粟蕾
[摘 要] 隨著互聯網及大數據技術的發展,無論是中小學校,還是各大高校都在教室中配置了多媒體設備及專業多媒體教室,基于多媒體輔助對教學的影響,具體分析了多媒體輔助教學在英語專業翻譯教學實踐中的作用,為提高英語學生翻譯能力的可行性進行探討。
[關 鍵 詞] 多媒體輔助;英語專業;翻譯教學;實踐
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)13-0115-01
一、多媒體輔助在英語翻譯教學中的優勢
(一)豐富教學內容
當前,高校英語專業基本為翻譯課程配備了完善的同聲傳譯教學設備,課堂越來越多媒體化。
教學中,教師可以利用多媒體輔助和網絡資源等促進每一個學生參與教學活動。
(二)促進學習主動性
多媒體輔助教學設備的完善不僅是為了使教學內容更豐富,更是為了促進學生的課堂主體地位。教師在課堂中是一位引導者,利用多媒體輔助設備可以更少的“講”,更多地提出教學可行性要求。例如,教師可以要求學生對某一電影片段配音、模仿等,在這一過程中,學生的學習積極性有了提高,對英語學習的掌握情況更好。
二、多媒體輔助在英語翻譯教學實踐中存在的問題
筆者在教學中設置了學習任務,要求學生在課前利用計算機網絡搜索一篇字數在200字左右的英文文章,分析其語言和特點,然后翻譯成目標語言利用QQ軟件課前發送給教師,進行書面作業評價。在這一過程中,學生基本上都參與了課程教學,但是筆者也發現多媒體輔助在英語翻譯教學實踐中存在一定的問題,具體問題如下。
(一)學生過分依賴多媒體輔助設備
英語專業的學生在學習的過程中大多會依賴于在線學習軟件,而且隨著電腦、手機等學習軟件的大量出現,學生接觸學習軟件更加容易,也更加具有依賴性。筆者在設置學習任務時,學生除了會按要求查找文章,還會依賴網絡搜索相對應的文章翻譯,或者通過在線軟件直接全篇翻譯,自己根本沒有對文章翻譯進行思考,這并不利于筆者設置學習任務的真正目的。
(二)教學模式落后
筆者在教學過程中,十分重視將教學的主體地位放在學生身上,但是在實際課程中,學生也會不由自主地依賴于教師,導致課堂又演變為傳統的教師講、學生聽的模式。究其原因,主要是由于教師與學生受傳統教學模式的影響,導致在教學模式創新的過程中,還是會出現教師講、學生聽的情況,即使教師運用了多媒體輔助,可是教學模式的根本方式仍然沒有改變。
三、完善多媒體輔助英語翻譯教學實踐
(一)重視翻譯內容的導入
多媒體輔助英語專業翻譯教學的核心基礎在于促進大學英語翻譯教學具有時效性和實用性,重視翻譯文章的導入可以豐富教學內容。教師可以在教學前收集教學內容相關的資料,如圖像或音頻等,教師通過多媒體在課堂上的展示,能夠為學生營造合適的情境,增加學生學習的自主性,使其領會文章的主旨。例如,筆者在教學中將《泰坦尼克號》中的電影選段作為教學個案,先播放無中文字幕版,讓每一位學生復述內容,再播放中文版,安排小組進行配音,在這一過程中,學生既鍛煉了聽力,也鍛煉了翻譯和口語能力。此外,在課堂中多加重視翻譯內容的導入,減少知識點的重復敘述,也有利于促進學生實踐,在教師的帶領下積極思考,減少學生對學習軟件的依賴程度。此外,教師還可以選取與課堂內容相關的影片,鼓勵學生制作翻譯字幕,這樣有利于提高學生學習任務的趣味性。
(二)課堂翻譯情境設置
在翻譯內容導入之后,為了將課堂主體地位切實落實到學生,教師可以利用翻譯情景設置,引導學生獨立思考的能力,降低學生對教師、翻譯軟件的依賴程度。英語翻譯理論知識較為枯燥,學生在學習過程中死記硬背容易失去學習耐性。在翻譯情境的設置中,教師首先應該注重建立課堂的討論氛圍,重視情境的交流,通過數字網絡在線交流的方式,讓學生各抒己見。建立了英語的“身臨其境感”,語言的學習需要學生處在英語環境之中,英語口語化環境和雙語教學模式都是幫助學生養成英語思維習慣的重要組成部分,高校多媒體輔助設施配備完善,教師可以在教室利用計算機創設雙語教學模式,實現跟譯、筆譯,甚至同聲傳譯的練習。
(三)完善教學評估
教學評估在整個教學過程中不可或缺,多媒體作為一項重要的信息化技術,能夠促進教師在評估學生學習情況時更具客觀性,不單單以學生的考試成績評定學生的學習能力。此外,學生自評和互評對于教學也具有一定的積極作用,有利于學生充分了解自己的學習能力和需要加強之處。
四、總結
英語翻譯是一門十分重視應用型的學科類型,它要求學生掌握完整的理論知識,也要求學生能夠運用于實踐之中,重視學生的實踐能力,使其能夠真正運用于社會之中。多媒體輔助教學符合教育現代化的要求,但是教師需要注重改變傳統教學模式和學生對在線學習軟件的依賴,在教學中重視學生的實踐能力,重視教學內容的豐富和教學情境的設置,完善教學評價,使學生更全面地認識自我。
參考文獻:
劉珊珊.多媒體輔助英語專業翻譯教學的實踐[J].科技資訊,2015(22):138-139.