999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國氣功的英譯策略研究

2017-12-28 15:44:39李珊珊曲倩倩
校園英語·上旬 2017年15期
關(guān)鍵詞:策略

李珊珊+曲倩倩

【摘要】氣功是中華民族在長期的生活、勞動以及與疾病、衰老作斗爭的過程中創(chuàng)造出的一種自我身心鍛煉和布散外氣術(shù),它是中國優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的瑰寶之一,也是中醫(yī)學(xué)的一個組成部分。本文結(jié)合具體例證,對中國氣功的英譯策略進行剖析,以期對中國氣功的對外傳播作出貢獻,實現(xiàn)其跨文化意義。

【關(guān)鍵詞】中國氣功 英譯 策略

一、概述

氣功作為一項醫(yī)療保健運動,在我國已有數(shù)千年的歷史。古人在與大自然斗爭中逐漸體會到一定的動作、呼吸和發(fā)音的聲調(diào),可以調(diào)節(jié)人體的某些機能。氣功的歷史悠久,門派眾多。古代有“行氣”、“服氣”、“吐納”、“導(dǎo)引”、“術(shù)數(shù)”、“坐禪”、“食氣”、“靜坐”、“臥功”等多種名稱。由于氣功的“內(nèi)氣”和氣功家發(fā)放的“外氣”一般人是看不見、聽不到的,因而不少人覺得它既神秘又奧妙。作為中國優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的瑰寶之一,氣功如何能被廣泛理解和傳播成為了翻譯工作者需要解決的難題。本文作者站在翻譯的角度,秉承著傳播中國傳統(tǒng)文化的原則,提出了如下幾點氣功翻譯中采取的策略。

二、異化為主

異化是最大限度地展示源語文化風(fēng)采的一種策略,用此策略來翻譯作為中國優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的氣功再合適不過。在翻譯中要盡可能異化,保留氣功的民族特色。氣功英譯過程中的異化策略主要體現(xiàn)在音譯法的運用上,例如,“氣功”一詞就采取音譯法譯為“qigong”,而“陰陽”學(xué)說作為氣功理論的基礎(chǔ),也音譯為“yin-yang”,又如氣功中常用經(jīng)穴、奇穴也都采用音譯法,例如“中府”譯為“Zhongfu”等。氣功中還有一個重要的功法“易筋經(jīng)”,有人將其音譯為“yijinjing”,也有人將其采用半異化譯法譯為“changing tendons qigong”,本文作者更傾向于前一種譯法,但無論如何,兩種譯法都有運用音譯即異化策略,因而都是可以達到體現(xiàn)源語風(fēng)采的目的。

三、句子短語化

氣功中有很多句子表達,包括具有傳統(tǒng)特色的口訣。例如八段錦是民間廣為流傳的祛病延年之法,包括“坐式八段錦”和“站式八段錦”,本文作者以“站式八段錦”的翻譯為例:

雙手托天理三焦 holding the hands high with palms up to regulate the triple energizer

左右開弓似射雕 posing as an archer shooting with both left and right hands

調(diào)理脾胃須單舉 holding one arm aloft to regulate the functions of the spleen and stomach

五勞七傷向后瞧 looking backwards to prevent sickness and strain

搖頭擺尾去心火 swinging the head and lowering the body to relieve stress

兩手攀足固腎腰 moving the hands down the back and legs,and touching the feet to strengthen the kidneys

攢拳怒目增力氣 thrusting the fists and making the eyes glare to enhance strength

背后七顛百病消 raising and lowering the heels to dispel diseases

可以看出,以上八句口訣分別都譯為了相應(yīng)的動名詞短語,這使得譯文更加簡潔明了,有利于氣功在西方的傳播。

四、用詞準(zhǔn)確化

用詞不準(zhǔn)確是指在翻譯選詞時未能與各字詞的確切含義完全對應(yīng)。例如,仍以“八段錦”的翻譯為例,在《中國氣功》一書中,其中“兩手攀足固腎腰”被譯為了“pull toes with both hands to reinforce kidney and waist”。首先應(yīng)將“pull”改為“pulling”實現(xiàn)句子短語化;其次,本文作者認為此句中的“腎腰”其實就是指“腎”,而人體有兩腎,故應(yīng)譯為“kidneys”更為準(zhǔn)確。

五、結(jié)語

作為中國優(yōu)秀文化遺產(chǎn)之一,也作為中醫(yī)學(xué)的一個組成部分,氣功這項醫(yī)療保健運動是否能被準(zhǔn)確英譯關(guān)乎著中國文化及中醫(yī)文化的對外傳播。因此,作為醫(yī)學(xué)翻譯者,本文作者自覺身負重任,也希望通過本文中對氣功英譯的策略分析能使讀者有所啟發(fā),從而使更多的相關(guān)人士對中醫(yī)及中國文化翻譯感興趣并投身其中。本文作者在研究氣功英譯過程中,發(fā)現(xiàn)其中有些英譯仍有值得商榷之處。出現(xiàn)翻譯差異和問題的主要原因在于對氣功術(shù)語本源涵義的準(zhǔn)確理解上存在偏頗。提出的幾點初淺的見解,如有不妥之處,還望專家批評指正。

參考文獻:

[1]張恩勤.中國氣功[M].上海:上海中醫(yī)學(xué)院出版社,1990.

[2]國家體育總局健身氣功管理中心.八段錦(英文版)[M].北京:外文出版社,2007.

[3]國家體育總局健身氣功管理中心.健身氣功:易筋經(jīng) 五禽戲 六字訣 八段錦[M].人民體育出版社,2005.

[4]國家體育總局.健身氣功:八段錦[M].人民體育出版社,2003.

[5]石愛橋.健身氣功:易筋經(jīng)[M].人民體育出版社,2003.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美另类一区二区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲第一中文字幕| 亚洲美女久久| 国产无码精品在线播放| 国产无码在线调教| 在线免费看黄的网站| 毛片一区二区在线看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产成人做受免费视频| 国产午夜不卡| 91丨九色丨首页在线播放| 在线免费观看AV| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 91成人免费观看| 九九热在线视频| 日本一区二区三区精品国产| 在线免费无码视频| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 国产视频欧美| 麻豆国产在线观看一区二区| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 精品国产网站| 亚洲综合天堂网| 国产三级毛片| 欧美精品一区在线看| 依依成人精品无v国产| 97国产成人无码精品久久久| 国产欧美日韩另类精彩视频| 色婷婷天天综合在线| 九九久久99精品| 色综合五月婷婷| 国产91色在线| 欧美亚洲日韩中文| 青青操视频在线| 色亚洲激情综合精品无码视频| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 一区二区三区在线不卡免费| 亚洲不卡网| 国产精品视频久| 国产成人精品2021欧美日韩| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 日韩在线2020专区| 色天堂无毒不卡| 久久国产精品无码hdav| 97综合久久| 91免费国产高清观看| 日韩毛片免费| 欧美无专区| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 日本在线欧美在线| 国产男人的天堂| 国产福利拍拍拍| 精品久久久久久久久久久| 久久精品女人天堂aaa| 波多野结衣视频网站| 免费国产小视频在线观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 亚洲天堂网站在线| 亚洲中文在线视频| 正在播放久久| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲欧美精品一中文字幕| 午夜国产大片免费观看| 五月天香蕉视频国产亚| 激情五月婷婷综合网| 欧美一级在线| 人人91人人澡人人妻人人爽| 四虎影视8848永久精品| 91久久国产热精品免费| 午夜毛片福利| 日本成人精品视频| 久草国产在线观看| 久久青青草原亚洲av无码| 国产综合日韩另类一区二区| 国产尤物jk自慰制服喷水| 欧美黄色网站在线看| 国产精品第三页在线看| 中文字幕欧美日韩| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 亚洲看片网|