【摘要】負(fù)遷移是中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中普遍存在的現(xiàn)象。受母語(yǔ)的影響,中國(guó)學(xué)生傾向于將漢語(yǔ)規(guī)則應(yīng)用于英語(yǔ)寫(xiě)作。由于這兩種語(yǔ)言分屬兩個(gè)不同的語(yǔ)系,它們之間存在著大量的詞匯、語(yǔ)法、句法等方面的差異,這些差異導(dǎo)致了一種稱(chēng)作“語(yǔ)言遷移”的現(xiàn)象。語(yǔ)言遷移是指第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者無(wú)意中把母語(yǔ)習(xí)得的東西遷移到第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的情況。當(dāng)語(yǔ)言遷移加快第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者習(xí)得時(shí),屬于正遷移;如果語(yǔ)言遷移阻礙第二語(yǔ)言的習(xí)得,便是負(fù)遷移。負(fù)遷移在第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中比較常見(jiàn),并會(huì)導(dǎo)致學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中各種錯(cuò)誤。本文試圖從詞匯、句法、語(yǔ)篇和語(yǔ)用幾個(gè)方面來(lái)分析大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的負(fù)遷移現(xiàn)象。并在此基礎(chǔ)上,對(duì)于英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)提出幾點(diǎn)建議。
【關(guān)鍵詞】負(fù)遷移 英語(yǔ)寫(xiě)作 影響
一、引言
寫(xiě)作是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一項(xiàng)重要技能。它能清晰地反映學(xué)生的思維、組織和表達(dá)能力。近年來(lái),隨著新教材的編寫(xiě)和全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)考試要求的實(shí)施,寫(xiě)作在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四、八級(jí)等考試中占據(jù)了重要部分。然而,在寫(xiě)作實(shí)踐中,由于缺乏專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練和經(jīng)驗(yàn),學(xué)生很難對(duì)自己的作品進(jìn)行合理評(píng)價(jià)。此外,在傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師更注重語(yǔ)法和詞匯的學(xué)習(xí),而忽視了英語(yǔ)寫(xiě)作技能的提高。因此,即使學(xué)生掌握了足夠的語(yǔ)法規(guī)則和詞匯,也不能產(chǎn)出地道的英語(yǔ)句子。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作受母語(yǔ)的強(qiáng)烈影響,學(xué)生用中文進(jìn)行思考和創(chuàng)作。因此他們的寫(xiě)作經(jīng)常使用中式英語(yǔ)。本文將對(duì)這一現(xiàn)象以及如何解決進(jìn)行探討。
二、語(yǔ)言遷移簡(jiǎn)介
遷移是心理學(xué)的一個(gè)術(shù)語(yǔ),“語(yǔ)言遷移”作為一種學(xué)習(xí)活動(dòng),是指學(xué)習(xí)者事先掌握的學(xué)習(xí)技能或知識(shí),影響其他語(yǔ)言或母語(yǔ)學(xué)習(xí)或訓(xùn)練行為的結(jié)果。遷移可以是正的也可以是負(fù)的。
語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)習(xí)得中的一個(gè)重要概念,許多學(xué)者對(duì)此給出了定義:凱勒曼(1986)聲稱(chēng)語(yǔ)言遷移指的是“使一種語(yǔ)言的元素并入另一種語(yǔ)言的過(guò)程”。伊普(1995)把遷移看作是學(xué)習(xí)者直接將母語(yǔ)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為二語(yǔ)語(yǔ)境的過(guò)程。基于前人的討論,奧德林(2001)給出的定義更可接受:遷移是由于目標(biāo)語(yǔ)和其他語(yǔ)言之間的相似和差異而產(chǎn)生的影響。
負(fù)遷移被認(rèn)為是舊習(xí)慣行為和正在學(xué)習(xí)的新行為之間的差異而導(dǎo)致的錯(cuò)誤。要解決這種錯(cuò)誤,就必須分清錯(cuò)誤(error)和失誤(mistake)。錯(cuò)誤實(shí)際上反映了學(xué)習(xí)者知識(shí)的空白,學(xué)習(xí)者不知道什么是正確的,所以在使用語(yǔ)言時(shí)發(fā)生了錯(cuò)誤。而失誤是學(xué)習(xí)者偶爾表現(xiàn)的差錯(cuò),它的發(fā)生是由于,在特定的情況下,學(xué)習(xí)者無(wú)法正確應(yīng)用他已獲得的知識(shí)。
三、中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)作中的負(fù)遷移現(xiàn)象
1.詞匯遷移。詞匯遷移主要涉及詞的選擇。英語(yǔ)和漢語(yǔ)相比,有些英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞表面上是相同的,但性質(zhì)卻完全不同。在英語(yǔ)中,許多詞有相似的概念意義,但它們的內(nèi)涵意義和用法卻完全不同。這是學(xué)生在寫(xiě)作中應(yīng)該注意的重點(diǎn)。
例:Refer to my hometown,everyone will think about him.
這個(gè)例子中,學(xué)生使用“refer”來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)中的“提到,涉及”,然而,這種用法在本句中是不合適的,作者應(yīng)該使用“About”代替。
2.語(yǔ)法遷移。
(1)冠詞錯(cuò)誤。英語(yǔ)中有兩類(lèi)冠詞:不定冠詞和定冠詞,他們通常與名詞連用。然而,漢語(yǔ)沒(méi)有任何冠詞,因此,雖然中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的初期就開(kāi)始學(xué)習(xí)冠詞,省略或誤用冠詞卻是很常見(jiàn)的。
例:He was a old but famous monk. (an)
(2)數(shù)字錯(cuò)誤。英語(yǔ)中存在兩種類(lèi)型的名詞:可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,可數(shù)名詞變復(fù)數(shù)時(shí)應(yīng)在該詞的結(jié)尾加上“s”或“es”。相反,漢語(yǔ)的名詞變復(fù)數(shù)只需在名詞后添加“們”。并且漢語(yǔ)沒(méi)有可數(shù)或不可數(shù)的概念。在英語(yǔ)寫(xiě)作中,學(xué)生往往分不清哪些名詞是可數(shù),哪些是不可數(shù)的,也會(huì)忽略可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)形式。
例:There are many interesting place in my hometown. (places)
3.句法遷移。句法遷移涉及到句法結(jié)構(gòu)的遷移,如主謂一致、詞序、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤等。
(1)主謂不一致。英語(yǔ)十分強(qiáng)調(diào)主謂一致,也就是說(shuō),當(dāng)主語(yǔ)是單數(shù)形式,動(dòng)詞也應(yīng)該是單數(shù)形式,反之亦然。相反,漢語(yǔ)沒(méi)有這一規(guī)律,學(xué)生寫(xiě)作中經(jīng)常出現(xiàn)主謂不一致現(xiàn)象。
例:There are still many building with Shanxi Style. (buildings)
(2)語(yǔ)序。人類(lèi)語(yǔ)言的基本語(yǔ)序有VSO、SVO或SOV。英語(yǔ)的基本語(yǔ)序是SVO,而漢語(yǔ)以SVO和SOV為主。大部分中國(guó)學(xué)生會(huì)根據(jù)漢語(yǔ)思維方式安排英語(yǔ)語(yǔ)序,這會(huì)造成不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。
英語(yǔ)疑問(wèn)句中,助動(dòng)詞放在主語(yǔ)之前。在漢語(yǔ)中,詞序在陳述句和問(wèn)句中都是一樣的。因此,學(xué)生在疑問(wèn)句中經(jīng)常出現(xiàn)詞序錯(cuò)誤。
例:Why this situation exist? (應(yīng)添加does)
(3)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤。當(dāng)不必要指明發(fā)出動(dòng)作的行為者時(shí),人們選擇使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),其英語(yǔ)形式為:主語(yǔ)+be動(dòng)詞+過(guò)去分詞。然而,漢語(yǔ)只需要添加“被”來(lái)表示這種用法。受母語(yǔ)的影響,學(xué)生經(jīng)常忘記使用“be動(dòng)詞”以及動(dòng)詞的過(guò)去分詞。
例:This temple established in BC 495. (未加was)
4.話(huà)語(yǔ)層面上的負(fù)遷移。漢語(yǔ)語(yǔ)篇典型的負(fù)遷移是連詞的使用。漢語(yǔ)的連詞要成對(duì)使用來(lái)連接小句之間的關(guān)系,例如,“雖然……但是”,“因?yàn)椤浴薄S⒄Z(yǔ)卻不需要成對(duì)使用。
例:Because English is useful,so we must learn it well. (去掉because或so)
四、對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的幾點(diǎn)建議endprint
1.加強(qiáng)外語(yǔ)輸入。寫(xiě)作是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最復(fù)雜、最重要的技能,它不僅涉及詞匯知識(shí)、語(yǔ)法知識(shí),而且涉及句法知識(shí)、語(yǔ)篇分析。在當(dāng)前的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下,中國(guó)學(xué)生缺乏良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境。由于應(yīng)試英語(yǔ)考試制度的影響,越來(lái)越多的學(xué)生在閱讀地道的英語(yǔ)材料和撰寫(xiě)英語(yǔ)作文上所花的時(shí)間越來(lái)越少。教師在日常教學(xué)中要注重基礎(chǔ)知識(shí)的實(shí)踐。教師可以利用課本上的真實(shí)材料來(lái)練習(xí)他們的閱讀和寫(xiě)作能力,并使他們熟練掌握這些語(yǔ)言材料。教師應(yīng)將許多英語(yǔ)語(yǔ)言地道的雜志和期刊推薦給學(xué)生,培養(yǎng)他們的閱讀興趣,使他們喜歡寫(xiě)作。
2.加強(qiáng)母語(yǔ)學(xué)習(xí)與外語(yǔ)教學(xué)的對(duì)比研究。在寫(xiě)作教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)借助語(yǔ)言學(xué)的理論知識(shí),向?qū)W生展示不同觸發(fā)負(fù)遷移的因素。此外,教師有義務(wù)讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到寫(xiě)作中的負(fù)遷移現(xiàn)象,幫助他們分析并糾正他們錯(cuò)誤。同時(shí),教師還可以引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)不同的語(yǔ)言負(fù)遷移進(jìn)行分析,提高學(xué)生的認(rèn)知和寫(xiě)作能力。
3.加強(qiáng)文化知識(shí)的輸入。語(yǔ)言與文化密切相關(guān),詞匯和語(yǔ)法規(guī)則不足以讓學(xué)生充分了解一種語(yǔ)言。由于文化背景和思維方式的不同,學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中仍然會(huì)犯嚴(yán)重的錯(cuò)誤。因此,加強(qiáng)目標(biāo)語(yǔ)文化背景和思維方式的輸入就顯得尤為重要。英語(yǔ)文學(xué)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教、制度、政治、信仰模式等文化因素應(yīng)編入教學(xué)大綱以及英語(yǔ)作文范文的分析與推薦。通過(guò)分析文化背景和思維方式的差異,使學(xué)生能夠接觸到地道的英語(yǔ)材料。另外,英語(yǔ)課堂上介紹一些典型的寫(xiě)作技巧,如語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、銜接、連貫、修辭等,可以使學(xué)生融會(huì)貫通,提高寫(xiě)作能力。
4.鼓勵(lì)學(xué)生培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)能力。教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生保持收聽(tīng)英語(yǔ)廣播節(jié)目、收看英語(yǔ)電視節(jié)目、瀏覽英語(yǔ)網(wǎng)站和保持寫(xiě)英語(yǔ)日記的習(xí)慣。這些會(huì)為學(xué)生提供培養(yǎng)語(yǔ)言意識(shí)的機(jī)會(huì),并且有助于糾正學(xué)生們的中式英語(yǔ)表達(dá),消除漢語(yǔ)思維習(xí)慣,從而保持良好的英語(yǔ)寫(xiě)作習(xí)慣,掌握邏輯的話(huà)語(yǔ)組織能力和恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)力。
五、結(jié)語(yǔ)
總之,負(fù)遷移是中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的一大障礙。在英語(yǔ)寫(xiě)作方面,學(xué)生應(yīng)盡量避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。教師有責(zé)任采取有效的教學(xué)方法,提高學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平,但是,寫(xiě)作是一項(xiàng)非常重要的生產(chǎn)技能,也是一個(gè)非常復(fù)雜的過(guò)程,它不能被迅速改進(jìn),學(xué)生應(yīng)該保持持續(xù)寫(xiě)作的動(dòng)力。因此,教師和學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作方面都要不斷探索前行。
參考文獻(xiàn):
[1]錢(qián)玉蓮.第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略的分類(lèi)以及相關(guān)問(wèn)題[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2005(6).
[2]唐承賢.第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移研究述評(píng)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5).
[3]王文宇.語(yǔ)言遷移現(xiàn)象研究的回顧與思考[J].外語(yǔ)教學(xué),1999 (1):6-12.
作者簡(jiǎn)介:徐彬(1992.6-),女,漢族,遼寧大連人,北京語(yǔ)言大學(xué)碩士在讀,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。endprint