[摘要]“一帶一路”戰略下翻譯人才的培養研究,國家戰略應納入翻譯人才培養的框架,突破傳統翻譯人才培養的瓶頸,積極適應國家戰略和行業發展的需要。因此,高校應轉變思維方式,注重培養學生綜合素質,制定科學合理的社會發展需要的培養措施,以建立更具跨越性的教育機制與途徑。
[關鍵詞]“一帶一路”戰略;培養;研究;翻譯人才
[DOI]1013939/jcnkizgsc201719259
1前言近年中國提出兩個符合歐亞大陸經濟整合的大戰略,合稱 “一帶一路”戰略,而該絲綢之路經濟帶戰略涵蓋東南亞經濟整合、涵蓋東北亞經濟整合,并最終融合在一起通向歐洲,形成歐亞大陸經濟整合的大趨勢。關于“一帶一路”戰略發展的語言方向,國內學者研究近一年主要集中在語言發展前景和外語能力建設上,有專家已就“一帶一路”建設中的語言需求和語言服務發表真知灼見,提出提升“語言互通”的觀點,對語言規劃問題進行積極有益的初步思考,李宇明從國家轉型角度提出盡快開展外語規劃,提升國家外語能力的重要性。沈騎提出加強外語規劃,服務“一帶一路”對策與建設。有關“一帶一路”戰略下人才培養研究方面,王文軒呼吁從當代大學教育革新和尋求廣泛社會支持入手,制定合理的關鍵語言新政,加強外語人才培養。顧驍南提出加大商務英語相關專業人才培養的支持力度,注重對相關專業的設置、調整和相關專業技術人才的開發、引進,是形成“一帶一路”戰略的智力優勢的重要前提。侯楊方教授提出需要從更高層次考慮人才培養問題,需要建立一個完整的人才培養體系。
改革開放以來,中國的外語教育發展迅速,取得了舉世矚目的成就,不僅培養了一大批高素質的外語人才,在提高國民素質,提高國家競爭力,服務于國家發展戰略和社會需求等方面也發揮了重要作用。然而,隨著改革開放的深入,特別是國家間的經濟文化交流日益頻繁,社會對外語教育提出了越來越高的要求,特別是“一帶一路”戰略后,外語人才現有的培養已不能滿足國家經濟的發展,特別是對多元化外語人才對外交流的需求,而現有的外語教育政策也是需要適時調整和完善。
2以“一帶一路”戰略為導向研究翻譯專業碩士培養內容
以“一帶一路”戰略為導向研究翻譯專業碩士培養強調從國家戰略角度,“一帶一路”戰略框架下,對中國高校現有翻譯專業碩士培養模式進行分析研究,優化翻譯專業復合型、國際化人才培養模式,實現中國高級翻譯人才培養的戰略轉型,從而提升中國文化軟實力,促進中國經濟發展。
3以“一帶一路”戰略為導向研究翻譯專業碩士培養意義
①有助于縮短翻譯專業碩士人才培養目標與“一帶一路”戰略下市場對翻譯人才需求的差距;②促進翻譯專業碩士教育的良性和健康發展,加強戰略性外語人才的儲備;③有助于指導建立完整人才培養體系的實踐,實現中國高級翻譯人才培養的戰略轉型;④促進高級翻譯人才培養體系發展,大力培養更多的國家急需的高級翻譯人才,及時填補國家轉型時期出現的翻譯人才缺口;⑤對接和服務于國家“一帶一路”戰略發展,實現國家戰略發展和完整人才培養體系構成的生態循環系統的和諧和可持續發展。
4教育生態學下的“一帶一路”戰略與翻譯專業碩士培養
41翻譯碩士專業學位
翻譯碩士專業學位(即 Master of Translation and Interpreting,MTI)的設想于2005年3月由廣東外國語大學仲偉合教授提出。2007年1月,國務院學位委員會批準設置翻譯碩士專業學位。從2007年至2011年,全國先后有159所院校獲得翻譯碩士專業學位授權。自我國高校建立翻譯碩士專業(MTI)以來,探討MTI教育模式,培養應用型、實踐性、職業化翻譯人才成為翻譯學界、翻譯行業共同關注的焦點。
42教育生態學
教育生態學是把教育放在自然環境、社會環境、規范環境中,研究這三種生態環境和人的生理、心理環境的各種生態因子與教育的相互關系。研究由“一帶一路”戰略為導向,另辟該類研究視角,將國家戰略變化同翻譯人才培養相結合,將生態化教學理論與翻譯碩士人才培養相結合。
43從教育生態學看“一帶一路”戰略與翻譯專業碩士培養
(1)在教育生態學范疇內,從生態循環視角研究國家“一帶一路”戰略目標同高校高級人才培養模式系統的生態的有機統一與結合,從而達到互相和諧促進,可持續發展的目的。從國家和社會生態系統需求方面分析,從教育生態學角度以整體論和系統觀出發,設計翻譯專業碩士培養模式創新。根據教育生態理論,研究“一帶一路”戰略框架下的市場與高級翻譯人才需求組成的生態循環系統。“一帶一路”戰略框架下的市場與高級翻譯人才需求的生態循環系統由生物因子和非生物因子組成,生物因子包括教師和學生,非生物因子主要指自然環境、社會環境和環境規范等,所以人才培養模式并不是一個簡單的教學關系,而是一個復雜的,與自然界的生態系統類似,也具有整體性層次性、關聯性等特征,遵循教育生態基本規律,遷移和淺移規律,富集與降衰規律,平衡與失調規律,競爭與協同規律等。
(2)研究如何有效控制該生態循環系統內各生態因子的關系,構建市場-人才這一整體生態系統的和諧和可持續發展。通過研究師資隊伍建設、教學理念、課程設置、考試與評估、實踐與論文等各類個體群體的多維因子相互作用,彼此競爭,協同和依存的過程及能量、物質和信息的傳遞與循環的過程等方面。研究“一帶一路”這一戰略的生態環境如何從整體上影響著翻譯專業碩士培養模式內部各環節、各層次之間運作過程,如何影響著這一生態系統下生物因子和非生物因子的生存狀態和發展趨勢,而后者以何種方式保持,影響改造著前者,研究兩者相互依賴,相互作用,形成一個完整的生態循環的過程。
5以“一帶一路”戰略為出發點研究翻譯碩士人才培養的成果價值
研究成果對省內高校申辦和開辦設置翻譯專業碩士學位有實踐指導價值,可應用于指導現有高校翻譯專業碩士培養模式改革實踐中,為傳統的翻譯學碩士和本科翻譯人才培養機制改革提供有益參考。研究構建的翻譯專業碩士培養模式,還可以為教育技術學科體系中其他專業碩士培養模式的改革提供借鑒和依據。因而研究以國家“一帶一路”戰略為出發點,以教育生態學理論模式為指導思想,從整體論和系統觀出發,探討改革優化翻譯專業碩士現有的培養模式,建立完整的人才培養體系,從而解決翻譯專業碩士培養模式和諧構建和中國翻譯人才戰略的可持續發展問題。
在經濟全球化的背景下,各個國家間的競爭,說到底是人才的競爭。在我國“一帶一路”戰略的實施過程中,外語人才的培養至關重要。外語教育是一項復雜的系統工程,需要根據國家頂層設計制定長期發展戰略,考慮到個人的發展和學生的外語學習規律的需要,抓住機遇,發展多元化的外語人才,優化外語教育結構,提高外語師資力量,用高質量、多元化的外語教育為我國“一帶一路”戰略的順利實施提供保障,推動我國經濟、文化穩定、健康發展。
參考文獻:
[1]柴明翻譯碩士專業學位教育[J].上海理工大學學報,2012(2).
[2]邵海靜淺談“一帶一路”背景下的翻譯碩士培養體系建設[J].科教文匯,2015(25):167-168.
[基金項目]哈爾濱商業大學校級教改項目(項目編號:HSDJY027)的階段性成果;2016年度黑龍江省哲學社會科學研究規劃項目(項目編號:16YYDLL)的階段性成果。
[作者簡介]宋曉思,女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士。研究方向:商務英語、英語翻譯。endprint