田甜
內容摘要:近些年來隨著我國經濟水平的日益提高,各行各業對于英語人才的需求也越來越高,同時也對作為培養高質量技術人才的職業院校的英語教學提出了更高的要求。功能翻譯理論作為一種以實現交際為原則的理論,能夠對高職高專當中的英語翻譯教學提供切實可靠的作用,滿足當前社會對于翻譯人才的訴求,并從實際上培養學生的能力。
關鍵詞:功能翻譯理論 高職高專 英語 翻譯教學
一、英語翻譯教學在高職高專教學中的問題
(一)學生的英語語言能力較低
一方面,大量的高職院校英語專業學生缺乏學習動力和熱情,他們其中的一些由于懶惰而不愿意鉆研。另外,由于傳統對高等職業技術教育的觀念,他們中的很多人都對自己缺乏信心;另一方面,有限的詞匯、語法掌握不好從而導致英語表現能力糟糕。更為糟糕的是,他們中的一些人很難理解整個英文句子。更重要的是,一定比例的學生沒有充分認識到文化差異在語言學習和基本的翻譯理論和技巧上的影響,是翻譯教學在高職院校面臨的一大障礙。
(二)缺乏全面務實的翻譯課程的教材
大多數高職院校采用通用翻譯教材包含的是一些務實的翻譯教學,而不是務實的課程的教材。盡管一些書,如一些先進的翻譯教材當中包含一些務實的翻譯理論,但其并沒有提供全面的教學而是面向測試的目的。事實上,缺乏全面務實的課程書籍使高職院校翻譯教學困難。此外,目前的翻譯課程的書對于學生學習太困難。它們中的大多數涉及大量的新單詞,冗長而困難的句子,基本上這些教材都是為本科學生而準備的。因而高職高專的學生必須花大量的時間在字典里查找新單詞和努力應付理解復雜的句子,從而使他們在教材當中充滿挫敗感。
(三)急需提升教師翻譯素質
在高職院校大多數老師的翻譯課程缺乏理論和實踐培訓。他們中的很多人沒有專業翻譯經驗。因此,他們很難將理論付諸實踐。此外,教學方法也是一個障礙。到目前為止,課堂教學模式仍然是教師主導的,大多數時候教師只是站在前面,解釋如何翻譯單詞和句子,語言點,語法,整個段落,而實踐的因素被忽視,學生不積極參與。他們只是被動地回答教師提出的問題。課堂教學表現不佳,學生沒有翻譯學習熱情。我們知道,高職英語專業屬于為特定的目的的英語專業,它密切與各種行業聯系,如商務英語,旅游英語等,高職院校翻譯應屬于語用翻譯,其翻譯的特點是有一個清晰的思路,有必要討論定義與語用翻譯的特點。
二、功能翻譯理論在高職高專英語翻譯教學當中的應用
(一)功能翻譯理論
功能翻譯理論的重點在于其注重翻譯的功能性以及實效性,其認為翻譯的目的決定了翻譯的行為,因而翻譯者在翻譯過程當中一定要清晰地了解翻譯的目的與譯文的作用,并從讀者的角度出發,從而決定自己所使用的翻譯方法與翻譯策略,從而產生較為理想的譯文。因而將功能翻譯理論運用于高職高專的教學實踐當中是具有極其重要的理論與實踐意義的。
(二)功能翻譯理論在高職高專英語翻譯教學當中的指導作用
首先將功能翻譯理論引入高職高專英語翻譯教學當中可以將學生從枯燥的字詞的機械翻譯當中解脫出來,從而突破教師在課堂教學當中對于字詞翻譯以及因課時或者教學任務的限制而進行的短語或者句子的翻譯。使學生能夠突破僅僅翻譯字詞或者語句的限制而進行的機械轉換,從而適應高職高專的英語翻譯教學的發展。
其次,關注翻譯的目的,選擇合適的教材。功能翻譯理論應用于高職高專的翻譯教學當中,最重要的一個作用就是要選取合適的教材進行教學,目前高職高專的院校在進行翻譯教學課程的時候,通常都會選取與本科院校相一致的教材,但是這其實忽略了高職高專課程的性質,因而,高職高專院校在選擇翻譯教材的時候應該選擇與其學生的學習能力與水平相適應的教材,有條件的院校還應該根據自己院校以及學生的特點編纂自己的校本教材,以滿足學生的發展,以及市場的需求,并根據當前社會對于翻譯人才的需求及時地調整教材的內容。
最后,拓展學生思維,讓學生學會學習。傳統課堂上教師慣于采用宣講的方式進行教學,而這種方式的優勢與劣勢都非常的明顯,因而,在功能理論的指導下,教師應該強調讓學生自己學會學習,對學生“授之以漁”,從而注重發掘學生自身的潛力,拓展學生的視野,使學生的思維模式以及觀念能夠與時俱進,從而縮小學生與社會所需人才之間的額差距,并讓學生能夠自己整體把握課程,提升翻譯教學的課堂的有效性。
三、小結
當前由于我國不斷的深化改革,經濟發展的速度越來越快,而市場上對于翻譯人才的需求也越來越多,與市場聯系最為緊密的高職高專的翻譯人才也受到了越來越多的重視,因而在教學當中就要求學校與教師能夠不斷的更新自己的觀念與教學理念,從而推進教學理論與教學實踐的相統一,并提升教學水平與教學效率。
(作者單位:天津醫學高等專科學校)