【摘要】語言作為文化的載體,任何語言的表述都反映著某種文化;同樣的道理,文化的進(jìn)步也影響這人們使用語言的方式。由此可見,語言與文化之間有著十分緊密的聯(lián)系,與此同時(shí),也使得大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)逐漸有所增強(qiáng)。尤其是近幾年,隨著國際間的交往變得日益頻繁,人與人之間也形成了跨文化的交流形式,而這一現(xiàn)狀的存在,同樣也影響到了我國大學(xué)英語教學(xué)活動(dòng)的開展,尤其是不同語言與文化的滲透,更是使得我國大學(xué)英語教學(xué)面臨著巨大的挑戰(zhàn)。本文主要就大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)展開談?wù)摗?/p>
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 教學(xué) 跨文化意識(shí) 培養(yǎng) 展開討論
引言
實(shí)踐證明,語言離不開文化,文化也必須依靠語言。而學(xué)習(xí)語言的過程,同時(shí)也應(yīng)該是學(xué)習(xí)語言文化的過程。在大學(xué)英語的跨文化教學(xué)中,依舊存在諸多的教學(xué)難題,尤其是隨著語言與文化等內(nèi)容的滲透,也給學(xué)生英語等基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)造成了巨大的阻礙。由于英語是一門外來語言學(xué)科,因此,要想對(duì)一些語言表達(dá)進(jìn)行更深層次的理解,就必須接受相應(yīng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),否則只會(huì)使得人與人之間的交流出現(xiàn)障礙,甚至還會(huì)因此產(chǎn)生各種不必要的誤會(huì)。由此可知,如果大學(xué)英語教學(xué)僅僅只是督促學(xué)生去機(jī)械的記憶詞匯和句型,而不是依賴于語言所存在的文化背景之下接受系統(tǒng)性的跨文化教育,那么最終也只會(huì)使得大學(xué)英語專業(yè)的學(xué)生無法正確理解和得體地運(yùn)用這門外來語言。
一、跨文化的基本含義
跨文化,主要是指跨越了不同國家與民族界線的文化,它是不同民族、國家以及群體之間所存在的一種文化差異,同時(shí)也是越過體系以經(jīng)歷文化歸屬性的人與人之間的互動(dòng)關(guān)系。
而跨文化意識(shí),則主要體現(xiàn)在大學(xué)英語教學(xué)中。因?yàn)檎Z言是文化的載體,如果拋開文化學(xué)語言,其實(shí)很難學(xué)到一門語言的精髓,自然也很難提高自己與他國人員之間的交流和溝通能力。而如果在教學(xué)的時(shí)候,教師能夠?qū)⑦@種跨文化意識(shí)滲透到學(xué)生的腦海中,那么也能促使大學(xué)英語教學(xué)取得更加事半功倍的效果。
二、大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)重要性
1.符合當(dāng)下時(shí)代發(fā)展的需求。雖然我國大學(xué)英語教學(xué)取得了不錯(cuò)的成效,但是在對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)上還依舊存在諸多的問題,而這其實(shí)也和之前大學(xué)英語英語教學(xué)中只注重語法和詞匯知識(shí)教學(xué)有著極其緊密的聯(lián)系。
現(xiàn)如今,為了更好的檢測大學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平,為此在應(yīng)試教育的大背景下也有了四六級(jí)考試,但是這并不能達(dá)到理想中的教學(xué)效果。以致于出現(xiàn)了很多通過四六級(jí)考試的大學(xué)生,卻無法和外國人進(jìn)行正常語言交流的現(xiàn)狀,甚至還存在交流中語法,詞匯使用錯(cuò)誤的情況。導(dǎo)致這一結(jié)果存在的原因,一方面是由于學(xué)生更習(xí)慣于書面表達(dá),因此才“說不出英語”;另一方面則是由于文化上存在本質(zhì)上的差異和沖突。雖然中文和英文都是語言結(jié)構(gòu)中的重要內(nèi)容,但是由于其語言結(jié)構(gòu),語言交際模式上存在巨大的差異,因此才使得大學(xué)英語教師在教學(xué)中對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)培養(yǎng)的時(shí)候會(huì)遇到諸多問題。鑒于這一情形,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng),其實(shí)也是當(dāng)下時(shí)代發(fā)展的必然需求。
2.有利于提高學(xué)生今后的就業(yè)競爭力。相關(guān)研究數(shù)據(jù)表明,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)才能促使其從本質(zhì)上理解英語知識(shí)學(xué)習(xí)的重要性。
尤其是隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的不斷加劇,英語作為一門國際化的語言,在整個(gè)國際間的交流也變得尤為重要,可以說,中外之間的文化交流也是達(dá)到了一個(gè)前所未有的高度。對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生而言,接受跨文化意識(shí)的培養(yǎng)會(huì)容易很多,因?yàn)樗麄兙哂斜容^良好的英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ),但是對(duì)于非英語專業(yè)的學(xué)生而言,他們學(xué)習(xí)英語不僅是為了滿足時(shí)代對(duì)于人才的需求,實(shí)際上也是希望能夠有效提高自身今后的競爭實(shí)力。從當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的趨勢可見,學(xué)生畢業(yè)后選擇工作內(nèi)容和崗位的機(jī)會(huì)很多,對(duì)于有的學(xué)生而言,他們?nèi)绻哂斜容^強(qiáng)的英語技能,則能優(yōu)先選擇跨國型的大公司,和同行業(yè)的人相比,如果他們?cè)诟咝5臅r(shí)候就接受了比較良好的跨文化意識(shí)培養(yǎng),那么他們的競爭力相應(yīng)的也會(huì)得到有效的提高。
三、大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)存在的問題
1.跨文化意識(shí)培養(yǎng)中詞匯教學(xué)存在巨大差異。由于東西方文化背景,歷史背景等內(nèi)容的不同,從而導(dǎo)致了英漢語言與文化詞匯上的差異,同時(shí)也促使跨文化意識(shí)的培養(yǎng)過程中總是遇到諸多的阻礙。以詞匯教學(xué)為例,很多時(shí)候,某一詞匯在特定文化下是一種含義,但是在另外一種語言文化中則是另一個(gè)含義,因此,明確語言與文化詞匯所存在的差異十分重要。
例如:龍?jiān)谥袊淼氖琴F族,但是英語單詞“dragon”卻代表了兇惡。類似的還有“dog”,在西方人的眼中則代表了忠誠狗,但是翻譯成中文之后則具有了罵人的含義。與此同時(shí),在大學(xué)英語教學(xué)中還會(huì)遇到類似的成語,比如:“蠢得像豬”這句話,英語翻譯則是:as stupid as a goose,之所以會(huì)用“goose”這個(gè)單詞,主要是因?yàn)槲鞣饺藢⒋簌Z看作為愚蠢的象征。
這些實(shí)際上都是由于在兩種不同的歷史文化背景下所造成的詞匯含義差異,因此,在大學(xué)英語教學(xué)中進(jìn)行跨文化意識(shí)的詞匯培養(yǎng)顯得尤為重要。
2.跨文化意識(shí)培養(yǎng)中詞句翻譯存在巨大差異。在大學(xué)英語教學(xué)中,經(jīng)常會(huì)接觸到源語言和目標(biāo)語言這一類的專業(yè)術(shù)語。其實(shí),所謂的源語言一般指的是編寫源程序所用的語言,它必須翻譯成機(jī)器語言才能在計(jì)算機(jī)中使用。而目標(biāo)語言則是用另一種計(jì)算機(jī)語言寫成的文件將被翻譯成的計(jì)算機(jī)語言,通常是一種機(jī)器語言。
比如:“胸有成竹”這個(gè)成語,如果按照字面意思翻譯成英語則是:He has mature bamboo in his breast。雖然這個(gè)成語的翻譯是正確的,但是它其中所蘊(yùn)含的隱喻則沒法表達(dá)出來。所以,對(duì)類似的成語進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)該考慮到中外文化的不同之處,否則就就很容易使人產(chǎn)生誤解。因此,這個(gè)成語比較正確且合理的翻譯應(yīng)該是:He has a wel1-thought-out plan in his mind。
由此可見,在兩種不同的文化背景影響下,同一個(gè)詞匯可能具有不同的內(nèi)涵,因此在翻譯之前需要具有深刻的跨文化意識(shí)。
3.跨文化意識(shí)培養(yǎng)中語義理解存在巨大差異。中外文化所處的背景不同,因此也就使得漢語與英語這兩種語言在結(jié)構(gòu)以及內(nèi)容上會(huì)存在巨大的差異,相應(yīng)的也就使得大學(xué)英語教學(xué)教學(xué)中也更加注重對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在日常的語言表達(dá)和翻譯中,中國學(xué)生會(huì)習(xí)慣把定語或狀語放在目標(biāo)詞語之前進(jìn)行修飾。然而對(duì)于外國人而言,他們?cè)谡Z言表述時(shí)通常更加直接,之后再進(jìn)行相關(guān)的句子補(bǔ)充或者說明。
例如:“聽到那個(gè)好消息,我很高興”。這句話用英語表達(dá)為:“I was happy when I heard the good news.”其中,“when I heard the good news”就是作為補(bǔ)充和說明的一個(gè)句子。如果用漢語言思維把它譯為“我很高興,當(dāng)我聽到那個(gè)好消息時(shí)。”,這個(gè)表達(dá)就會(huì)顯得很不順暢,同時(shí)也不符合漢語的邏輯順序。
這個(gè)例句,也更加深刻的意識(shí)到在大學(xué)英語教學(xué)中,應(yīng)該在充分重視語言結(jié)構(gòu)上的差異性基礎(chǔ)上加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng)。
四、大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)途徑
1.通過文化背景的滲透進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在大學(xué)英語教學(xué)活動(dòng)中,想要有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),作為教師,應(yīng)該注重進(jìn)行文化背景等相關(guān)內(nèi)容的滲透。
比如:“dog”這一詞匯在中國文化中多為貶義,類似的詞匯有“狗嘴里吐不出象牙”等。但是在英美人眼中,“dog”一詞卻含有褒義性質(zhì),所以經(jīng)常會(huì)看到諸如:“You are a lucky dog”(你是一個(gè)幸運(yùn)兒)這樣的句子使用。
除此之外,在中國文化中“龍”是權(quán)力和尊嚴(yán)的象征,但是由于中西方文化的巨大差異,從而使得西方人把在“龍”認(rèn)為是一種邪惡的象征。比如:“he is a bit dragon around this place”就被翻譯為:他在這里是一個(gè)有點(diǎn)飛揚(yáng)跋扈的人。由此可見,只有了解西方人的思維習(xí)慣,文化背景,并加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng).....才能避免在大學(xué)英語教學(xué)中出現(xiàn)“中式思維英語交際”的現(xiàn)象,從而也更有利于大學(xué)英語課堂教學(xué)效率的提升。
2.充分利用交際用語進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。現(xiàn)如今,多數(shù)高校所使用的英語教材涉及面都非常廣,主要包括:地理、歷史、文學(xué)、政治等等有關(guān)西方文化的知識(shí)。因此,作為大學(xué)英語教師,為了更好的加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),那么就需要進(jìn)行潛移默化的語言與文化滲透,這樣他們才能夠?qū)W會(huì)正確運(yùn)用日常交際的語言。
針對(duì)語言交際中經(jīng)常出現(xiàn)的不符合英語交際的教學(xué)模式。作為大學(xué)英語教師在進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候,應(yīng)用正確的交際句型來糾正這些語言運(yùn)用方面的錯(cuò)誤。比如“你真美”,就應(yīng)該說成是“You are so beautiful today”;“愉快的假期”,就為“Have a nice holiday”......
雖然在英語跨文化教學(xué)中,會(huì)涉及到很多翻譯的內(nèi)容,但是不管是中譯英,還是英譯中都相對(duì)比較簡單,只是很多大學(xué)生在實(shí)踐過程中會(huì)由于粗心等原因而出錯(cuò)。為了使得大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)于學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng)能夠取得良好的效果,作為大學(xué)英語教學(xué)課程的教師,一定要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)教學(xué)。
3.借用情景教學(xué)方式進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。情景教學(xué)方式是中小學(xué)英語教學(xué)課堂中常用的,同樣也可以將其運(yùn)用到大學(xué)英語教學(xué)之中。主要可以從以下三個(gè)步驟入手:
首先,教師要盡可能的給學(xué)生營造出一個(gè)可以自由交流和溝通的真實(shí)場景,并確保其能夠有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。其次是鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行語言上的表達(dá),針對(duì)學(xué)生存在的問題,教師要及時(shí)進(jìn)行總結(jié)和歸納。最后一個(gè)步驟也相當(dāng)重要,即有條件的高校,教師完全可以在教學(xué)中利用多媒體等技術(shù)手段進(jìn)行教學(xué),這樣不僅能讓學(xué)生有身臨其境之感,而且還能有效提高他們的英語語言運(yùn)用能力。
其具體的形式可以是在一個(gè)星期或者一個(gè)月,教師組織學(xué)生參加一次有趣的課外活動(dòng),為了達(dá)到一定的教學(xué)效果,進(jìn)而將跨文化意識(shí)理念滲透到學(xué)生的腦海中,建議活動(dòng)最好與外籍教師共同舉辦。比如:設(shè)定“生日宴會(huì)”這一場景,就可以給每個(gè)學(xué)生安排一個(gè)角色,然后讓他們自行“介紹相識(shí)”(Introduction)、“寒喧”(Small talk)或者“在賓客中周旋”(Circulation)、等等。甚至還可以鼓勵(lì)學(xué)生在宴會(huì)中唱各種歡快的英文歌曲。總之,通過這樣的情景化教學(xué)方式,能夠在最大程度上激發(fā)學(xué)生對(duì)于跨文化意識(shí)培養(yǎng)重要性的認(rèn)識(shí)。
五、結(jié)語
大學(xué)英語教學(xué)中,除了教會(huì)學(xué)生掌握兩種語言在文字上的簡單轉(zhuǎn)換技能以外,還要在潛移默化中對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng)教育,這樣他們對(duì)于語言掌握和學(xué)習(xí)的技能以及水平才能夠有所提高。由此可見,具備豐富的文化底蘊(yùn),才能清楚的了解中西方語言文化的不同之處,而這實(shí)際上也是做相關(guān)工作的的必需條件。但是在實(shí)際的高校英語跨文化意識(shí)培養(yǎng)的教學(xué)過程中,依舊還存在諸多的教學(xué)難題,比如:教師教學(xué)方式落后;教師的文化滲透理念缺失等等。而這些都再一次證明了:加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),對(duì)大學(xué)英語教師而言,依舊是一個(gè)任重而道遠(yuǎn)的工作。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧宏春.跨文化視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011.06.
[2]張遠(yuǎn)艷.大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際意識(shí)和能力的培養(yǎng)[J].學(xué)周刊,2016.10.
作者簡介:朱倩(1983.5-),女,漢族,江蘇南京人,碩士,講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。