馬立東



摘 要:以發(fā)現(xiàn)flammable與其近義詞的區(qū)別特征為例,探討如何利用互聯(lián)網(wǎng)采集和提煉英語詞匯知識。首先,從形容詞flammable和inflammable的構(gòu)詞特點及詞源入手,探究兩者的詞義關(guān)系。接下來,結(jié)合語料庫詞頻數(shù)據(jù)對比,檢視兩者使用頻率的歷時演變及現(xiàn)狀。然后,通過詞典釋義對比、搭配用法和共現(xiàn)傾向分析,揭示在表達“易燃”時,形容詞flammable與combustible的細(xì)微詞義區(qū)別。此外,還根據(jù)語料庫實例和詞頻找出flammable和combustible用作名詞時的形態(tài)特點。結(jié)果表明:經(jīng)計算機輔助分析和提煉,能夠從在線英語詞典、英語語料庫及專業(yè)機構(gòu)網(wǎng)站的相關(guān)網(wǎng)頁等網(wǎng)絡(luò)資源中采集到flammable與其近義詞的區(qū)別特征等詞匯知識。采集到的詞匯知識對翻譯、詞典編纂和詞匯教學(xué)具有參考價值。
關(guān)鍵詞:詞匯知識,易燃,翻譯,在線詞典,語料庫,選詞
中圖分類號:H315.9 文獻標(biāo)識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.05.010
Gathering Lexical Knowledge from Online English Dictionaries and Other Internet Resources: Case Study of Discovering Features That Distinguish FLAMMABLE from Its Synonyms//MA Lidong
Abstract: This paper explores how to gather information from the Internet and transform it into lexical knowledge. The focus is on the case study of discovering the features that distinguish FLAMMABLE from its nearsynonyms. First, the origin and morphological structure of the adjectives flammable and inflammable are analyzed to identify how they are related semantically. Next, the diachronic changes in the frequency counts and the present status of the two words are examined. Then, the subtle difference between flammable and combustible is revealed by comparing the definitions of the two words, their collocations and cooccurrence tendency. In addition,according to corpus examples and word frequency, we also found out the morphological features of flammable and combustible used as nouns. Our study demonstrates that lexical knowledge can be extracted, by means of computerassisted analysis and information transformation, from informative resources on the Internet such as online English dictionaries, English corpora and specialized websites. The lexical knowledge obtained can be used for reference in translation, dictionary compilation and vocabulary teaching.
Keywords: lexical knowledge, flammable, translation, online dictionary, corpus, diction
易燃易爆物品容易引發(fā)火災(zāi)和爆炸事故。為了保證人身和財產(chǎn)安全,機場、車站和碼頭執(zhí)行嚴(yán)格的安全檢查,嚴(yán)禁旅客攜帶此類物品登機、乘車或上船。消防知識介紹、危險警示和事故報道常提到“易燃易爆物品”?!耙兹家妆锲贰钡挠⒆g涉及選擇用詞問題。flammable和explosive的常見搭配名詞中有多個可表達“物品”之意。例如material(s),substance(s),device(s),object(s),stuff,product(s),item(s),cargo,goods等。具體用詞需要根據(jù)泛指程度和語境選用?!耙妆钡挠⒆g很穩(wěn)定,用explosive即可。但是“易燃”的英譯有三個詞可以選擇:flammable,inflammable和combustible。目前已出版的設(shè)有“易燃”詞條的漢英詞典對flammable沒有給予足夠的重視:僅把inflammable和combustible作為釋義詞或英譯對應(yīng)詞;現(xiàn)在使用頻率更高的flammable未被收錄或只在例證中出現(xiàn)。此外,combustible和flammable不是在任何語境中都可任意替換,但是現(xiàn)有漢英詞典中未提供相關(guān)用法說明或提示。針對這種情況,本文探討如何利用網(wǎng)絡(luò)資源采集和提煉flammable與其近義詞的區(qū)別特征,為翻譯、詞典編纂和詞匯教學(xué)提供參考。關(guān)于可利用的網(wǎng)絡(luò)資源及應(yīng)注意的問題,王連江曾在《論網(wǎng)絡(luò)在翻譯選詞中的應(yīng)用》一文中介紹過[1]。本研究使用的網(wǎng)絡(luò)資源主要是在線英語詞典、英語語料庫和專業(yè)機構(gòu)網(wǎng)站的相關(guān)網(wǎng)頁。endprint
一 形容詞flammable與inflammable
(一)一對看似反義的近義詞
根據(jù)牛津在線英語詞典的釋義和用法說明[2],flammable與inflammable的意思相同(The words flammable and inflammable actually mean the same meaning),它們都有“易燃(easily set on fire)”之意(見圖1)。
利用牛津在線英語詞典的參見指引“see inflammable (usage)”,在inflammable詞條下可以查到更詳細(xì)的用法說明。因為前綴in是個典型的否定前綴(例如:indirect和insufficient中的in都是否定前綴),所以inflammable 極易被誤認(rèn)為是flammable的反義詞。但是,flammable和inflammable是一對看似反義的近義詞。inflammable中的前綴in源自拉丁語,意為into,在英語中起強調(diào)詞根的作用(has the effect of intensifying the meaning of the word in English)[3]。
形容詞flammable的反義詞是nonflammable,但是現(xiàn)在更常拼寫成nonflammable,意為not likely to burn easily,not catching fire easily或not flammable (不易燃燒的;不易點燃或引燃的;不易燃的)。不僅如此,nonflammable/nonflammable也是inflammable的反義詞。盡管英語中有noninflammable一詞,但是這個詞的發(fā)音很拗口,已過時,現(xiàn)在的使用頻率很低。表1列出的是從當(dāng)代美國英語語料庫(COCA)(http://corpus.byu.edu/coca)中查到的“易燃”反義詞拼寫形式的詞頻對照數(shù)據(jù)(查詢時間為2017年2月2日): (二)使用頻率后來居上的flammable
牛津在線英語詞典提供的詞源信息顯示,inflammable出現(xiàn)的時間要比flammable早約200年:inflammable是在17世紀(jì)早期經(jīng)法語進入英語或源自拉丁語的inflammare[3];到19世紀(jì)早期才出現(xiàn)的flammable源自拉丁語的flammare[2]。
莫里斯(Morris) [4]和諾德奎斯特(Nordquist)[5]介紹過inflammable和flammable使用頻率的歷時演變。flammable剛出現(xiàn)的時候并沒有被人們廣泛接受。但是,第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,英美兩國的安全官員(safety officials)和有關(guān)機構(gòu)鼓勵人們用flammable取代inflammable表達“易燃的”。這次推廣運動(campaign)起了作用。flammable被越來越多地使用,而inflammable的使用頻率則逐漸降低。
用《時代》(Time)周刊語料庫(http://corpus.byu.edu/time)檢索到的詞頻數(shù)據(jù)(查詢時間為2017年2月2日)制作的折線圖(見圖2)顯示:在20世紀(jì)20年代、30年代和50年代《時代》周刊沒有使用過flammable,40年代只用了一次;但是從20世紀(jì)60年代開始,flammable的使用次數(shù)逐漸超過了inflammable,而inflammable的使用頻率開始降低。到了20世紀(jì)80—90年代,flammable的使用頻率已經(jīng)大幅超過inflammable。但是,inflammable并沒有被徹底取代,因為inflammable還可用于表達“易激動的;易激怒的;一觸即發(fā)的”。曼瑟(Martin H. Manser)指出:用作這個比喻意義時,inflammable不能用flammable代替[6]137。在《時代》周刊語料庫中,80年代共有兩個應(yīng)用實例,使用的都是inflammable的比喻義:(1)...to extinguish those inflammable humours which have so often kindled into war...(消除這些易引發(fā)戰(zhàn)火的暴躁情緒);(2)...and coping with the inflammable situation in Lebanon(應(yīng)對黎巴嫩一觸即發(fā)的緊張局面)。90年代,《時代》周刊也是只有兩個inflammable的應(yīng)用實例:highly inflammable jet fuel(高度易燃的飛機燃油);The mood in the cabinet room was so tense that the air seemed almost inflammable(內(nèi)閣會議廳內(nèi)的氣氛非常緊張,幾乎是一觸即發(fā))。前一個實例中的inflammable意為“易燃的”。另一個實例中使用的是其比喻義“易激動的;易激怒的;一觸即發(fā)的”。
用當(dāng)代美國英語語料庫的詞頻數(shù)據(jù)(查詢時間為2017年2月2日)制作的折線圖(見圖3)顯示:1990—2015年,flammable的使用頻率一直大幅高于inflammable,而且這種情況已經(jīng)趨于穩(wěn)定。
(三)現(xiàn)在更廣泛用于警示標(biāo)識的flammable
根據(jù)牛津在線英語詞典inflammable詞條下的用法說明,flammable要比inflammable更常用,而且不易導(dǎo)致錯誤理解(Flammable is a far commoner word than inflammable and carries less risk of confusion)[3]。
柯林斯在線英語詞典(https://www.collinsdictionary.com)flammable詞條下的用法說明(見圖4)還指出,人們更傾向于在警示標(biāo)識(warning labels)上使用flammable這個詞,因為它不像inflammable那樣容易被誤認(rèn)為是“不易燃(not flammable)”的意思[7]。四)表達“易激怒的;易燃戰(zhàn)火的”用inflammableendprint
雖然現(xiàn)在表達材料或物質(zhì)“易燃”時,人們傾向于用flammable取代過去常用的inflammable,但是在表達“易激動的;易激怒的;易燃戰(zhàn)火的;一觸即發(fā)的”這個比喻義時,一般不用flammable代替inflammable(參見前文第二小節(jié))。
在當(dāng)代美國英語語料庫中查到的應(yīng)用實例里,inflammable多用于表達“易燃的”。例如:a suitcase bomb containing some kind of inflammable material(一顆放在手提箱里含有某種易燃材料的炸彈);the spontaneous combustion of an inflammable gas (易燃?xì)怏w的自燃)。inflammable也用于表達“易激怒的;一觸即發(fā)的;易燃戰(zhàn)火的”。例如:a very inflammable situation(一個非常敏感、一觸即發(fā)的緊張局面);the worlds most inflammable region (世界上最易燃戰(zhàn)火的地區(qū))。
二 形容詞flammable與combustible
(一)比combustible更強調(diào)“易燃”的flammable
因為有些可燃物質(zhì)相比之下更易燃,易燃物質(zhì)必定是可燃物質(zhì),所以flammable和combustible有通用的時候。
但是,細(xì)分起來,flammable比combustible更強調(diào)“易燃”。differencebetween網(wǎng)站用一句話概括了flammable與combustible的聯(lián)系和區(qū)別:“All flammable substances are surely combustible, but all combustible substances are not essentially flammable”[8](易燃物質(zhì)必定是可燃物質(zhì),但是并非所有可燃物質(zhì)都易燃)。
可燃物質(zhì)(combustible substances)指燃點較高,遇到火源或高溫?zé)嵩茨馨l(fā)生燃燒,但燃燒速度較慢的物質(zhì),品種繁多。易燃物質(zhì)(flammable substances)指接觸到火源或高溫?zé)嵩茨苎杆侔l(fā)生燃燒的物質(zhì)。根據(jù)加拿大Health Canada網(wǎng)站的介紹[9],柴油(diesel fuel)和煤油(kerosene)是常見的可燃液體(common combustible liquids);汽油(gasoline)和松節(jié)油(turpentine)是常見的易燃液體(common flammable liquids)。易燃液體易揮發(fā),在正常工作溫度下很容易被點燃或引燃??扇家后w不如易燃液體容易著火(A combustible liquid does not catch fire as easily as a flammable liquid)。換句話說就是:易燃液體比可燃液體更容易點燃(A flammable liquid is even easier to ignite than a combustible liquid)。
牛津在線英語詞典對flammable的釋義是“Easily set on fire. ”(易燃的;容易點燃的),對combustible的釋義是“Able to catch fire and burn easily. ”(可燃的;易燃的;能點燃,易燃燒的)??铝炙乖诰€英語詞典的釋義與此類似,分別是“l(fā)iable to catch fire; readily combustible; inflammable”(易燃的)和“capable of igniting and burning”(可燃的;可點燃和燃燒的)??梢姡瑥木_釋義的角度,flammable比combustible更強調(diào)“易燃”。
形容詞flammable比combustible更強調(diào)易燃性這一點還可以從這兩個詞的連用表達方式中得到印證。從當(dāng)代美國英語語料庫中查到的典型實例有:flammable and combustible liquids(易燃可燃液體;易燃液體及可燃液體);flammable and combustible gases (易燃可燃?xì)怏w;易燃?xì)怏w和可燃?xì)怏w);flammable or combustible materials (易燃可燃材料;易燃或可燃材料);can become flammable or combustible (可以變得易燃或可燃)。
(二)flammable和combustible共有的句法特征
形容詞combustible和flammable都可用作表語,也常用作定語。
無論是用作表語還是定語,它們都可以被extremely、highly、very等程度副詞修飾,從而更精確地表達“易燃”的程度相對很高。例如:upholstery foam is highly combustible (室內(nèi)裝飾泡沫非常易燃);highly combustible household waste such as plastic(高可燃性生活垃圾,例如廢塑料);dried flowers, corn stalks and crepe paper are highly flammable (干花,玉米秸稈和皺紋紙高度易燃);highly flammable hydrogen (高度易燃的氫氣)。
形容詞combustible和flammable還可以被more或less修飾或用于比較結(jié)構(gòu),表達相比之下“更易燃”或“不如……易燃”。例如:the more combustible plywood (更易燃的膠合板);gasoline is more flammable under some conditions, kerosene under others (在某些條件下汽油更易燃,而在其他特定條件下煤油更易燃);set it on fire to demonstrate that it was less flammable than gasoline (把它點燃,來證明它不如汽油易燃)。endprint
三 用作名詞的flammable和combustible
flammable和combustible不僅常用作形容詞,也可用作名詞,用作名詞時常用復(fù)數(shù)形式。下面是當(dāng)代美國英語語料庫中的四個典型實例:combustibles soaked with petroleum (石油浸泡過的可燃物);four types of waste—combustibles, noncombustibles, recyclable glass bottles and cans, and PET bottles(四類廢棄物:可燃物,不可燃物,可回收的玻璃瓶和易拉罐,以及聚酯瓶);waste papers and other flammables(廢紙等易燃物);a device to detect weapons, liquid explosives and flammables in containers found in carryon baggage or passengers effects(一種裝置,用于探查旅客的隨身行李或個人物品中的包裝物或容器里是否有武器、液體炸藥和易燃品)。
當(dāng)代美國英語語料庫的查詢結(jié)果還顯示:flammables和combustibles的詞頻分別是15和27,而inflammables的詞頻為零。此外,COCA中flammables and explosives 和explosives and flammables的應(yīng)用實例各有一個,但沒有查到combustibles與explosives共現(xiàn)連用的實例。
四 結(jié) 語
經(jīng)計算機輔助分析和提煉,可從在線英語詞典、英語語料庫及專業(yè)機構(gòu)網(wǎng)站的相關(guān)網(wǎng)頁等網(wǎng)絡(luò)資源中采集到flammable與其近義詞inflammable和combustible的區(qū)別特征等詞匯知識。要點如下:(1)用于表達“易燃”之意時,flammable與inflammable同義,可以相互替換使用,但inflammable是個舊術(shù)語。(2)inflammable中的前綴in意為into,起強調(diào)詞根的作用,而不是常見的意為not的否定前綴。為避免有人錯把inflammable當(dāng)作not flammable的意思,現(xiàn)在傾向于用flammable取代inflammable。(3)形容詞flammable的反義詞是nonflammable,但是現(xiàn)在更常拼寫成nonflammable。(4)因為可燃物質(zhì)中有些是易燃物質(zhì),易燃物質(zhì)必定是可燃物質(zhì),所以combustible和flammable有通用的時候。但是,combustible強調(diào)可燃性,而flammable更強調(diào)易燃性。(5)flammable和combustible常用作形容詞,也可用作名詞,用作名詞時常用復(fù)數(shù)形式。
上述詞匯知識要點不僅有助于在翻譯“易燃易爆物品”時選擇適合語境的用詞,對詞典編纂和詞匯教學(xué)也有參考價值。關(guān)注英語詞匯的歷時變化,利用多種網(wǎng)絡(luò)資源進行分析、提煉和驗證,可以豐富英語或漢英詞匯知識庫的內(nèi)容,值得進行系統(tǒng)研究。
參考文獻
[1] 王連江. 論網(wǎng)絡(luò)在翻譯選詞中的應(yīng)用[J]. 重慶三峽學(xué)院學(xué)報, 2013(2):99-102.
[2] Flammable [EB/OL]. [2017-02-02]. https://en.oxforddictionaries.com/definition/flammable.
[3] Inflammable [EB/OL]. [2017-02-02]. https://en.oxforddictionaries.com/definition/inflammable.
[4] Morris E. An alarming situation [EB/OL]. (1998-12-03) [2016-10-20]. http://www.worddetective.com/120398.html.
[5] Nordquist R. Flammable, Inflammable, and Nonflammable (Commonly Confused Words) [EB/OL].(2016-04-28) [2017-01-15]. http://grammar.about.com/od/alightersideofwriting/a/FlammableInflammableAndNonflammable.htm.
[6] [英]曼瑟. 英語詞匯用法辨析手冊[M]. 丁大剛,等譯. 上海:世界圖書出版公司, 2007:137.
[7] Flammable [EB/OL]. [2017-02-02]. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flammable.
[8] Difference Between Flammable and Combustible [EB/OL]. [2017-01-15]. http://www.differencebetween.net/science/differencebetweenflammableandcombustible.
[9] Flammable and Combustible Liquids [EB/OL]. (2006) [2017-01-05]. http://hcsc.gc.ca/ewhsemt/occuptravail/whmissimdut/flamcombliquidseng.php.endprint