【摘要】本文以長沙的岳麓山和橘子洲兩個景區為研究對象,以景區內的多語種翻譯為研究內容,通過實地調研和分析整理,研究了多語種翻譯的現狀,總結出其中存在的問題,并提出了針對性措施。希望本文對研究湖南及全國各大景區的多語種翻譯提供一定的參考,也能為景區國際化研究起到借鑒作用。
【關鍵詞】岳麓山 橘子洲 多語種翻譯 問題 對策
一、引言
長沙是湖南的省會,是湖南的政治、經濟、文化中心,也是毛澤東同志曾經求學的城市。長沙不僅擁有知名的紅色旅游資源,還擁有秀麗的自然景觀。每年會有全國各地的游客慕名前來,還會吸引成千上萬的海外游客來到長沙。海外游客的到來,給長沙的旅游業帶來了新活力,極大地促進長沙旅游業的國際化進程。面臨巨大的入境游市場,長沙的旅游部門也做出了措施,例如:設置多語種公示語和多語種網頁,發行多語種旅游手冊等,這些舉措很大程度上改善了長沙國際旅游環境的現狀,給海外游客帶來了更舒適的旅游體驗。但長沙旅游資源的多語種翻譯背后,仍然存在許多問題。本文從眾多的長沙旅游景點中,選取岳麓山風景名勝區的岳麓山景區和橘子洲景區作為采樣區域,這兩個采樣區域,是長沙最具人氣的景點,能在某種程度上體現出長沙旅游國際化現狀。本文在分析這兩個景點的多語種公示語的基礎上,結合這兩個景點的多語種網站,對長沙旅游國際化現狀進行研究,分析其中存在的問題,并提出相應的解決措施。
二、長沙旅游國際化存在的問題與對策
1.多語種翻譯內容。岳麓山和橘子洲兩個景點的公示語使用的語種數量較多,涉及到中英日韓四種語言,在湖南省旅游資源中屬于較齊全的,國際化程度較高,入境游客源結構較成熟。但是,通過調研發現中英日韓四個語種的公示語中,翻譯內容存在參差不齊的現象。主要體現在兩個方面,一方面是外語語種的側重性,主要偏向于英語公示語,英語公示語幾乎遍布每個角落,但是日語和韓語的公示語相對較少,只在景點的顯眼位置有設置。另一方面是外語語種翻譯的內容深度,岳麓山和橘子洲的日韓公示語翻譯內容較簡單,主要涉及一些景點名稱、路標、警示語的翻譯,對景點的詳細介紹極其不足,海外游客很難通過公示語,了解到景點的內涵。
2.多語種翻譯質量。岳麓山和橘子洲現有的多語種翻譯質量參差不齊,存在許多問題。從整體來說,英語公示語翻譯發展最為成熟,目前已有許多學者對這兩個景點的英譯問題進行了研究,并提出了相應的改善措施,已經趨于完善。但是日語公示語和韓語公示語仍然存在許多問題,目前研究這兩個景點小語種公示語翻譯的學者較少,受重視的程度較低。小語種日韓翻譯不僅存在詞匯、語法等基本錯誤,更重要的是存在跨文化因素的問題,中韓兩國雖然和中國均屬于東亞國家,有明顯的地理優勢,在文化上同屬于漢字文化圈,但是因為政治體制有著根本不同,以至于中日韓三國人民的跨文化因素較多,如果得不到很好的處理,翻譯的內容就很難實現質的飛躍,更難得到游客的共鳴。只有進一步對日韓公示語翻譯進行完善,提升翻譯規劃化和準確化程度,提高譯者的責任意識和職業道德,才能更好地為游客服務。
3.多語種翻譯網頁。原有的岳麓山風景名勝區官網使用中英日韓四種語言,介紹了該景區內的每一個景點的歷史、交通方式等大致內容,但對當地民俗文化、住宿、美食涉及較少。雖然有很多不足,但能基本滿足游客的需求,受到一定的好評。考慮到成本因素,政府部門可以與高校合作,給高校學生翻譯實踐的平臺,建設翻譯實踐基地,讓教師在翻譯課堂上指導學生對景點中文文本進行翻譯,教師提出修改意見,學生提升翻譯能力,達到一箭雙雕的效果。
4.多語種解說服務。岳麓山和橘子洲除了有各大旅行社的導游提供專業的多語種解說服務以外,岳麓山橘子洲景區推出了專門的APP,通過搖一搖,可以免費享受多語種語音解說服務,極大提升了解說服務的便利性。但目前信號覆蓋范圍有限,并不能覆蓋景區的每個角落,主要集中在一些核心景點,還需進一步完善。除此以外,橘子洲景點還提供免費的人工解說服務,但需要提前預約,語種也主要是提供中文解說,免費的小語種解說仍處于待開發階段。岳麓山和橘子洲有不少的志愿者,如果旅游部門可以提供志愿者證明,高校定期派遣相關專業的學生去做多語種志愿者,將有利于游客的景區體驗,免費提供更多的多語種解說服務。
三、結束語
本文以長沙的岳麓山和橘子洲兩個景區為研究對象,以景區內的多語種翻譯為研究內容,通過實地調研和分析整理,研究了多語種翻譯的現狀,總結出其中存在的問題,并提出了針對性措施。希望本文對研究湖南甚至全國各大景區的多語種翻譯有一定的參考,也能為景區國際化研究起到借鑒作用。
參考文獻:
[1]劉淋.探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現象[J].科教導刊(中旬刊),2016,(09):164-165.
[2]劉巍威,賀娟,陳娟,曾冰熔,彭喜瑩.長沙地區公示語的漢英翻譯探究[J].才智,2014,(10):252-253.
【基金項目】2016年湖南省社科基金決策咨詢及省情決策咨詢課題一般項目“湖南旅游資源的多語種翻譯及國際化研究(湘社科[2016]37號)”階段性成果。
作者簡介:劉淋(1985.6-),湖南涉外經濟學院外國語學院朝鮮語專業,博士,講師,小語種系副主任,研究方向:韓國語學。