999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學翻譯教學中學生的跨文化意識培養

2017-07-09 19:04:57劉會然劉方方
現代職業教育·高職高專 2017年12期
關鍵詞:外譯跨文化文本

劉會然 劉方方

[摘 要] 目前在中華文化走向世界的背景下,培養具有較強跨文化意識的譯者以承擔文學外譯任務較為迫切,而當前翻譯教學中對學生的跨文化意識培養尚未引起足夠關注。在翻譯教學中,翻譯教師應引導學生以平等、包容的心態正面宣傳中華文化,采用得體的語言方式讓西方讀者樂于接受,同時,教師應選擇文化意義豐富的文本供學生練習,以變化的眼光進行文化教學。

[關 鍵 詞] 跨文化意識;翻譯教學;中華文化;“走出去”

[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)34-0064-02

一、前言

中華文化“走出去”已定為國家戰略,我們正以積極的姿態設法推進中華文化走向世界的進程。文學作品是文化的重要載體,中國文學作品外譯是中華文化“走出去”的主要內容。當前文學外譯模式研究中學者比較認可的翻譯模式是由海外譯者翻譯為主,因為涉及目的語文化的深層次理解問題,海外譯者有更多優勢。但是,由本土譯者操刀并在海外受到歡迎的很多文學作品遭到了譯者的大量“刪減”或“改動”,以迎合目標讀者。所以,中國文學外譯由目的語譯者進行翻譯的模式是存在弊端的,長期依靠海外譯者翻譯并非文化外譯的長久之計??尚兄嬍桥囵B我們自己的譯者。實際上我們國內不乏優秀譯者,他們對差異較大的文化因素的處理較海外譯者來講不易被目標讀者接受,筆者認為這種跨文化處理的不足在以培養譯者為目的的翻譯教學環節中是可以彌補的。

二、關于跨文化意識培養

在翻譯過程中,跨文化意識主要指的是在處理文本中文化特色鮮明并與譯入語世界沖突的文化現象、習俗等時具有的文化調和能力。在翻譯過程中,涉及與譯入語世界沖突的文化因素時,譯者應該將漢語文本中負載的這些特有文化現象以某種可行的方式呈現在譯文當中,關鍵是應該盡量不讓譯文讀者因對文化特征存有陌生感而心生排斥甚至拒絕。

在當前的翻譯教學實踐中,教師普遍注重對學生進行語言能力和翻譯能力的訓練,缺少對學生跨文化意識的培養。這導致學生因對目的語文化缺乏了解而采取極端的態度,要么頑固蔑視,要么盲目崇拜,在翻譯過程中對相應的文化意義缺乏理解,不能領會同一文化意象在不同文化體系中的深層含義,在翻譯過程中容易造成文化誤讀。所以,我們在翻譯教學過程中除了鍛煉學生扎實的語言功底和靈活的翻譯技術之外,還要培養學生強烈的跨文化意識,以使其能夠以譯入語讀者易于接受的方式處理源語文本中的文化因素。

三、如何進行跨文化意識培養

(一)尊重中華文化,以平等、包容的心態正面宣傳中華文化

目前中式英語(Chinglish)盛行,有人肯定中式英語的正面效應,稱“業內人士指出,中式英語作為一種‘變種英語,是促進英語全球化的重要力量?!盵1]但是,中式英語在語法、詞語表述等方面不符合英語語言標準,存在錯誤,不同于中國英語(China English)。英漢兩種語言和文化差異的固有存在導致過度“漢化”的英文表達往往與原文本意大相徑庭,甚至鬧出笑話。所以,筆者認為,在進行中國文學作品翻譯過程中,應將“文化教學與語言教學相結合,不能顧此失彼”[2],應該盡量糾正學生的語言錯誤,避免中式英語。

在翻譯過程中,譯者首先需要真正理解源語詞語的文化內涵,否則譯文語言能力再高也無法準確傳達原文文本的文化意義,達不到文化傳播的目的。所以,在翻譯教學中,教師應該引導學生“把握好詞語的政治內涵和情感色彩,維護民族語言文化和國家利益,樹立我國的正面形象”,[3]在處理政治色彩、民族文化內涵豐富的文本時能準確傳達其含義。

(二)采用得體的語言方式讓西方人樂于接受

每一種語言都有自身的修辭傳統和表達習慣,讀者相對來講更加容易接受自己熟悉的表述方式。讀者群體不同,語言習慣和思維模式會有所差異。在翻譯教學過程中,翻譯教師要引導學生以西方受眾較為熟悉的、易于接受的語言表達方式進行翻譯,從而將我們想要傳播的文化內容為目標讀者所了解、熟悉并接受,實現文化傳播的目的。

另外,在翻譯策略的選擇方面,根據張彩霞、朱安博(2016)[4]的建議,對一些具有負面意義的漢語詞匯,我們可以盡量采用意譯的翻譯策略,用對應的英文詞匯進行表達,表明這些負面意義并不是在中華文化中特有的,在西方文化中也是存在的。相反,一些帶有正能量的文化特色詞語,可以采用異化翻譯策略,以彰顯中華文化特色,將燦爛的中華文明傳播給西方世界。

(三)選材文化意義豐富

在文本選材方面,首先要選擇文化意義豐富的文本內容供學生練習,某些文本內容可能在歷史典故、民族風俗甚至哲學宗教等方面有其獨特的解釋,或者選擇代表中華文化的典籍資料供學生進行翻譯練習,畢竟引導學生進行典籍英譯也是“學生熟悉傳統文化、提高學術素養的重要渠道”[5]。尤其就相關文化內涵豐富的詞語或表述的翻譯供學生討論,培養學生跨文化處理的能力。

文本內容應積極正面地宣傳中國形象,傳達正能量。西方世界喜歡政治的、備受爭議的甚至是國內被禁的作品,這些題材的文學作品在西方讀者市場上更受青睞,但如果一味去迎合西方讀者的閱讀口味,我們呈現給西方世界的中華文化無疑將是片面的,達不到真正傳播中華文化的目的。所以,在翻譯教學過程中,應堅持正確的導向,引導學生在文學外譯過程中積極探索目標語讀者,想辦法采取措施將目標讀者的興趣點引導到我們所提倡的具有積極正面意義的作品上來。

(四)以變化的眼光進行文化教學

由于經濟、社會、文化日新月異,民族內部以及民族之間文化的多樣性和多重性在不斷變化,教師對學生的文化教學也不應該是靜止和固化的?,F如今隨著網絡的發展涌現出一些新詞新意,如“網紅”(instant online celebrities)、“腦洞大開”(greatly enrich ones mind)、群聊(group chat)、山寨(copycatting)等,在中譯英過程中應該把握這些新詞的時代意義,增強對變化詞語的文化內涵的把握。

文化在不斷變化,鼓勵學生以開放和包容的態度接受異族文化,不斷增強對異族文化和自身文化的理解,這樣在進行翻譯時才能靈活處理文本中的文化因素,才能盡量滿足譯文讀者的心理預期,實現文化的真正傳播。

四、結語

文化差異是翻譯過程中面臨的永恒課題,跨文化意識培養也是翻譯教學不可避免的任務,尤其在當前中華文化走向世界的背景下更具現實意義。譯者具有傳播文化的重任,在當前中華文化外譯的情況下,譯者肩上的文化使命似乎更加重大和迫切。我們要將承載中華文化的文學作品傳播向世界,僅僅依靠海外譯者是不夠的,并且也面臨不少問題,最為靠譜的還是我們自己翻譯,將中華文化“送出去”。所以,我們應將提升學生的跨文化技能貫徹到翻譯教學實踐中去,盡快培養自己的譯者,真真正正地將中華文化送出國門,走向世界。

參考文獻:

[1][3]陳小慰.翻譯教學中“守土有責”意識的培養:中式英語遭追捧現象剖析[J].上海翻譯,2010(3):48-52.

[2]常曉梅,趙玉珊.提高學生跨文化意識的大學英語教學行動研究[J].外語界,2012(2):27-34.

[4]張彩霞,朱安博.負面意義的漢語借詞及話語權[J].上海翻譯,2016(3):51-55.

[5]韓子滿.典籍英譯與專業翻譯教學[J].解放軍外國語學院學報,2012(2):76-85.

Abstract:It is urgent to cultivate translators with strong cross-cultural awareness so that they can shoulder the mission of translating Chinese literature into foreign languages under the background of Chinese culture going into the world. However, nowadays strengthening audiences cross-cultural awareness has not caused enough concerns yet. In translation teaching, teachers have to guide audiences to positively promote Chinese culture with equal and tolerant mindset, and adopt decent target language so that westerners can willingly accept the translations. As teachers, they have to select texts with abundant Chinese cultural implications for audiences practicing. Meanwhile, teachers have to conduct the culture teaching in a changing perspective.

Key words:cross-cultural awareness;translation teaching;Chinese culture;“going out”

猜你喜歡
外譯跨文化文本
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
柔性侵入:文化外譯接受策略研究
語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
如何講述中國故事:全球化背景下中國文學的外譯問題
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 久久久久88色偷偷| 亚洲91精品视频| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产精品欧美在线观看| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产激爽大片在线播放| 多人乱p欧美在线观看| 欧美日韩在线成人| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 人妻夜夜爽天天爽| 欧美激情一区二区三区成人| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 美女黄网十八禁免费看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 综合社区亚洲熟妇p| 国产在线八区| 国产精品青青| 亚洲精品在线91| 亚洲精品欧美重口| 欧美日韩中文字幕二区三区| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 免费无码网站| 国产精品成人观看视频国产| 无码免费的亚洲视频| 亚洲视频三级| a级免费视频| 狠狠色狠狠综合久久| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 亚洲综合精品第一页| 欧美在线观看不卡| 久99久热只有精品国产15| 亚洲人成在线精品| V一区无码内射国产| 国产精品林美惠子在线播放| 色老二精品视频在线观看| 狠狠干欧美| 久久伊人操| 婷五月综合| 亚洲成在人线av品善网好看| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲欧美天堂网| 亚洲一区精品视频在线| 视频一区视频二区中文精品| 亚洲精品男人天堂| 91激情视频| 日本欧美视频在线观看| 国产精品成人久久| 免费一极毛片| 欧美一级夜夜爽| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲av无码片一区二区三区| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 欧美日韩国产系列在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 波多野结衣第一页| 久久国产精品波多野结衣| 久综合日韩| 91无码视频在线观看| 一本大道视频精品人妻| 日韩无码真实干出血视频| 色婷婷色丁香| 国产成人综合在线观看| 国产精品99在线观看| 国产成人调教在线视频| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产9191精品免费观看| 不卡国产视频第一页| 2022国产91精品久久久久久| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产亚洲精| 91福利片| 色香蕉影院| 全裸无码专区| 亚洲国产日韩欧美在线| 国内精品久久九九国产精品| 无码精油按摩潮喷在线播放| 一本大道无码日韩精品影视|