劉暢+郭海波
【摘要】全國高等院校英語專業(yè)的口譯學(xué)員期末測試的相關(guān)研究文獻(xiàn)較少。基于地方性院校英語專業(yè)口譯教學(xué)的發(fā)展需要和現(xiàn)實(shí)局限,本文提出應(yīng)自建口譯課程期末考試測評(píng)口譯學(xué)員平行語料庫,結(jié)合已有的口譯相關(guān)研究的研究成果,討論從信息完整度、語言爭取度和語言流利度三個(gè)維度對(duì)口譯質(zhì)量進(jìn)行分級(jí),探索建設(shè)符合地方性院校實(shí)際的、旨在提高口譯學(xué)員自學(xué)自評(píng)、促進(jìn)教師教學(xué)研究的綜合性分層級(jí)口譯平行語料庫。
【關(guān)鍵詞】地方性院校 英語專業(yè) 口譯課程 教學(xué)測評(píng)
口譯課程是地方性普通本科院校英語專業(yè)的必修課程,因此,如何提升口譯教學(xué)水平具有極其重要的實(shí)踐意義和研究意義。英語專業(yè)口譯學(xué)員在校期間一般需經(jīng)歷幾次重要測評(píng)環(huán)節(jié),如期末考試、口譯比賽和口譯證書考試等,但現(xiàn)有國家性測評(píng)標(biāo)準(zhǔn)注重對(duì)成千上萬考生的區(qū)分度,不適合剛剛接觸口譯課程的英專本科口譯學(xué)生。因此,為了更加清晰地了解每一位口譯學(xué)員的水平,必須充分利用口譯期末考試環(huán)節(jié)的語料和相關(guān)評(píng)測數(shù)據(jù),并將之于現(xiàn)有全國性口譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)比對(duì),促進(jìn)口譯教學(xué)和研究。
一、建設(shè)基于口譯課程期末考試的平行語料庫的重要性和必要性
首先,服務(wù)于教學(xué)的口譯語料庫在國內(nèi)外已經(jīng)興起并蓬勃發(fā)展,但是針對(duì)地方性院校英語專業(yè)口譯學(xué)員的語料庫建設(shè)和利用仍然未得到系統(tǒng)、深入的研究。現(xiàn)有國內(nèi)口譯語料庫的語料多來自考試而非實(shí)際口譯教學(xué)過程。張威(2017)層指出口譯學(xué)習(xí)者語料庫缺乏導(dǎo)致的五大類問題,并帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)構(gòu)建大型學(xué)習(xí)者語料庫,但語料來自20所中國各類重點(diǎn)高校的口譯課堂,且把英語專業(yè)本科全部歸位初級(jí)水平,未納入地方性院校語料,初級(jí)水平需進(jìn)一步區(qū)分層級(jí)。現(xiàn)有口譯語料庫由于種種原因不能公開共享,英專本科口譯學(xué)員口譯質(zhì)量的分級(jí)因院校而異。因此,建立地方性英語專業(yè)口譯期末考試測試平行語料庫勢在必行。
二、基于高校口譯期末考試的口譯能力分級(jí)及相應(yīng)平行語料庫的建設(shè)方案
英語專業(yè)口譯課堂的期末考試測評(píng),不是實(shí)際環(huán)境下的真實(shí)口譯場景。因此,本研究不關(guān)注涉及語言外能力和職業(yè)能力的口譯能力,集中研究口譯譯語質(zhì)量的分級(jí)方案。首先,應(yīng)借鑒口譯證書、口譯大賽的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。全國英語專業(yè)八級(jí)口語與口譯考試口譯部分的評(píng)分,主要關(guān)注信息點(diǎn),考生說出信息點(diǎn)基本就可以得分;內(nèi)容、流利度和語法準(zhǔn)確度是關(guān)鍵,語法準(zhǔn)確度不能區(qū)分低等級(jí)口譯水平,內(nèi)容完整度才是口譯質(zhì)量的核心。其次,參考口譯考試中凸顯的口譯難點(diǎn)、失誤現(xiàn)象的相關(guān)總結(jié)。發(fā)現(xiàn)包括信息遺漏、專有名詞翻譯、數(shù)字翻譯、詞匯和句子層面的語言表達(dá)問題。英譯漢任務(wù)中的困難主要是理解、記憶源信息,特別是數(shù)字、生詞、復(fù)雜句式;在漢譯英任務(wù)中的困難主要是目的語表達(dá)層面,如句子建構(gòu)、專有名詞的表達(dá),及對(duì)小詞和中式短語的傳達(dá)。
因此,本研究的平行語料庫對(duì)口譯學(xué)員質(zhì)量分級(jí)體系為:信息完整度(信息遺漏、專有名詞翻譯、數(shù)字翻譯三個(gè)方面)、流利度(語音語調(diào)、停頓、語速、音量、自我修正、重復(fù)等)和語言表達(dá)(詞匯、句子層面等)。根據(jù)期末成績區(qū)分高中低或高低組別,研究口譯學(xué)員口譯質(zhì)量在三個(gè)方面各層級(jí)的數(shù)據(jù),建設(shè)以口譯質(zhì)量分級(jí)為特色的平行語料庫,服務(wù)于口譯教學(xué)與研究。此外,口譯學(xué)員的自學(xué)、自評(píng) 非常重要,自建語料庫能有效提高自我口譯質(zhì)量評(píng)估,符合以學(xué)生為中心的能力自然發(fā)展規(guī)律。
三、小結(jié)
地方性院校在借鑒其他成熟語料庫的基礎(chǔ)上建立各校口譯學(xué)員平行語料庫的主要思路和作用是:第一,基于語料庫對(duì)口譯學(xué)員質(zhì)量進(jìn)行分級(jí),對(duì)比其他口譯質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),分析口譯學(xué)員內(nèi)部能力差異以及在全國水平當(dāng)中的地位。第二,積累歷屆口譯學(xué)員語料,有利于口譯學(xué)員的自學(xué)、自評(píng)和口譯教師的教學(xué)科研。第三,口譯期末考試測評(píng)語料庫可以成為校際、院際的交流平臺(tái),逐漸發(fā)展成為跨專業(yè)、跨學(xué)科的特色口譯語料庫資源庫,改變被動(dòng)提升的局面,積極互動(dòng)交流,突出地方性院校的特色優(yōu)勢。
參考文獻(xiàn):
[1]張威.中國口譯學(xué)習(xí)者語料庫建設(shè)與研究——理論與實(shí)踐的若干思考[J].中國翻譯,2017(1).
[2]徐海銘,金燕.口譯水平測評(píng)中的語言指標(biāo)效度研究——以英語專業(yè)八級(jí)考試中的口譯樣本為例[J].外語測試與教學(xué),2016(1).
[3]秦勤,秦勇.從釋意理論再探大學(xué)英語專業(yè)口譯教學(xué)新思路——基于中歐同聲傳譯培訓(xùn)項(xiàng)目[J].外國語文,2014(6).
[4]王文宇,周丹丹,王凌.對(duì)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生口譯能力的調(diào)查——兼談口譯教學(xué)[J].外語教學(xué),2010(5).
[5]王文宇,段燕.從“八級(jí)口語與口譯考試”看英語專業(yè)學(xué)生的口譯能力培養(yǎng)[J].外語測試與教學(xué),2014(3).
[6]歐陽倩華.口譯質(zhì)量評(píng)估:功能語言學(xué)新途徑[M].廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2015.
[7]黃曉佳,王建國.全國英語專業(yè)八級(jí)口譯考試評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)評(píng)議[J].中國翻譯,2009(1).
[8]許幸.全國英語專業(yè)八級(jí)口語與口譯考試分析及其對(duì)教學(xué)的啟示——以2015年考試為例[J].外語測試與教學(xué),2015(3).endprint