●楊昌俊
詩的引用不準確,要更認真
●楊昌俊
上了一點歲數的有心人,往往會發現有些老行當、老字號與日常生活漸行漸遠,讓人有無可奈何之感。于是,它們成了記憶里的一抹溫情、一絲云彩,寫成回憶性的文章,也常常引起眾人的共鳴。《雜文月刊》2017年7月上的《胡子總是要刮的》一文,就提及刮臉或曰修面這一傳統手藝面臨失傳的境況,我們可以想象作者頗費周折、如愿以償后“溫馨而舒坦”的神情。
作者引用白居易《問劉十九》詩中的句子,抒發個人的“小情調”無可非議。不過,把“綠蟻新醅酒”誤寫成“綠蟻新焙酒”,就屬于“得意”而“忘言”了。在此,補充說兩句。綠蟻,指新釀的酒還未濾清,酒面上浮起的綠色泡沫,借指酒;醅,釀造。醅酒,即新釀而未濾去糟的酒,是為濁酒。焙,用微火烘烤(藥材、食品、煙葉、茶葉等)。古人把酒用火或熱水溫熱后飲用,既去寒暖胃,又易于散發酒性。既然“紅泥小火爐”在側,也就用不著再去溫酒了。如果細心地對照一下,就不會把白居易的原詩的字給用錯了。
聲 明
本刊部分文章、插圖聯系不上作者,請作者看到作品后與本刊聯系。
聯系電話:0311-67562153。