張利滿
【摘要】 通過開展漢語教學和文化交流活動,孔子學院推動了世界各國文明交流互鑒,增進了中國人民與各國人民的友誼與相互了解??鬃訉W院與孔子課堂這一平臺的目的是讓漢語國際推廣與中華文化傳播實現交匯,然而在實際工作中,漢語教學與中華文化往往各自推進。這不符合語言文化教學的規律,也不一定適應當地的教育教學政策。漢語國際推廣與中華文化傳播事業要繼續深入發展,必須與各地外語教學標準進行對接,由此方能落地生根、持續發展。
【關鍵詞】漢語教學 國際推廣 中華文化 傳播
【中圖分類號】 H195 【文獻標識碼】A
【DOI】10.16619/j.cnki.rmltxsqy.2017.13.013
講好中國故事,傳播好中國聲音,是新時期的歷史使命。2004年全球首家孔子學院落成,截至2016年12月31日,全球140個國家(地區)建立了512所孔子學院和1073個孔子課堂。建設孔子學院與孔子課堂這一平臺的目的是讓漢語國際推廣與中華文化傳播實現交匯,然而在實際工作中,漢語教學與中華文化往往各自推進。這不符合語言文化教學的規律,也不一定適應當地的教育教學政策。下面以美國外語教學標準為例,略談標準對接問題。
對接教育政策,融入主流教育體系
從20世紀50年代至90年代,出于國際競爭和國內教育平衡考慮,美國施行了幾次教育改革,并由此推動了外語學習國家標準的制定。1996年首次出版《外語學習標準:為21世紀作準備》,1999年再版,更名為《21世紀外語學習標準》,2006年推出第三版,2014年又以《面向世界的語言學習標準》為名推出全新改版(以下簡稱美國標準)。
美國的外語教學標準覆蓋幼兒園至十二年級,作為聯邦綱領性文件,指明了外語教育的大方向。美國發起以研制標準為基礎的教育改革運動,就是為了保住本國的經濟強勢地位,在與他國的交往與競爭中不落人后,因此,美國從聯邦到州級的外語學習標準都以經濟目的為旨歸,加州更是出于自身地理位置的考慮,開宗明義地提出要讓其繼續保持環太平洋地區的經濟前沿地位,讓加州青年成為未來全球經濟的翹楚。
基于上述政策,美國教育部門設立了若干外語教學項目,如“關鍵語言項目”,漢語即包含于其中,又如“AP中文考試”等,都使得漢語教學逐步納入到主流教育體系中。因此,從漢語國際推廣的角度來說,熟知當地教育政策是首要基礎。
對接語言文化觀念,整合漢語推廣與文化傳播
進行語言與文化的教學,與三種觀念密切相關,即語言觀、語言文化學習觀、語言文化教育觀。語言觀即如何看待語言,是對語言本質特征的認識。語言文化學習觀即如何認識語言文化學習,語言與文化是否可學、如何學、學習的結果是什么。語言文化教育觀即如何認識語言文化教育,語言文化是否可教、如何教、教的結果是什么。
美國標準中的語言觀。在美國標準中,對語言的認識不只局限于其結構體系的層面,而更多關注其人文特征,尤其是將語言與文化整體對待。標準中明確指出,語言與文化是人與人交際的保證,因此,擁有不止一種語言與文化的能力能夠使人與異文化中的人們在不同環境下交流;語言與文化是學習不同知識體系的入口,所以擁有不止一種語言與文化的能力能夠使人獲得直接機會學習其他知識;語言與文化是進入社會的前提和推動力,所以擁有不止一種語言與文化的能力能夠使人更全面地參與全球社區和市場。
語言與文化緊密結合在一起,只有同時掌握二者才能深刻領會其中任何一方。漢語也是如此,與中華文化共生共存。
美國標準中的語言文化學習觀。正是在上文語言觀的指導下,美國標準將文化學習提高到一定地位,外語教育的目標是“在語言和文化上教育學生,使其在美國多元社會及全世界進行成功的交際”,而成功的交際需要知道怎么說、什么時候說、為什么說、對誰說、說什么。美國國家標準對語言文化是否可學做出了肯定的回答,并且認為學生會由于保持和發展多種語言及多種文化的能力而受益終生。
學習漢語及中華文化,其結果也不是同化于中華文化,更不是堅守學習者固有文化,而是在二者基礎上形成不同于任何一方又與二者和諧共處的新的文化態勢。要實現這樣的學習結果,其學習的方法需要從空間和時間兩個層面考慮,既要有學校學習,也需要進行社區學習、終生學習。
美國標準中的語言文化教育觀。美國國家標準確認語言文化教育是學校核心課程的一部分,提出了實現語言文化教學所需的課程要素,學生會由此形成并提高基本的交際技能,更重要的是,還將擁有更高層次的思維技能。
事實上,在教育活動中,教與學是一體的,教與學的過程和結果在理論上是一致的,只是前者的主動性和系統性更強。漢語文化的教和學也是如此。教師需要充分認識漢語語言文化教學的重要性,明確教學的目標、內容,能夠進行有效的教學活動,并運用科學的方式對學生進行評估。
總之,語言與文化的密切關聯,決定了語言推廣與文化傳播的整體性,沒有脫離文化的語言,脫離語言的文化也行之不遠。
對接語言文化教學目標,合理設置教學任務
美國標準設計了五個領域的外語學習目標,用五個字母C開頭的詞進行概括,分別是:交際(Communication)、文化(Cultures)、貫連(Connections)、比較(Comparisons)、社區(Communities)。交際目標指向用外語進行溝通交流;文化目標指向認識異文化,既包括文化知識,也包括對異文化觀念、行為、產品的理解;貫連目標指向將外語與其他學科結合并由此獲取各類信息;比較目標通過對比不同語言、不同文化,形成對語言文化的深入認識;社區目標指向在美國國內及國際多元文化社區內使用語言、持續學習語言。這五個目標領域中,交際是基礎,文化是核心。文化目標與其他各項目標領域密不可分。
文化與交際直接相關。無論是面對面的語言交際,還是理解接受他人信息,或是表達傳遞個人見解,文化在以上各種交際模式中都發揮著作用。文化目標的地位不言而喻。
文化貫連多門學科。學習外語能夠連結起其他知識體系,這是單一語言使用者做不到的。學習語言的終點并不是語言這一交際工具的習得,而是利用語言作為媒介,進入豐富的文化世界,文化是連接以語言作為表達方式的各個領域的紐帶。
文化通過比較獲得深入認知。通過與所學語言進行比較和對比,學生了解對方文化,了解了看待世界的不同方式,更對自身語言和文化形成了更為深入的認識,
在真實社區中運用語言文化。如前所述,美國的外語教育是以交際為中心,從語言和文化兩方面加強對學生的教育,以實現在美國多元社區和海外世界與不同文化的人們進行成功交際。美國標準強調真實交際,而社區是交際發生的直接場所。
美國標準提出的外語教育“5C”目標,在業內引發了深遠影響。漢語國際推廣與中華文化海外傳播,在設置具體的教學任務時,有必要推進五個目標領域的聯動。
對接語言文化教學內容,豐富教學活動
重新解析文化內涵。為了闡述學生需要掌握的文化方面的知識與技能,美國標準對文化的內涵重新解析,這是它的一個突出特點。該標準提出文化表現為三個層面:文化觀念、文化習俗、文化產物。文化觀念是指人們頭腦中習焉不察的思想觀念、共有態度和價值觀,影響著人們的行為,決定做什么、怎么做及為什么做。文化習俗是指大眾認可的行為模式,如節日活動、交往方式、行為禮儀等。文化產物則是指與文化相關的特定產品,既包括有形產品如文藝作品、特色器物等,也包括無形產品如法律、教育、口耳相傳的民間故事等。
美國標準也提到了安排文化教學內容需要注意的問題,
注重文化“互視”。美國標準不只要求學生了解其他文化,還明確提出學生應該學習其他文化如何看待美國文化。事實上,學習語言及其文化不是單向接收目的語文化,而是雙向交流,且體現為兩個不同層面。其一為各自所代表的文化的交流,即雙方互相表達自身文化、了解對方文化;其二為自身文化映射的交流,即雙方表達對對方文化的認識,各自了解自身文化在對方文化中的映射情況。這兩種雙向交流是在跨文化交際中隨時隨處、自然而然地發生的。在設置教學體驗活動時,有必要提醒學生注意到這一點,進行文化“互視”,不僅了解目的語文化,也對自身文化有更深刻的認識。
掌握文化學習策略。文化內容浩如煙海,教師無法知道特定文化的全部內容,學生也不能學會所有的文化要素。羅列文化事實無法窮盡,因此不能成為文化學習的有效手段,重要的是教師和學生掌握工具以學會文化的教學與學習,而不只是學會“文化”。學生應該掌握工具,利用交際策略學習辨別關鍵的文化特征,并對其進行選擇、綜合、解釋,以進行靈活、有意義地交際。
區分文化的共性與個性。不同語言蘊含著不同文化內容,但是即使語言相同,其文化也可能有所不同。例如,墨西哥與西班牙同說西班牙語,但兩者文化顯然不能等同;法國和非洲一些國家都說法語,情況也與上例類似。中國文化也是如此,中國大陸與海外華人社區雖然同講漢語,甚至同講漢語普通話,但是雙方文化內容既有共性,也有各自獨特之處。這一點在海外漢語教學與中華文化傳播過程中是以往關注不多又比較重要的。
深化語言文化研究,切實推進漢語國際推廣與中華文化傳播
從1952年招收東歐國家來華留學生算起,新中國的對外漢語教學事業,已經走過了六十多年歷史。在這一過程中,對外漢語教學界積累了豐富的理論知識與教學實踐技巧。近十多年來,漢語教學活動在“請進來”的基礎上擴展了“走出去”,在以往經驗的基礎上,漢語國際推廣與中華文化傳播還需要深化以下幾方面研究:
深化語言文化基礎理論研究。這里所謂基礎理論,不僅是語言學理論,受文化特殊性影響,文化學、哲學、心理學、教育學等支撐學科中與語言文化教學相關的理論都應受到重視并加以系統研究,而目前這類研究幾為空白。如上文所述,美國標準闡述了語言文化教學的理據,漢語文化教學也有必要結合自身特點進行深入探討。
挖掘語言現象與深層文化觀念的聯系。綜觀幾十多年來漢語與漢文化研究,大多集中于表層知識的介紹,而漢語與漢文化的關系、文化產品與文化觀念的聯系等相關探討則淺嘗輒止。以研究成果最為豐富的詞語文化內涵為例,已有研究多為描述性的,即使將詞語演變或使用的文化因素進行說明,也并未對其進行深層追問,因而并非是解釋性的。美國標準中重視的文化產品與文化觀念的聯系也與此類似,教師往往對這兩個方面單獨講解,沒有意識也沒有能力將二者關聯起來。這也直接導致了漢語教師文化教學能力的薄弱。
重視多元語言與多元文化背景下的語言與文化關系。當前漢語教學已走出國門,在異國文化的背景中,漢語與中國文化、漢語與異國文化、學習者與中國文化之間的關系變得越發復雜?,F有關于語言與文化的研究,大多僅集中于某一特定語言文化(如漢語與中國文化,或英語與英美文化),對當前越來越突出的多元語言與多元文化背景下的語言與文化的關注大大欠缺。漢語與中國文化的關系是研究基礎也是研究主體,但是對教學應用來說,顯然并不是全部。
立足漢語學習者角度研究語言與文化關系。每一種文化都有其自身的獨立性、穩定性,并且擁有文化成員內化式的高度認可。接觸一種文化不會像學習一門語言一樣即學即用,語言學習者可能直至最終也不會同化于所學語言的文化,而是在自身文化與目的語文化間尋求一種平衡,在這種情況下,文化如何影響語言學習和使用,需要進行必要而充分的研究。美國標準在這方面表現突出,從始至終都關注學生學習能力的發展。從受眾角度加強研究,是漢語國際推廣與中華文化傳播能夠切實推進的客觀要求。
(本文系教育部人文社會科學研究青年基金項目“國際漢語教師標準的跨文化問題研究”成果,批準號:13YJC740139)
責 編/馬冰瑩
Abstract: Through the activities of Chinese teaching and cultural exchanges, the Confucius Institute has promoted the mutual exchange of civilizations in the world and enhanced the friendship and mutual understanding between the Chinese people and other peoples. The Confucius Institute and the Confucius Classroom as a platform are intended to integrate the international promotion of Chinese language and culture. But in practical work, Chinese teaching and the promoting of Chinese culture are often conducted separately. This is not in line with the laws governing language teaching, and may not adapt to the local education and teaching policy. To better promote Chinese language and the cause of the spread of Chinese culture, we must follow the language teaching standards in other countries, so that it can take root and achieve sustainable development.
Keywords: Chinese teaching, International promotion, Chinese culture, Communication