楊小靜
(華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心 湖北 武漢 430079)
?
“不分”“準(zhǔn)擬”詞義考釋
楊小靜
(華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心 湖北 武漢 430079)
杜甫《送路六侍御入朝》詩中的“不分”和辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》中的“準(zhǔn)擬”,歷代文人學(xué)者對于它們的解釋有多種,本文在前人的研究基礎(chǔ)上,分析認(rèn)為“不分”應(yīng)釋為不滿,“準(zhǔn)擬”應(yīng)取其“預(yù)想、料想”義。
杜詩;不分;準(zhǔn)擬
杜甫在《送路六侍御入朝》有詩云:“不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿。”對于詩中的“不分”一詞,清代仇兆鰲注認(rèn)為是“不能分辯”的意思,還有人認(rèn)為是“不安分”之意。經(jīng)過多方考釋,筆者認(rèn)為該詩中的“不分”應(yīng)該是不滿的意思,“分”應(yīng)作“忿”。
杜甫的全詩是“童稚情親四十年,中間消息兩茫然。更為后會知何地,忽漫相逢是別筵。不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿。劍南春色還無賴,觸忤愁人到酒邊。”結(jié)合全詩來看,我們可以確定,“不分桃花紅似錦,生憎柳絮白于綿”這兩句的結(jié)構(gòu)是相同的,“桃花”、“柳絮”,“紅似錦”、“白于綿”紛紛對應(yīng),那么,“不分”也應(yīng)該是和“生憎”相對應(yīng)的,應(yīng)屬于典型的互文。
我們都知道,互文的兩組詩句,或者兩個短語,應(yīng)該具有相同的語法結(jié)構(gòu),大致的意義也應(yīng)該相近或相反。所以“生憎”和“不分”的語法結(jié)構(gòu)和意義也應(yīng)該一致。詩中的“生憎”是“副詞+心理動詞”的結(jié)構(gòu)①,這種用法在唐宋代作品中存在很多,如《寒山詩》“死惡黃連苦,生憐白蜜甜”,賀鑄《南鄉(xiāng)子》“生羨鴛鴦得自由”,楊萬里《巳未春日山居雜興十二解》“今歲春遲雨亦然,生愁無水打秧田”等,其中的“生”都作程度副詞“很、非常”解。因此,“不分”也應(yīng)該和“生憎”的結(jié)構(gòu)和意義相近,是“副詞+心理動詞”的結(jié)構(gòu),表示詩人對于離別之際的大好春光的遷怒。
再次,根據(jù)全詩的語境來看,詩人與故友多年不見,忽而相逢,然而,相逢即是離別,所以詩人的心中是充滿萬分的不舍和難過的,后面的“生憎”、“無賴”、“觸忤”等用詞都可以直接反映出詩人的心情。因此,“不分”若釋為“不能分辨”,則全句意為“不能分辨桃花和紅錦,很憎恨柳絮比棉花還要白”,是不符合詩中的感情基調(diào)的,而釋為“不滿”則比較合適。
另外,“不分”后面接的是“桃花紅似錦”,已經(jīng)說明了“桃花紅艷如錦緞”,桃花即使再紅艷,也是“似錦”,在寫出這句詩的時候,就已經(jīng)辨別出了“桃花”和“錦”,不存在“不能分辨”的情況。而且,“不能分辨”或者“不安分”后面接“桃花紅似錦”,本身在語義上就是講不通的。而“不忿、不滿”則恰好可以表示詩人在與友人離別之際,桃花卻紅顏似錦,離別情與大好春光相對比之下的觸景傷情和詩人對于春景的“遷怒”。
因此,筆者認(rèn)為“不分”應(yīng)該是不忿,意思是不滿。
辛棄疾《摸魚兒》詞云:“長門事,準(zhǔn)擬佳期又誤。蛾眉曾有人妒,千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴?”對于其中“準(zhǔn)擬”的解釋,有人釋作“一定”,有人解為“約定”。筆者以為上述解釋都不合適,“準(zhǔn)擬”應(yīng)該是預(yù)想、料想的意思。
首先,從詞語搭配和語義來看,“佳期”是名詞,把“準(zhǔn)擬”釋為“一定”,在語法和語義上,二者都是說不通的。因?yàn)椤凹哑凇敝笥袆釉~“誤”即耽誤,所以,這里的“準(zhǔn)擬”和“佳期”之間應(yīng)該是偏正關(guān)系,“準(zhǔn)擬”作修飾語,修飾“佳期”。
其次,從詩句所引典故和詩文主題來看,這幾句詩引用了漢代皇后陳阿嬌重金求取《長門賦》的典故,故事中的皇后陳阿嬌在失寵之后,知道漢武帝喜歡司馬相如的賦,所以就用重金托司馬相如為她寫了《長門賦》,想要重新獲寵。由此可知,典故中的“佳期”是陳阿嬌期待的,而不是她和漢武帝約定的。辛棄疾借此典故實(shí)際上是借古傷今,抒發(fā)自己仕途上的失意,詩人有建功立業(yè)之心,卻被頻繁調(diào)動,與自身渴望為國建功、收復(fù)失地的意愿相違背。所以,無論是對于陳阿嬌,還是對于詩人自己,這些“佳期”都只是他們所期待的,預(yù)想的,而不是約定的、肯定的。
再次,在其他同時期詩人的詩文中也曾出現(xiàn)“準(zhǔn)擬”,解釋為“預(yù)想、料想”義。白居易的詩中曾有“不準(zhǔn)擬身年六十,上山仍未要人扶”和“不準(zhǔn)擬身年六十,游山猶自有心情”,這兩處的“不準(zhǔn)擬”都是不料想,不曾預(yù)想到的意思。白詩《種柳三詠》其二:“從君種楊柳,夾水意如何?準(zhǔn)擬三年后,青絲拂綠波”蘇軾的《少年游》詞:“玉肌鉛粉傲積霜,準(zhǔn)擬鳳求凰”,晏幾道《采桑子》詞:“夜痕記盡窗間月,曾誤心期,準(zhǔn)擬相思”等,其中的“準(zhǔn)擬”都是預(yù)想、料想的意思。
因此,綜上所述,“準(zhǔn)擬佳期又誤”是說料想中的佳期一誤再誤,“準(zhǔn)擬”是預(yù)想、料想的意思。
注釋:
① 轉(zhuǎn)引自閔捷《副詞“生”與“生生”的多角度考察》[D]上海師范大學(xué)2011
楊小靜(1992—),女,漢族,河南許昌人,在讀碩士研究生,研究方向:現(xiàn)代漢語。
H139
A
1672-5832(2017)07-0243-01