999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于“三步法”思維翻譯方式的英語長難句翻譯模式分析

2017-06-03 15:26:36蔣萍
新校園·上旬刊 2016年12期
關鍵詞:翻譯

蔣萍

摘要:英語長難句的翻譯,是很多初學者難以攻克的學習難關。為了降低英語長難句的翻譯難度,幫助學習者更快、更加熟練地掌握英語知識,筆者提出了“三步法”思維翻譯方式。文章從“三步法”思維翻譯概念入手,結合英語長難句的具體特點,對“三步法”思維翻譯方式的英語長難句翻譯模式進行了分析。

關鍵詞:三步法;英語長難句;翻譯

傳統的英語長難句翻譯方法,雖然能夠將原文的大致意思表述出來,卻很難做到完全保留作者原意,部分詞匯意思上出現偏差,會影響整句話翻譯效果。如何提高英語長難句翻譯的精準性,是當前英語教育教學中必須重視的問題。

一、英語長難句的特點

1修飾成分多

英語長難句中用于修飾核心句子的成分較多,導致句子在翻譯過程中變得復雜。英語長難句中的修飾成分有很多,常見的包括各種從句、介詞短語、分詞、不定式等,這些修飾成分會加大句子的翻譯難度。比如I still remember the place where I met her for the first time,在這個句子中“where”所引導的從句是用來修飾“the place”的,所以翻譯起來就比較困難。

2并列成分多

并列成分較多也是英語長難句的特點之一,多個并列成分放在一起,無法準確把握區分句子的主干和并列成分,常見的并列關系有名詞并列、形容詞并列、從句并列、非謂語動詞并列等。比如The children can go with us ,or they can stay at home,這個句子屬于整句并列,逗號前后的句子屬于并列關系,在對其進行翻譯時,是有一定難度的。

3結構層次多

部分英語長難句具有多個結構層次,很多英語學習者都很難準確把握英語長難句的結構層次,翻譯時無法突出句子的核心內容,容易出現語意不通順、觀點不明確等現象。比如句子James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1996 by working at mill wheels, at the age of twenty, having been born poor in a village,在這個句子中,“in 1994”“by working at mill wheels”“at the age of twenty”以及“having been born poor in a village”都是作狀語的,這就導致句子結構層次較多,翻譯起來難度較大。

二、“三步法”思維翻譯概念

“三步法”思維翻譯方式是通過拆分、重組、突出核心三個步驟,完成對長難句的翻譯,能夠做到翻譯的精準性。“拆分”是指對英語長難句的類型及結構進行分析,將長句轉換成短句,進行逐個翻譯;“重組”是指在對英語長難句進行拆分之后,打亂句子順序,結合漢語表述習慣,將句子進行重新排序。“突出核心”是指對句子進行重組之后,在保證語意連貫性的基礎上,突出原文的核心句,緊緊圍繞句子中心。

三、基于“三步法”思維翻譯方式的英語長難句翻譯模式

在使用“三步法”思維翻譯方式對英語長難句進行翻譯的時候,分為拆分、重組、突出核心三個步驟,需要按照步驟逐步完成整個翻譯過程。

1將長句拆分成多個短句,逐個翻譯

在遇到長難句的時候,首先要找出來句子中的連接詞、引導詞等標志性成分,從這些詞語處將句子斷開,明確不同分句之間的關系,對各個分句進行逐個翻譯。比如上文提到句子“James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1996 by working at mill wheels, at the age of twenty, having been born poor in a village”,可以對句子進行逐句翻譯,分別翻譯為斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷在1996年便在車輪廠開始了他的職業生涯,在他20歲那年,出生于一個貧困的農村。在得到每個分句的意思之后,根據分句之間的關系,再結合漢語用語習慣,便可以得出具體句子含義。

2打亂句子,對內容進行重新排序

在將長難句拆分進行分句翻譯之后,所得到的句子順序是比較雜亂的,此時就需要根據漢語的用語習慣,調整句子順序,對語意邏輯關系進行重新排序,保證翻譯出來的意思符合漢語表達習慣。以第一部分的句子為例,長句在分開翻譯之后,能夠得到句子的大致含義,然后只需要將句子語序調整,便可以得到準確的意思,長難句最終的意思翻譯為“出生于一個貧困農村的斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,在1996年20歲時便在車輪廠開始了他的職業生涯”。

3突出句子中心內容

在完成上述兩個翻譯步驟之后,有時候還需要對語序進行微調整,緊緊圍繞句子的核心,突出句子的中心內容。還以上文提到的長難句為例,所有的句子都是用來修飾“詹姆斯·布林德雷”的,“詹姆斯·布林德雷”是整個句子的核心內容,在翻譯時要突出句子的重點,其他句子成分全部服務于這一部分,強調句子的核心內容。

“三步法”思維翻譯方式是一種高效、準確的英語長難句翻譯方法,能夠有效提高翻譯的精準性,可以完整地保留原句的全部信息,在改善英語長難句翻譯現狀方面起到了重要作用。在利用該方法對英語長難句進行翻譯的時候,需要按照固定的步驟逐步完成,最終得到令人滿意的翻譯結果。

參考文獻:

[1]朱穎旭“三步法”思維解析英語長難句翻譯的方法探討[J]神州旬刊,2013(9):146-146

[2]張曉東奈達“三步翻譯過程”框架下兩種英語長難句翻譯方法的比較與綜合研究[J]赤子:上中旬,2015(17):136-136[FL)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产青榴视频| 国产人前露出系列视频| 真实国产乱子伦高清| 无码网站免费观看| 亚洲欧美一区在线| 国产中文一区a级毛片视频| 五月天香蕉视频国产亚| 日韩精品高清自在线| 欧美天堂久久| 欧美a在线视频| 午夜在线不卡| 无码区日韩专区免费系列| 国产欧美日本在线观看| 日韩无码精品人妻| 亚洲制服丝袜第一页| www中文字幕在线观看| 国产h视频免费观看| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲综合国产一区二区三区| 欧美无遮挡国产欧美另类| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产精品观看视频免费完整版| 精品国产Av电影无码久久久| 成人毛片免费在线观看| 亚洲看片网| 青青草国产免费国产| 亚洲人网站| 日韩欧美网址| 亚洲无码日韩一区| 国产99视频精品免费视频7| 婷婷中文在线| 亚洲中文字幕在线观看| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 先锋资源久久| 国产精品.com| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 国产麻豆精品在线观看| 亚洲精品图区| 毛片网站免费在线观看| 日韩精品免费一线在线观看| 久久精品91麻豆| 亚洲精选无码久久久| 美女无遮挡免费视频网站| 91九色国产porny| 亚洲国产高清精品线久久| 国产视频入口| 国产欧美日韩另类精彩视频| 色成人综合| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 不卡无码网| 红杏AV在线无码| 国产一区二区三区夜色| 国产小视频免费| 国产黄网站在线观看| 日本国产精品| 日本免费高清一区| 精品视频一区在线观看| 四虎成人在线视频| 伊人成色综合网| 日韩国产高清无码| 伊人色婷婷| 成人毛片免费在线观看| 美美女高清毛片视频免费观看| 日韩高清无码免费| 91亚瑟视频| 国产一级片网址| 欧美日韩精品一区二区视频| 最新日韩AV网址在线观看| 国产成人精品午夜视频'| 婷婷综合在线观看丁香| 成人蜜桃网| 澳门av无码| 国产欧美在线观看视频| 久久青草视频| 强乱中文字幕在线播放不卡| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 在线国产欧美| 婷婷丁香色| 久无码久无码av无码|