China Daily和21st Century上也有許多反映中國社會、文化、經(jīng)濟發(fā)展的文章。英語國家作者寫的也很多,尤其隨著中國的發(fā)展和強大,研究和書寫中國社會、文化、經(jīng)濟的文章越來越多,比如,《紅星照耀中國》。而像《文明的沖突與世界秩序的重建》這樣研究中國和世界的書籍也不少。教師應(yīng)該選擇一些適合高職學(xué)生閱讀的書目推薦給學(xué)生,組織學(xué)生在課后閱讀。
(四)通過慕課課程等學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化
目前慕課正在風(fēng)行中外,慕課平臺上有很多講授中國傳統(tǒng)文化的課程。這些課程有的是中國人用中文講的,有的則是英語國家的學(xué)者用英語講授的。教師可組織學(xué)生學(xué)習(xí)這些課程。在要求學(xué)生學(xué)習(xí)這些課程時,首先要向?qū)W生介紹慕課的發(fā)展概況和慕課學(xué)習(xí)注意事項,其次要提出具體的學(xué)習(xí)要求和評價標準,對學(xué)生學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的問題要及時給予解答。
參考文獻:
[1]Widdowson,H.G.Learning Purpose and Language Use [M]. Oxford:Oxford University Press,1983.
[2]于蘭,王曉輝.大學(xué)生“中國文化失語”現(xiàn)狀調(diào)查及對策分析[J].渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2011(5):132-134.
[3]陸耿.傳統(tǒng)文化典籍大眾傳播的多渠道選擇[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(2).
責(zé)任編輯:孫瑤