米超



摘要:本研究基于語料庫(kù)數(shù)據(jù),以天津醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)2013年6月—2016年6月期間發(fā)表的醫(yī)學(xué)論文摘要共260篇為語料數(shù)據(jù),根據(jù)該語料數(shù)據(jù)庫(kù)出現(xiàn)的錯(cuò)誤性質(zhì)將其分類,如:期刊寫作規(guī)則表達(dá)偏誤、語法表達(dá)偏誤、語義表達(dá)偏誤等。在本研究過程中,針對(duì)上述研究樣本進(jìn)行了各自的歸類、量化與分析,確定常見顯著性偏誤、較少見偏誤、不太重要偏誤等。通過此語料歸類、量化與分析,目的在于通過語料研究和分析,有效應(yīng)用于今后醫(yī)學(xué)研究生的醫(yī)學(xué)英語寫作教學(xué),提高醫(yī)學(xué)研究生的醫(yī)學(xué)期刊范式下的英語文本輸出能力。
關(guān)鍵詞:語料庫(kù);語病偏誤;量化分析;醫(yī)學(xué)英語寫作;文本輸出能力
中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)28-0245-04
一、研究背景及意義
隨著我國(guó)醫(yī)療領(lǐng)域進(jìn)一步和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)接軌,對(duì)于醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)研究領(lǐng)域的要求不斷提高,國(guó)際學(xué)術(shù)交流與研究成果共享日益成為主要發(fā)展趨勢(shì)。在國(guó)外高質(zhì)量期刊發(fā)表論文的要求已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)科研工作者十分重要的能力。因此,英語醫(yī)學(xué)論文的寫作變得尤為重要。此外,醫(yī)學(xué)碩士、博士論文乃至在職醫(yī)務(wù)人員晉升的論文也經(jīng)常要求用英文撰寫,或者至少對(duì)于文章的摘要部分要求用英語寫作。但實(shí)際情況是:多年來,英語教學(xué)并沒有顯著減少學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語寫作方面的語病。所以提高醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)英語寫作的能力的研究是十分必要的。
還有一點(diǎn)必須指出:雖然國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者對(duì)于提高醫(yī)學(xué)英語論文寫作質(zhì)量做出了一些有效的、建設(shè)性的研究,但是還是有如下問題:分析過于籠統(tǒng),缺乏統(tǒng)計(jì)分析;缺乏建立在期刊要求下的寫作語言標(biāo)準(zhǔn),沒有統(tǒng)一、完整的語病語料庫(kù);國(guó)內(nèi)學(xué)者幾乎沒有將語病統(tǒng)計(jì)結(jié)果應(yīng)用到教學(xué)追蹤的研究當(dāng)中去;等等。所以為了克服以上缺點(diǎn),建立一個(gè)醫(yī)學(xué)英語論文語病語料庫(kù),并在此基礎(chǔ)上對(duì)醫(yī)學(xué)英語范式表達(dá)規(guī)則、語法和語言表達(dá)方式的錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)與分析就變得十分必要了。
二、文獻(xiàn)綜述
1.國(guó)外相關(guān)研究。從國(guó)外研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”的研究,因?yàn)檎Z言障礙相對(duì)較小,英語國(guó)家的醫(yī)學(xué)寫作的研究少有涉及語言以及語料庫(kù)方面的內(nèi)容。語言相關(guān)的內(nèi)容只在個(gè)別參考書目中有所提及。主要代表人物Margaret Cargill,其研究成果《Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps》(2013,Wiley-Blackwell)[1]一書中就提到過語言要求的簡(jiǎn)潔性和清晰性,此外還有there be的使用范圍等。
2.國(guó)內(nèi)相關(guān)研究。從國(guó)內(nèi)相關(guān)研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”研究,代表人物主要有洪班信、章國(guó)、雍文明等人。主要研究成果:英語摘要中常見的動(dòng)詞和句子語法錯(cuò)誤(洪班信)[2];專門用途醫(yī)學(xué)英語語料庫(kù)構(gòu)建的意義及實(shí)踐(章國(guó)英)[3];醫(yī)學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)論文動(dòng)態(tài)語料庫(kù)建設(shè)及其應(yīng)用初探(羅永勝)[4];基于語料庫(kù)的中外英文醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)態(tài)和語態(tài)分析:以兒科期刊為例(雍文明)[5]。此外,還有一些相關(guān)的著作,如:王福彥的《醫(yī)學(xué)SCI期刊論文的撰寫與發(fā)表》[6];李傳英的《醫(yī)學(xué)英語寫作與翻譯》[7]。
通過以上總結(jié)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)研究者的研究主要集中在:(1)SCI期刊論文發(fā)表的原則以及如何撰寫高質(zhì)量生物醫(yī)學(xué)科技論文;(2)在研究與病以及建立語病語料庫(kù)方面主要集中于小樣本以及個(gè)別語病種類。
3.本研究特色:從國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)來看,缺乏以語料為基礎(chǔ)的真實(shí)數(shù)據(jù)研究。而本研究所采用的260篇樣本摘要,將其中的各種類型的語病進(jìn)行系統(tǒng)分類,真正建立醫(yī)學(xué)英語摘要中的規(guī)則、語法與語義偏誤的語料庫(kù),從而建立較強(qiáng)的針對(duì)性。此外,本研究還對(duì)于常見語病偏誤進(jìn)行準(zhǔn)確的統(tǒng)計(jì),體現(xiàn)出常見顯著性偏誤、較少見偏誤、不太重要偏誤為今后的教學(xué)重點(diǎn)做出指導(dǎo)。最后還對(duì)于每篇語病數(shù)量的統(tǒng)計(jì)特征進(jìn)行分析以便對(duì)于學(xué)生寫作能力有清晰的把握。
三、本研究語料數(shù)據(jù)錯(cuò)誤性質(zhì)的界定與分類
根據(jù)該語料數(shù)據(jù)庫(kù)出現(xiàn)的錯(cuò)誤性質(zhì)將其分類,如表1。
四、研究對(duì)象以及研究方法
1.研究對(duì)象:2013年6月—2016年6月期間天津醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)摘要共260篇。
2.研究方法:通過對(duì)天津醫(yī)科大學(xué)2013年6月—2016年6月期間260篇論文摘要仔細(xì)研究分類,共分為3大類型:寫作規(guī)則類語病偏誤、語法類語病偏誤、語義類語病偏誤。運(yùn)用“歸類”、“量化”、“分析”等語料分析方法進(jìn)行語篇?jiǎng)冸x分析、研究。本研究在三大語病偏誤的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步得到相關(guān)的語病種類共計(jì)20種。而后,計(jì)算出學(xué)生在每篇摘要中出現(xiàn)語病偏誤個(gè)數(shù)的統(tǒng)計(jì)特征,為不同寫作水平的學(xué)生的針對(duì)性的教學(xué)指明方向。總結(jié)如下表2。
五、研究結(jié)果
1.語病類型與種類統(tǒng)計(jì)分析:所有語病類型比例如表3所示。
從大的分類來看,本研究經(jīng)過統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)最顯著的語病來自語義錯(cuò)誤,占到錯(cuò)誤總量的62.59%;其次為語法型錯(cuò)誤,占到總數(shù)的30.82%;最少的為規(guī)則型錯(cuò)誤,只有6.59%的占比。這個(gè)結(jié)果應(yīng)該是比較合理的,在相關(guān)研究統(tǒng)計(jì)中,語義型錯(cuò)誤的比例的確顯著超過語法錯(cuò)誤等其他類型的語病,如:洪班信(2008)。對(duì)于學(xué)生來說,語法的掌握相對(duì)容易,而對(duì)于語義、句子意思以及詞匯意義的選擇和把握往往出錯(cuò)的概率較高。但是為了得到更明確、細(xì)化的語病種類分析,需要更進(jìn)一步的語病種類統(tǒng)計(jì),如下頁表4所示。
從以上統(tǒng)計(jì)分析可以得出在語義型語病中:
(1)比較明顯的語病為表達(dá)方式混亂或者中文化,占總體病的30.39%。(2)一般顯著的語病種類包括表達(dá)贅述(10.49%)、動(dòng)詞錯(cuò)誤(7.2%)、形容詞副詞錯(cuò)誤(5.64%)以及名詞錯(cuò)誤(4.03%)。其中的原因在于學(xué)生對(duì)于第二語言中詞匯、短語和句子的把握的難度是在逐步上升的。并且動(dòng)詞、形容詞、名詞的難易把握是依次降低。(3)不太顯著的語病種類包括:連詞錯(cuò)誤(2.04%)以及句子結(jié)構(gòu)缺失(2.82%)。
而語法類型錯(cuò)誤中的結(jié)果是:(1)占比最大的是介詞錯(cuò)誤,占比9.75%,主要原是由于基本功較差造成的小錯(cuò)誤比較多,如:factor for寫成factor in或者把in the condition寫成under the condition。(2)其他比較顯著的語病種類包:詞匯缺失(7.11%)、單復(fù)(4.59%)數(shù)以及詞性錯(cuò)誤(2.77%)。其中的原因主要在于:詞匯缺失多半指的是連詞缺失,受到了中文上下句之間邏輯關(guān)系不強(qiáng)的影響;單復(fù)數(shù)這個(gè)長(zhǎng)期存在的問題還是受到母語的一定影響;詞性錯(cuò)誤主要發(fā)生在現(xiàn)在分詞與過去分詞混淆或者形容詞與副詞混淆的比較少見的情況下。(3)不太顯著的語病種類包括代詞指代錯(cuò)誤(0.48%)和主動(dòng)被動(dòng)語態(tài)錯(cuò)誤(1.65%)。
規(guī)則型語病占比最小,包括兩種主要語病:數(shù)字錯(cuò)誤和情態(tài)動(dòng)詞缺失,分別占到本類型錯(cuò)誤數(shù)量的3.29%和2.34%。
2.產(chǎn)生語病的學(xué)生數(shù)量的統(tǒng)計(jì)分布特征。本研究以每一篇摘要的語病數(shù)量為橫軸,犯不同數(shù)量語病的學(xué)生的人數(shù)在總?cè)藬?shù)的比例為縱軸,得到如下概率分布圖:
從上圖可以看出,所有260篇摘要都有一定數(shù)量的語病,但是分布是不均勻的。其中大部分學(xué)生在每篇摘要中所犯語病的數(shù)量為6到13個(gè),占比(66.92%)%;較多學(xué)生(19.23%)表現(xiàn)出色,語病數(shù)量只有1到5個(gè);還有相對(duì)較少的學(xué)生(13.85%)表現(xiàn)不佳,所犯語病數(shù)量每篇在14到26個(gè)。
以上統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)給日后教學(xué)的啟示是:雖然寫作輸出能力較差的學(xué)生從人數(shù)上少于寫作輸出能力較好的學(xué)生,但是能力差的學(xué)生在程度上卻十分顯著,這些學(xué)生單篇摘要語病數(shù)量超過了17個(gè)。在教學(xué)方面要專門針對(duì)這些學(xué)生個(gè)人進(jìn)行專門強(qiáng)化訓(xùn)練和提高。
六、結(jié)論與展望
1.研究總結(jié)。本研究通過對(duì)260篇天津醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)論文的英文摘要進(jìn)行校對(duì),建立了語病語料庫(kù)。在此基礎(chǔ)上將語病分為三大類,共20種小類。其中最顯著的語病包括:句意混亂或表達(dá)中文化,介詞、動(dòng)詞錯(cuò)誤。其中的原因在于英語教學(xué)在初等教育階段輸出訓(xùn)練少,學(xué)生還是習(xí)慣使用漢語的思維方式,并且對(duì)于表達(dá)方式、語序以及詞匯含義的理解都是欠缺的,再加上專業(yè)文獻(xiàn)英語寫作的文體要求就使問題變得更加嚴(yán)重。
2.問題與挑戰(zhàn)。由于多年的積累,學(xué)生英語寫作輸出能力較差以及表達(dá)思維慣性難以扭轉(zhuǎn);教學(xué)課時(shí)數(shù)量較少,很難在糾正學(xué)生語病以及完成其他教學(xué)目標(biāo)之間取得平衡;每個(gè)學(xué)生能力參差不齊,同質(zhì)化教學(xué)效果有限。
3.展望。今后一段時(shí)間的研究工作重點(diǎn)分為兩部分:(1)將研究結(jié)果應(yīng)用于教學(xué)過程,提高學(xué)生的寫作能力,尤其針對(duì)語病數(shù)量較多(數(shù)量超過17)的學(xué)生給予重點(diǎn)輔導(dǎo);(2)繼續(xù)搜集新的英文摘要中的語病,同時(shí)通過新的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)檢驗(yàn)教學(xué)結(jié)果。
參考文獻(xiàn):
[1]Eric H.Glendinning,Ron.Howard.劍橋醫(yī)學(xué)英語[M].第一版.人民郵電出版社,2010.
[2]洪班信,等.英語摘要中常見的動(dòng)詞和句子語法錯(cuò)誤[J].放射學(xué)實(shí)踐,2008,42(7).
[3]章國(guó)英,等.專門用途醫(yī)學(xué)英語語料庫(kù)構(gòu)建的意義及實(shí)踐[J].中國(guó)醫(yī)學(xué)教育技術(shù),2014,(2).
[4]羅永勝,等.醫(yī)學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)論文動(dòng)態(tài)語料庫(kù)建設(shè)及其應(yīng)用初探[J].廣東醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2014,5(18).
[5]雍文明,等.基于語料庫(kù)的中外英文醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)態(tài)和語態(tài)分析:以兒科期刊為例[J].研究與教育,2012,(5).
[6]王福彥.醫(yī)學(xué)SCI期刊論文的撰寫與發(fā)表[M].第一版.科學(xué)出版社,2012.
[7]李傳英.醫(yī)學(xué)英語寫作與翻譯[M].第一版.武漢大學(xué)出版社,2014.
Abstract:Based on the language data of 260 abstracts extracted from the medical research papers published in Journal of Tianjin Medical University from June 2013 to June 2016,a corpus database of faulty wording is established. This research classifies all the common faulty wordings found in the abstracts into three main types of errors:journal writing regulation error,grammar error and expression error. Quantitative analysis is used in the paper to determine whether any type of error is the most significant,normal or less normal. The purpose of the analysis and study of the corpus database is to set up a foundation for further medical English teaching and to improve postgraduate students' text output capability based on medical journal writing regulation.
Key words:corpus;faulty wording;quantitative analysis;medical English writing;text output capability