張紅潔
[摘 要] 探究我國高校英語翻譯教學,從實證性角度,通過英語翻譯教學課堂實驗,分析哪種教學方法更加適合英語翻譯教學,規避分析英語習得測試成績。研究結果中發現兩種翻譯教學方法對學生的翻譯學習成績并沒有產生差異性影響,但是在分析不同教學方法對學生記憶力的影響中發現,與歸化法相比,采用有異化法教學能夠更加顯著地提高學生記憶力,建議在高校英語翻譯教學中采用異化法教學提高學生記憶力。
[關 鍵 詞] 英語教學;翻譯教學;實證分析;教學策略
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)13-0160-01
相關統計資料顯示,我國翻譯市場規模很大,翻譯產業得到高度發展,但是當前高校翻譯人才無法滿足社會需求,翻譯人才缺口達到90%,高校英語翻譯教學遠遠滿足不了市場的需求。
一、研究設計
英語翻譯教學包括歸化法和異化法,哪種教學方法更好,在以往研究中雖然有不少研究,但是沒有明確的結論,大學英語翻譯網絡模式教學是近幾年出現的一種新型教學模式,以學生為中心,強調學生學習的個性、職業性和積極性,全面提高學生英語翻譯水平[1]。
(一)研究問題設計
本次研究需要回答幾個問題:(1)網絡教學模式能否提高高校英語翻譯教學水平;(2)通過開展網絡教學水平,學生的翻譯成績能否得到顯著提高;(3)教師在具體開展英語翻譯教學中更加傾向于何種教學方法;(4)何種教學方法對學生英語翻譯更加有效。
(二)研究資料
選取120名學生為研究對象,所有學生英語學習處于同一起點,通過摸底考試和英語考試成績,英語水平差異不明顯,分別從1班、2班、3班、4班,每班選取30人,學生英語由相同的教師教授,班級學生的教材、學習資料、學習進步等均保持一致,1班和2班采用傳統課堂教學模式,3班和4班采用網絡教學模式,要求學生進入網絡課堂,完成部分項目的學習,必須完成在線測試以及網絡作業等。實驗采用的英語句子除了“live a dogs life”之外,其他英語句子均為學生不認識的[1]。
(三)研究方法
研究共包括兩個步驟,由教師進行教學,不同班級采用不同方法進行教學,1班采用傳統教學模式+歸化法教學,2班采用傳統教學模式+異化法教學,3班采用網絡教學模式+異化法教學,4班采用網絡教學模式+異化法+歸化法教學。按照教學大綱,開始進行教學[2]。
(四)統計學分析
學生完成測試后,馬上進行批改,注意學生是否記住了英語形象,能夠精確分析英語形象為2分,能夠使用但是形象模糊記做1分,使用其他單詞代替為0分。如在“as time as a hare”短語測試中,能夠記住并答對“hare”為2分,寫作“mouse”或者是其他詞記做1分,若是采用單詞“timid”代替為0分,不考慮時態、拼寫等問題。
二、結果分析與討論
在調查問卷中發現,絕大多數學生表示自己對網絡教學模式非常感興趣,并認為這種新型教學模式能夠提高自己的學習主動性,有助于更多地了解學習資源,增加互動機會,超過一半的學生表示感覺自身翻譯水平得到提高。
試驗后,英語翻譯水平得到提高,但是差異無統計學意義,表明大學英語翻譯教學能夠提高學生翻譯水平[2]。在問卷調查中發現,網絡教學模式在實際應用中存在多方面的不足,網絡平臺信息量過大,內容非常豐富,在沒有人引導的情況下,學生不知如何使用和選擇。部分學生表示在學習期間,由于網速等條件的限制,不少視頻、圖片等無法打開,影響學習情緒。調查結果表明在網絡教學中,若沒有科學的引導,單純依靠學生自學,顯然不太合適,存在資源浪費現象。因此,在英語翻譯教學中,還需要與其他教學方式相結合,提高學生英語翻譯水平。
在高校英語翻譯教學中,一般認為英語翻譯教學效果與學生自身英語水平有很大關系,認為學生本身英語水平越高,英語翻譯成績越高,在班級英語水平相差不大的情況下,采用測試成績能夠直接反映教學方法的實施效果。在前文資料選取中,學生新入學成績差異沒有統計學意義,因此,后期的英語翻譯測試成績若是出現統計學差異,應該是由教學方法引起的。在本組分析中采用不同班級進行測試,得分越高,教學方法更加合理。本組研究結果表明1班測試成績為9.52,2班測試成績為9.63,3班測試成績為9.75,4班測試成績為9.82。4班學習測試成績更高,但是三因素分析結果表明,P=0.820,表明幾組班級之間學習成績并沒有太大差異,班級英語測試成績不存在統計學意義,因此,可以認為異化法、歸化法在英語翻譯教學中所起到的教學效果基本一致,在英語翻譯成績方面,沒有表現出更大的差異,均有利于學生學習。
三、建議
通過本次實驗發現,不同翻譯教學方法對學生的學習影響差異不明顯,但是在分析學生試卷錯誤中發現不同教學方法對記憶的影響不同,采用異化法教學更加容易記憶,其他教學方法很容易導致學生把英語形象記做漢語形象。
綜上所述,主要分析我國高校英語翻譯教學實證性。目前我國高校英語教學存在多方面問題,隨著全球經濟高速發展,需要大量翻譯人才,但是在高校英語翻譯教學中,過分強調閱讀,翻譯教學沒有受到重視。對英語翻譯教學的研究主要集中在對教學方法和網絡教學模式的探討中,由于相關文獻理論研究較少,理論分析存在不完善的地方,還需要進一步改進。
參考文獻:
[1]朱劍虹.信息技術介入大學英語翻譯教學的生態失衡與優化:基于湖南警察學院教學實踐的實證研究[J].長江大學學報(社科版),2014(3):122-125.
[2]李華.論“異化”在英漢翻譯教學中的運用[J].青年文學家,2009(14):150-151.