999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞報刊文體翻譯策略研究

2017-07-17 05:35:09柴冒臣
戲劇之家 2017年12期
關鍵詞:詞匯內容策略

【摘 要】新聞是一種非常特殊的文體,是具有特殊功能的語言文體,譯者在充分發揮主觀能動性的同時,也要根據新聞文體的翻譯特點和要求來采取合適而變通的翻譯策略。

【關鍵字】新聞報刊;特征;翻譯;策略

中圖分類號:H32 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)11-0291-01

一、新聞報刊詞匯特征

隨著時代的發展,詞匯不斷增加擴大,普通人在相對正式的場合下能看到法語的一些舊詞新義,當然在年輕人當中有不斷擴充的詞匯,但是這些詞匯就像是暗語一樣,在年輕人當中更為流行,可能對于接觸年輕人相對少的人群來說就有點不容易理解了。

例如:1、Ceset une meuf ( femme ).

2、Tu parles verlan ( à lenvers )

以上這兩個例子都是在年輕人中經常使用的一些詞匯,但是隨著時間的推移,有些用法也漸漸被人們遺忘,會有更新的詞匯加入其中,當然也會有很多詞匯流傳下去,并且被更多人使用。

二、新聞報刊主要翻譯策略

翻譯的策略有很多,可以根據新聞價值和讀者的需要來采取全譯或變譯的方式,變譯是根據譯文的特點和讀者的需求采取增譯、減譯、編譯、述譯、縮譯、并譯、改譯等不同的方法。在新聞報道中我們可以根據新聞文章的特點和譯文需要來進行選擇。

縮譯就是選取原作品的精華加以翻譯,新聞報刊文章常常因版面限制,截長取短,以質取勝,縮譯基本上保存了原文的精髓,是原作品的縮小復制品,在縮譯的過程中要注意,原文的濃縮性、內容的簡要性、內容的客觀性,這些都是需要注意的地方。例如:

Italie en recession technique, rebond allemand, France au relenti, Espagne en grande forme: au premier trimestre, les pays de lUnion monétaire ont enregistré des performances économiques aux disparités inquiétantes.

意大利技術衰退,德國回彈,法蘭西速度緩慢,西班牙狀態良好,今年第一季度,歐元國家經濟發展很不協調,令人擔憂。

新聞編譯是通過翻譯和編輯的手段,將以原語言寫成的新聞進行翻譯、加工、綜合,使之成為譯語語言表達出來的新聞的翻譯方法。之所以需要編譯國際新聞,原因主要有以下兩個方面:首先,有些具有二次傳播價值的新聞需要翻譯,但對本媒體來說原語言新聞存在著某些缺陷,因而在翻譯過程中需要進行刪減和編輯。其次,新聞媒體的版面、節目時間、制作過程等都十分有限,而為了在有限的版面和播出時間內傳播更多的新聞信息,新聞編譯也就成為了最為理想的一種解決方式。

Tony Blair et le président de sa candidature se sont multipliés en deux jours, dune conférence de presse à lautre, dentretiens privés avec le menbres du CIO en déclarations multiples. Effet médiatique assuré.

托尼·布萊爾和他的申奧委員會主席前兩天之內馬不停蹄參加各種記者招待會,私下會見國際奧委會委員們,發表各種聲明,從而確保了媒介的宣傳效果。

譯寫中的“寫”是根據特定讀者,按照所譯內容來寫的,而非自由撰寫。它必須與所譯內容相關。寫的方法大致分為三種:1、添加相關背景信息;2、對所譯內容發表看法,加以評論;3、對所譯內容的闡釋發揮,以解釋讀者所不清楚的內涵信息等。雖然闡譯也是增加字數,揭示內涵,但不增加內容,而譯寫的添補性和拓展性是原作的內容和內涵都豐富起來,使整個譯作豐富起來。

Au delà dune amélioration de la connaissance, et dune indispensable coordination internationale, tous les intervenants insistent sur le premier moyen de limiter les dég?ts humains dun tsunami:léducation.

除去加強認識和必不可少的國際協調之外,所有與會發言者都強調了減少海嘯給人類帶來災害的首要方法:教育。

新聞文體的翻譯并不是所有的翻譯都是有效的,翻譯有效與否,關鍵要看是否滿足了讀者的需求。如果讀者要的是摘譯其中某部分,而譯者譯了全篇,也是徒勞無功的。翻譯之初,要了解讀者需求,了解翻譯的目的,了解翻譯的內容,以效果為目標,決定有效的翻譯策略。

參考文獻:

[1]范仲英.實用翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.

[2]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2000,

[3]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[4]許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.

作者簡介:

柴冒臣(1983-),女,碩士,牡丹江師范學院講師,研究方向:法語語言文學。

基金項目:牡丹江市社會科學課題項目,編號:151002;牡丹江市社會科學課題項目,編號:160616;牡丹江師范學院教育教改項目,編號:16-JG18082;牡丹江師范學院教育教改項目,編號:16-JG18069;牡丹江師范學院橫向課題:出國人員外語翻譯應用與研究。

猜你喜歡
詞匯內容策略
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
Passage Four
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 婷婷色婷婷| 精品国产免费观看| 亚洲乱强伦| 久久久久国产一级毛片高清板| 成人在线亚洲| 国产成人精品午夜视频'| 91青草视频| 亚洲色欲色欲www在线观看| 国产一区亚洲一区| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 亚洲aaa视频| 精品国产一区91在线| 黄色在线网| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 91伊人国产| 九九热精品视频在线| 欧美国产在线看| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 亚洲青涩在线| 五月婷婷丁香色| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 一级看片免费视频| 亚洲欧美激情小说另类| 中文国产成人精品久久一| 国产青青操| 天堂av综合网| 免费观看国产小粉嫩喷水| 少妇人妻无码首页| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 亚洲日韩每日更新| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020 | 美女无遮挡免费网站| 亚洲区一区| 成人一级免费视频| 亚洲天堂2014| 成人在线亚洲| 国产欧美日韩免费| 日本影院一区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 亚洲精品国产首次亮相| 九色视频一区| 午夜国产精品视频黄| 国产sm重味一区二区三区| 欧美国产日本高清不卡| 免费a级毛片视频| 四虎永久免费在线| 又粗又大又爽又紧免费视频| 欧美a在线看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 欧洲成人在线观看| 怡红院美国分院一区二区| 亚洲天堂视频在线免费观看| 久久精品中文字幕免费| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚洲视频欧美不卡| 四虎成人精品| 国产精品永久久久久| 91 九色视频丝袜| 国产美女在线观看| 亚洲毛片网站| 精品国产电影久久九九| 97在线视频免费观看| 亚洲自拍另类| 二级毛片免费观看全程| 激情视频综合网| 尤物特级无码毛片免费| 午夜少妇精品视频小电影| 99视频免费观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 日韩第一页在线| 亚洲黄网在线| 国产美女无遮挡免费视频| 18禁黄无遮挡网站| www.精品视频| 国产在线91在线电影| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 91在线国内在线播放老师| 久久国产成人精品国产成人亚洲|