999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雙語翻譯中的形合與意合

2017-06-19 02:19:08莊婷婷
北方文學·中旬 2017年6期
關鍵詞:翻譯

莊婷婷

摘要:英語和漢語的語言結構大有不同,英漢語言形合和合之間存在著巨大差異。近年來中西方文化交流與融合不斷加深,人們對雙語翻譯中的形合與意合關注度加強。本文分析雙語翻譯中的側重點,并指出雙向翻譯的策略。

關鍵詞:形合;意合;翻譯

一、英語重形合,漢語重意合

語言形成的原因不一,語言之間的差異來源于不同民族之間文化、歷史、宗教及其他方面的差異。西方人注重個性的發展和個體思維模式,中國人注重思維的整體性和全面性。不同的思維模式差異對語言的影響是巨大的,表現為英語重形合,漢語重意合。但這并非兩種語言的絕對特點,從句子及篇章來看,有時情況恰恰相反。兩種語言的特點雖然有其相對性,多數依然表現為上述特點。多方面原因共同作用,形成了英漢兩種語言的不同特點。思維方式的差異。西方人因為重思辨能力、重理性、邏輯,以分析性思維為主;而東方人重直覺、意象、感性、直觀,以整體、綜合性思維為主。思維方式上面的差異也影響在語言上,英語是一種注重形式化的語言,句子結構嚴謹,分句之間通常以詞匯為紐帶;而漢語句子松散,重意合,以意義為主。盡管漢語也有連接詞,卻很少或基本不用帶有語法和邏輯意義的連接詞。文化差異。語言是文化的載體,了解語言背后的文化差異能夠更加清楚地了解某一國語言所蘊藏的深厚的文化。語言同時也是文化的積累,能夠反映不同文化中人們的思維方式和交際方法。西方人以自我為中心,注重創新發展和個人榮譽,在社會關系中更注重平等。中國人重視集體和社會和諧,為人處世謙虛謹慎,對事物持中庸的態度,等級觀念根深蒂固。語言層面來看,英語重語法結構,按既定的語法規則組織語言,使用合適的連接詞,形成形合式語言;漢語則強調意義的傳達,鮮少使用連接詞,靠上下文來達到意義間的連貫。

二、形合意合在翻譯中的應用

(一)漢譯英時多由意合轉化為形合

例如:交朋友,各有目的:或為友誼,志同道合;或為利益,互相利用;或為酒肉,吃喝玩樂——都能好得如同兄弟一般。(龍應臺《幼稚園大學》)(Different people have different purposes in making friends, some with those of the same ambitions and goals for the sake of friendship; some with those of whom they can take advantage for the sake of benefit; while some with those they can play with for the sake of enjoyment.Despite those differences in purpose, their relationships all work out as well as brothers.)(龍應臺《幼稚園大學》)。文章的突出特點即形散神不散,短短幾句,意思卻清楚地傳達給讀者。從形式上看沒有連接詞,但仍能分析出其中的并列以及深層次上的對比轉折關系。“友誼”、“利益”、“酒肉”表面上看是并列關系,深究之下,“友誼”與“利益”和“酒肉”為對比關系。再看翻譯后的英文句子,其句式結構非常緊湊,介詞頻率高達19次,且使用了賓語從句和定語從句,通過轉折連詞表達出句子中的轉折關系。

(二)英譯漢時多由形合轉化為意合

例如:Developing states often resent the World Banks insistence that they provide full disclosure of their financial data, and having had numerous occasions to witness the linkage between economic strength and political power, governments of the less developed states often were skeptical of the claim promulgated by Western state actors and non-state actors alike that no political concession would be sought if investment opportunities were awarded.(世界銀行堅持要求發展中國家提供所有的財政金融信息,他們對此極為不滿;另外西方國家以及西方非政府機構四處宣揚,獲得投資機會并不需要發展中國家做出政治讓步,然而許多事例表明,經濟實力與政治權力緊密相關,這使得這些欠發達國家的政府對這一說法表示懷疑。)(譯:康寧 青島科技大學) 例句句式結構復雜,分析好句子結構及成分、修飾關系、邏輯關系。主句為“the less developed states often were skeptical of the claim”,一層層剖析,句子中第一個that是“insistence”的同位語從句,第二個分句的“having had”的邏輯主語也是“developing states”,最后一個“that”從句為“claim”的同位語從句。最后根據邏輯關系或時序率等原則來調整語序,使之符合漢語表達習慣,拆分之后重組,并重點轉向漢語的意合特點。

參考文獻:

[1]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2003.

[2]范洪升.英語形合與漢語意合的特點對翻譯的啟示[J].解放軍外國語學院學報,1996(6).

[3]馮巧妮,賈德江.形合、意合的英漢對比與翻譯[J].南華大學學報(社會科學版),2005.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧美一级99在线观看国产| 亚洲视频影院| 一本大道无码日韩精品影视| 中国国语毛片免费观看视频| 在线国产欧美| 97视频免费在线观看| 婷婷亚洲视频| 成人久久18免费网站| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 欧美另类精品一区二区三区| 国产va免费精品观看| 亚洲美女一区二区三区| 日韩在线欧美在线| 丁香六月激情综合| 日韩毛片视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 日本道综合一本久久久88| 日本人又色又爽的视频| 国产高清不卡| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲第一中文字幕| 色妞www精品视频一级下载| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美在线观看不卡| 91九色视频网| 日韩av在线直播| 美女国产在线| 亚洲欧美色中文字幕| 国产一区二区福利| 国产欧美日韩另类| 一级毛片高清| 欧美精品另类| 国产麻豆aⅴ精品无码| 青青国产视频| 国产午夜精品鲁丝片| 在线看片国产| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 强乱中文字幕在线播放不卡| 免费精品一区二区h| 国产日本欧美在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| h视频在线播放| 这里只有精品在线| 日韩东京热无码人妻| 黄片在线永久| 国产综合色在线视频播放线视| 久久精品视频一| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲精品色AV无码看| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产成人精品一区二区三区| 国产精品女在线观看| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 亚洲精品成人片在线播放| 女人一级毛片| 色天堂无毒不卡| 国产在线一二三区| P尤物久久99国产综合精品| 久草热视频在线| 国产国产人成免费视频77777| 99久久精品免费看国产电影| 日本亚洲欧美在线| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲国产成人精品一二区| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 久久精品娱乐亚洲领先| www成人国产在线观看网站| 999国内精品久久免费视频| 色哟哟国产精品一区二区| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 国产色爱av资源综合区| 欧美日韩免费| 91麻豆精品国产高清在线| 国内毛片视频| AV在线天堂进入| 色婷婷成人网| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产精品内射视频| 亚洲不卡无码av中文字幕|