999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

角色扮演類游戲翻譯中的“信、達、雅”

2017-12-03 02:52:09陳林賢董銀燕
現代語文 2017年10期
關鍵詞:翻譯

陳林賢+董銀燕

摘 要:隨著更多的游戲進入中國市場,游戲翻譯的質量成了備受玩家關注的一部分。在不同的情境下選擇合理的翻譯策略和翻譯技巧,對提高作品的翻譯質量以及促進玩家理解有一定的幫助。本文將“信、達、雅”的翻譯理論應用于游戲翻譯,分析了角色扮演類游戲翻譯的特性和應采取的策略和原則,探討了“信、達、雅”在翻譯實例中的運用。

關鍵詞:角色扮演類游戲 翻譯 信達雅

一、引言

在全球化的背景下,游戲文化作為一種新型的文體,開始受到越來越多學者的關注,同時也有更多的譯員投入到游戲漢化的事業當中。蓬勃發展的游戲市場,使多語言游戲逐漸增加,僅僅在中國,每年就有大量的游戲被翻譯成中文然后進入國內市場,游戲漢化的質量也因此水漲船高。但游戲的漢化并不只是簡單地將外語轉化為漢語,更是要將其翻譯為符合中國玩家閱讀習慣的文字。高質量的游戲翻譯,不僅體現在文本語言的準確性上,也體現在文學層面上。“信、達、雅”做為文學作品翻譯中的重要理論,在游戲文本的翻譯中也同樣具有指導作用。

二、理論框架

“信、達、雅”出自1898年嚴復的譯作《天演論·譯例言》。嚴復提到:“譯事三難,信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。”在“信、達、雅”三原則中,“信”為首。信,言合于意也,嚴復所提出的信為“意義不倍(背)本文”,在翻譯理論中的意思是忠實于原文的內容,包括忠實于原文的思想內涵及行文風格。“達”指“辭達”,不僅要求譯文語言通暢順達,還要求譯文在有些情況下不拘泥于原文形式,在保留原文旨意的情況下加以改寫,做到文從字順。“雅”要求譯文“求其爾雅”。嚴復所提倡的“雅”是指譯文忠實于原文內容的基礎上加以修改,使譯文產生高雅之感,從而符合讀者審美標準及閱讀習慣。相對于“信”與“達”來講,“雅”是一種對文字意境和文學藝術價值的追求。

三、角色扮演類游戲翻譯的特點分析

角色扮演游戲(Role-playing game)是一種游戲類型。游戲玩家在游戲中扮演一個或多個角色,并在一定的規則下進行游戲活動。這類游戲的特點可以歸納為以下幾方面。

(一)游戲特殊事件

角色扮演類游戲主要依靠劇情使游戲進行下去,通過玩家與非玩家控制角色(Non-Player-Controlled Character)之間的溝通,對游戲世界的探索,使玩家產生游戲參與感。劇情中通常會存在某些特殊事件或者突發事件,這些特殊事件會推動后續的故事并造成一系列的連鎖反應。當玩家面對特殊事件時,必須做出謹慎的選擇。如何在面對特殊事件時做出正確或者相對有利的選擇,在其發生之前往往會存在暗示,這些暗示可能在與非玩家控制角色的對話中被談及,也可能與游戲中的信件、書籍、歷史背景有關。所以在游戲特殊事件文本的翻譯上,譯者應當力求以“信”和“達”為主,盡可能地忠實于原文內容和行文風格,最大程度地保證游戲信息不出現漏譯或誤譯的情況。“達”使文字通順,以此來減少玩家可能存在的閱讀障礙,從而確保游戲中的重要信息準確詳盡。如果在翻譯這方面的內容時,譯者無法做到“信”和“達”,不僅會使得玩家在面對選擇時感到困惑,也會將制作者精心布置的伏筆破壞,使玩家不會有那種豁然開朗的感覺,從而會影響游戲的趣味性。

(二)游戲術語

角色扮演類游戲中存在許多術語,術語的翻譯中,應該注重于“信”。比如說“INT 智力”“STR 力量”“VIT 耐力”“AOE 區域作用魔法”“Add 額外怪物加入戰斗”等。這些專業游戲術語的翻譯,可以選擇平行文本進行參考,從而使文本準確易懂。有些不太常見的詞匯經常會出現在游戲物品或角色的名稱上,這種情況可以用“達”為主要翻譯理論來指導翻譯。以“達”為主的翻譯理論要求譯文必須流暢并且便于理解。譯者要在理解源語言及其文化的基礎上,選用中國玩家相對熟悉的詞語或者典故才能取得“達”的效果。如“Valkrie”這個單詞出自北歐神話,作為奧丁的侍女,負責將陣亡的武士帶到英靈殿。在游戲里也通常用這單詞來指代某些特別驍勇善戰的女性角色。由于國內的玩家對北歐神話不太了解,翻譯成“瓦爾基里”不僅繞口,還會引起玩家的困惑,所以一般直接翻成“女武神”。又如“Helbrine”這個單詞的組成為“Hel”和“brine”,直譯為“赫爾的海水”,這對于中國玩家來說,顯然是無法理解的。“Hel”是北歐神話中的死神,因此,“Helbrine”可以翻譯為“冥河之水”。這些詞在以歐洲神話為背景基礎所設定的游戲中,偶爾會出現,這要求譯員在翻譯前,應當對所翻譯游戲的背景基礎有一定的了解。

游戲術語翻譯中的“信”,在游戲裝備的功能以及技能效果的翻譯上顯得尤為重要。在游戲中,技能效果的介紹、裝備的效果這些一般都是由長句子組成,而在句子的構成中,往往存在很多的專業術語來描述其功能。技能介紹使玩家能夠明白技能的效果以及該如何釋放和應對這些技能,而裝備效果則是為了讓玩家在不同的環境下選擇出最合適的裝備搭配以應對不同的戰斗。眾所周知,在英語中,一詞多義的現象十分常見,如果譯員在翻譯此類句子的時候,不能第一時間找出其中的術語并針對術語進行專門的翻譯,有可能誤把術語的意思扭曲,從而導致整句話的意思出現偏差。許多角色扮演類游戲中的技能存在關聯,一個技能的翻譯錯誤可能導致與其關聯的所有技能都出現偏差,從而破壞玩家正常的游戲體驗。以《魔獸世界》中恢復系薩滿的技能為例,該天賦下的薩滿,擁有一項技能,名為“潮汐奔涌”,英文的技能描述為“Casting chain of heal or Riptdie reduces the cast time of your next Healing Wave by 39% or increase the critical effect chance of your next Healing Surge by 52%.”在這段描述中,“critical effect”意思與常規的單詞詞義不同,在游戲中的意思為“治療暴擊”。如果在這里將其翻譯為“臨界效應”或者“關鍵效應”,顯然會對玩家產生誤導。endprint

四、翻譯策略

譯者在進行游戲翻譯之前,應該遵守游戲翻譯的以下幾個原則:1.游戲翻譯的最終目的是讓所有嘗試該游戲的玩家都擁有共同的體驗,翻譯不能損害游戲的游戲性。2.游戲的基本構成通常為游戲規則、目標任務、操作及假想。如果在游戲翻譯的過程中,破壞了其中的要素,就會使整個游戲的核心內容遭到損壞,所以譯者在翻譯時應該以不損害游戲的基本構成為前提。在遵守這幾個原則的前提下,譯者還應該遵從“信、達、雅”的翻譯理論標準,在面對不同文本時,根據不同的文本特點來選擇相應的翻譯策略。

(一)歸化與異化

歸化與異化這一翻譯術語,是由美國著名翻譯理論學家Lawrence Venuti在1995年所出版的《譯者的隱身》中提出。歸化的意思為要把源語本土化,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容,而譯作也需要轉變為地道的本國語言,從而有助于讀者更好的理解譯文。而異化則是盡可能保留原文的風格和表達方式,為譯文讀者保留異國情調。

(1)Thanks meat,I mean mate.

謝謝火雞,嗯,我是說伙計。

這句話是一個角色的感謝之詞。在英語的原文中,角色用了“meat”和“mate”兩個英文讀音相近的單詞,表達了對施助者的感激之情順便開了一個玩笑同時還促進了玩家與非玩家控制角色之間的感情。在這里如果直接將其直譯,就會破壞制作者放在其中的小玩笑,玩家聽到之后也會感到不解。所以譯者在這里選擇以“達”作為翻譯標準,為了讓中國的玩家達到相同的效果,譯者對原文內容根據歸化的翻譯策略進行了一定的改動。通過將原文中兩個語音相近的單詞翻譯為“伙計”和“火雞”這兩個在中文中發音相近的詞,不僅很好地表達出了“meat”和“mate”的效果,同時巧妙地保留了原文中的笑點。

(2)His name lei-shen,the thunder king;And none who dared and fought could stand;Against the iron tyrants hand;A palace grand,a walled domain;Such mighty works born of his regin;Built by slaves,their hearts in chains.

其名雷神,雷電之王;電閃雷鳴,大地枯槁;神力無窮,逆行無道;暴君鐵腕,無人可逃;宮闕雄城,矗立云霄;王權威嚴,八方來朝;可嘆勞奴,披枷帶鐐。

這段話取自《魔獸世界·雷神再臨》中對雷電之王雷神的描述。在游戲的設定中,雷神是一個類似于秦始皇的人物,他用殘暴的手段以及所向披靡的軍隊,強硬地統治著潘達利亞,當他死后,他的帝國也因此分崩離析。雷神作為《魔獸世界·雷神再臨》中的最終首領,是游戲中的核心,非玩家控制角色,對于雷神人物形象刻畫得好壞,可以說直接決定了《魔獸世界·雷神再臨》的游戲質量。在英文版的原文,為了刻畫出雷神古代君王的感覺,所以用了詩歌的文體來介紹雷神,給玩家歷史厚重感和時代感。譯者的譯文中,遵循了“達”和“雅”的翻譯理論標準。譯者為了保留原文意蘊,采用了歸化和異化的手段,保留下了原文詩歌的文體以達到“達”的目的,然后改寫為符合中國玩家閱讀鑒賞習慣的詩經體來展現出譯文的文字之雅。正如嚴復在闡述如何使譯文做到“雅”時所說的那樣——用漢以前字法句法,譯者用以四言為主的詩經體做為譯文來增強文字的古雅感,可以立刻讓玩家聯想到遙遠的先秦時期,從而讓中國的玩家也能感受到原文想要傳達給玩家的歷史感。詩經體所產生的中國古文之美,不僅可以讓玩家感受到濃厚的“中國風”,還可以從字面上快速感受到古代君王曾經的不可一世。

(二)直譯和意譯

直譯和意譯是重要的翻譯理論和許多翻譯學家所研究的主題。直譯是既保持原文內容又保持原文形式的翻譯方法。而意譯旨在保持原文內容,不保持原文形式的翻譯方法。在游戲的翻譯中,采用直譯方法的例子較多。直譯可以讓玩家直觀地感受到原文意思,簡潔明了。但是當遇到原文內容晦澀難懂的時候,直譯過來的語言則會讓玩家困惑,這個時候就需要譯員以意譯的方法,通過變化句式或者使用一些修辭方法,使譯文可以傳達出原文的內容。

(3)Why do we fight;to protect home and family;to preserve balance and bring harmony;for my kind;the true question is what is worth fighting for.

怒拳為誰握,護國安邦懲奸惡,道法自然除心魔,戰無休而禍不息,吾輩何以為戰!

這段話取自于《魔獸世界·潘達利亞迷霧》的開場,也是以這段話為起點,開始了聯盟與部落之間在潘達利亞島上的各種故事。而“what is worth fighting for”也正是整個游戲中的特殊事件,所有的故事都圍繞著“what is worth fighting for”展開,并不斷推動故事的發展。玩家所扮演的角色從故事開始到結束,一直在尋求“what is worth fighting for”的答案。譯者在以意譯為基礎的翻譯策略上,以“雅”為翻譯理論標準,對原文進行了大幅度的修改,這些修改都基于作者對原文的充分理解以及對游戲劇情的掌握。譯者在抓住了整段話的核心內容后,并沒有直接按照原文的形式以及文本字面意思進行直譯,取而代之的是以詞的形式來進行二次創作。改寫后的譯文不僅沒有破壞原文的內容,而且還將原文的中心內容以一種更加讓人印象深刻的形式高度凝練并表現出了文字之雅及藝術之美。

五、結語

在角色扮演類游戲的翻譯之前,譯者應該對這類游戲有一定的了解,明白此類游戲的翻譯重心,這樣才不會在翻譯時出現本末倒置的情況。要對原文的文本進行梳理和分析,要對游戲中的角色設定,歷史背景設定,游戲制作者所處地的文化傳統有一定的理解。

在實際翻譯中,譯者應該遵循“信、達、雅”翻譯理論,在保證游戲性和游戲內容完整的前提下選擇合適的翻譯策略,結合游戲本身的特性和玩家的需求,不同的翻譯目的應該選擇不同的翻譯策略。

參考文獻:

[1]陳福康.中國譯學理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

[2]符陽.游戲軟件本地化中游戲文本翻譯研究[D].衡陽:南華大學碩士學位論文,2013.

[3]劉俊標.辨析嚴復“信達雅”說與泰特勒翻譯三原則[J].經濟研究導刊,2009,(9):220-221.

[4]劉云虹,許鈞.理論的創新與實踐的支點——翻譯標準“信達雅”的實踐再審視[J].中國翻譯,2010,(5):13-18.

[5]李培甲,常穎.從翻譯角度探討游戲軟件《植物大戰僵尸》的本地化[J].大學英語,2012,(3):207-215.

(陳林賢 董銀燕 浙江寧波 寧波大學科學技術學院 315212)endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 日本影院一区| 一区二区三区国产| 成色7777精品在线| 91日本在线观看亚洲精品| 国产在线视频欧美亚综合| 日本一区高清| 91网在线| 激情在线网| 亚洲一级毛片| 在线中文字幕日韩| 五月婷婷综合色| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 亚洲欧美日韩精品专区| 99久久精品国产自免费| 午夜性刺激在线观看免费| 伊人无码视屏| 亚洲三级色| 久草热视频在线| 国产视频一区二区在线观看 | 久久精品无码一区二区国产区| 亚洲九九视频| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情 | 国产欧美日韩一区二区视频在线| 福利国产微拍广场一区视频在线| 国产成人凹凸视频在线| 精品视频在线观看你懂的一区| 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲精品中文字幕无乱码| 成AV人片一区二区三区久久| 精品丝袜美腿国产一区| 国产精品成人久久| 天堂中文在线资源| 欧美成人国产| 亚洲浓毛av| 激情五月婷婷综合网| 成年人福利视频| 亚洲第一视频网| 欧洲亚洲一区| 亚洲av无码成人专区| 亚洲成A人V欧美综合| 91丝袜在线观看| 天天摸夜夜操| 色悠久久久久久久综合网伊人| 日韩a在线观看免费观看| 国产黄网站在线观看| 99久久性生片| 无码aⅴ精品一区二区三区| 狠狠v日韩v欧美v| 色婷婷久久| 成人午夜天| 中文字幕欧美日韩| 99在线视频免费观看| 亚洲综合一区国产精品| 97综合久久| 国产成人高清亚洲一区久久| 伊大人香蕉久久网欧美| 波多野结衣一区二区三区四区 | 国产性生交xxxxx免费| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 色播五月婷婷| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 少妇精品网站| 狠狠五月天中文字幕| 成人福利在线看| 99久久精彩视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产激情无码一区二区三区免费| 热re99久久精品国99热| 免费观看成人久久网免费观看| 欧美国产精品不卡在线观看| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 欧美视频免费一区二区三区| 黄色网址手机国内免费在线观看| 久久国产精品电影| 成人午夜免费观看| 日本三级欧美三级| 亚洲无码精彩视频在线观看| 日韩无码真实干出血视频| 欧美在线黄| 国产乱视频网站| 国产成人在线无码免费视频| 色婷婷色丁香|